«НЕОЛОГИЗМЫ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА (ИНТЕГРАТИВНЫИ АСПЕКТ НА МАТЕРИАЛЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ) ...»
При трансформации таких образований к первому конституенту можно добавить "sehr", "in hohem Grade". К данной группе относится ЛЕ сферы образо вания:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "schnell" и "Abitur" (Adj+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "аттестат зрелости, который можно получить после 12-летнего обучения, вместо обычного в не которых федеральных землях 13-летнего обучения" [NW, 294]. Графическая интеграция: варианты - Schnell Abitur, Schnell-Abitur. Морфологическая ин теграция: ср. р., р. п. ед. ч, Schnellabiturs, и. п. мн. ч. Schnellabiture;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "express" и "Abitur" (Adv+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "аттестат зрелости, который можно получить после 12-летнего обучения, вместо обычного в не которых федеральных землях 13-летнего обучения" [NW, ПО]. Графическая интеграция: вариант — Express-Abitur. Морфологическая интеграция: ср. р., р.
п. ед. ч. Expressabiturs, и. п. мн. ч. Expressabiture. Словообразовательная ин теграция: определительный компонент, например в композите ExpressAbitur-Zug;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Turbo" и "Abitur" (SbiH-Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "аттестат зрелости, который можно получить после 12-летнего обучения, вместо обычного в не которых федеральных землях 13-летнего обучения" [NW, 345]. Графическая интеграция: варианты Turbo-Abitur, Turbo Abitur. Морфологическая интегра ция: ср. р., р. п. ед. ч. Turboabiturs, и. п. мн. ч. Turboabiture.
В основу метафорических наименований положено сравнение в резуль тате семантического сходства между двумя объектами. К данной группе относятся композиты сфер образования, научно-технической и информацион ной:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Knopfloch" и "Chirurgie" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "операционная техника, позволяющая через не большие отверстия проникнуть внутрь организма человека, с помощью ин струментов и специальной камеры хирург достигает места операции" [NW, 190]. DUW3 фиксирует данную ЛЕ [918]. Графическая интеграция: вариант Knopfloch-Chirurgie. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. ICnopflochchirurgie. Употребляется только в форме единственного числа;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Schlusselloch" и "Chirurgie" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "операционная техника, позволяющая через небольшие отверстия проникнуть внутрь организма человека, с помощью ин струментов и специальной камеры хирург достигает места операции" [NW, 293]. Графическая интеграция: вариант Schliisselloch-Chirurgie. Морфологи ческая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Schliissellochchirurgie. Употребляется только в форме единственного числа;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Daten" и "Autobahn" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Образована по аналогии с англоамериканской ЛЕ information highway. Лексико-семантическая интеграция: "глобальная компьютерная сеть (информационный автобан)" [NW, 69]. Duden [275] и DUW3 [354] фиксируют данную ЛЕ. Она была признана словом 1995 года. Графическая интеграция: вариант DatenAutobahn. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Datenautobahn, и. п.
мн. ч. Datenautobahnen. Словообразовательная интеграция: основной компо нент, например в композите Hochgeschwindigkeitsdatenautobahn (пятисоставная бинарная структура); определительный компонент, например в компози те Datenautobahnprojekt (четырехсоставная бинарная структура);
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Daten" и "Handschuh" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Образована по аналогии с англоамериканской ЛЕ data glove. Лексико-семантическая интег рация: "информационная перчатка (устройство ввода данных в системах вир туальной реальности, воспринимающая движение руки пользователя и пере дающее его в компьютер" PSTW, 70]. Данная ЛЕ зарегистрирована в элек тронной энциклопедии Wikipedia. Графическая интеграция: вариант DatenHandschuh. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Datenhandschuh(e)s, и. п. мн. ч. Datenhandschuhe;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Netz" и "Burger" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "кто-либо, активно пользующий Интернетом" [NW, 230]. Графическая интеграция: вариант NetzBurger. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Netzburgers, и. п. мн. ч.
Netzbiirger. Словообразовательная интеграция: например в деривате Netzburgerin.
3.2.1.3. Инструментальные и локальные композиты Трансформация инструментальных композитов возможна с помощью предлогов "mit", "durch", "mit Hilfe von". Данную группу составляют новые наименования информационной сферы (компьютер / Интернет).
Словообразовательная структура: инструментальный композит, состоящий из двух НС "Maus" и "КИск" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция:
информ. "короткое нажатие на клавишу мыши для активизации какого-либо действия компьютера" [NW, 212]. Duden [638] и DUW3 [1061] фиксируют данную ЛЕ. Графическая интеграция: варианты - Maus-Klick, Maus Ю1ск.
Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Mausklicks, и. п. мн. ч.
Mausklicks, Mausklicke. Словобразовательная интеграция: основной компо нент, например в композитах Cafe-Mausklick, Windows-Mouseklick; опреде лительный компонент, например в композитах Mausklicktempo, Mausklickproduktion, Mausklick-Finger;
Словообразовательная структура: инструментальный композит, состоящий из двух НС "Maus" и "Zeiger" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2).
Лексико-семантическая интеграция: "подвижный графический символ на эк ране компьютера (песочные часы или указательная стрелка)" [NW, 213].
Графическая интеграция: вариант Maus-Zeiger. Морфологическая интег рация: м. р., р. п. ед. ч. Mauszeigers, и. п. мн. ч. Mauszeiger. Словообразо вательная интеграция: основной компонент, например в композите StandardMauszeiger, определительный компонент, например в композитах Mauszeigeruhr, Mauszeigerspitze, Mauszeiger-Effekt.
Локальные наименования указывают на расположение основного ком понента. При трансформации данные образования можно заменить на слово сочетание с предлогом "in" и поставить вопрос от основного компонента к определительному "wo?". Данную группу составляют наименования научнотехнической, телекоммуникативной и информационной сфер:
Словообразовательная структура: локальный композит, состоящий из двух НС "Kloster" и "Medizin" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интегра ция: "монастырская медицина" - "Dieser Uberzeugung sind Wissenschaftler an der Universitat Wurzburg, die in der "Forschungsgruppe Klostermedizin" zusammenarbeiten. Seit 5 Jahren entziffem sie die Handschriften und erfassen die von Nonnen und Monchen beschriebenen Krauter und Straucher" [Letter № 4 1999: 17]. Морфологическая интеграция: ж. p., p. п. ед. ч. Klostermedizin. Употребляется только в форме единственного числа;
Словообразовательная структура: локальный композит, состоящий из двух НС "Seitenaufprall" и "Schutz" или из двух НС "Seite", "Aufyrallschutz" и со единительного элемента -п- (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2).
Duden [882] и DUW3 [1435] фиксируют данную ЛЕ. Лексико-семантическая интеграция: "защитная система внутри машины в случае аварии" [NW, 301].
Графическая интеграция: варианты - Seitenauфrall-Schutz, Seiten-Aufprallschutz. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Seitenaufprallschutzes.
Употребляется только в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах, Seitenaufprallschutzsystem, Seitenauфrallschutzdiskussion (четырехсоставная бинарная структура);
Словообразовательная структура: локальный композит, состоящий из двух НС "Festnetz" и "Telefon" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Дан ная ЛЕ появилась в 90-х годах XX века, образованная по аналогии с наиме нованием Mobiltelefon. Лексико-семантическая интеграция: "телефон, функ ционирующий через кабельную коммуникативную сеть" [NW, 114]. Графи ческая интеграция: вариант Festnetz-Telefon. Морфологическая интеграция:
ср. р., р. п. ед. ч. Festnetztelefons, и. п. мн, ч. Festnetztelefone. Словообразова тельная интеграция: основной компонент, например в композите ISDNFestnetztelefon; определительный компонент, например в композитах Festnetztelefondienst, Festnetztelefonkarte, Festnetztelefonkonferenz (четырехсос тавная бинарная структура);
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Hand" и Telefon" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "мобильный теле фон, хэнди" [NW, 149]. Графическая интеграция: вариант Hand-Telefon.
Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Handtelefons, и. п. мн. ч.
Handtelefone. Словообразовательная интеграция: основной компонент, на пример в композитах Design-Handtelefon, GSM-Handtelefon; определитель ный компонент, например в композитах Handtelefonapparat, Handtelefonanschluss;
Словообразовательная структура: локальный композит, состоящий из двух НС "Netz" и "Adresse" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: информ. "адрес в Интернете" [NW, 229]. Графическая интеграция: вариант Netz-Adresse. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Netzadresse, и. п.
мн. ч. Netzadressen. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Subnetzadresse, Teilnetzadresse, Weltnetzadresse, Netzadressumsetzung.
3.2.1.4. Финальные композиты Семантика данных образований характеризуется отношениями предна значения или цели. В результате трансформации возможно использования предлогов "fur", "zu", "zum Zweck". Композиты данной группы весьма про дуктивны.
1. Сфера телевидения:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Ereignis"H "Ferasehen" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "телевидение, показывающее события реальной жизни" [NW, 100]. Графическая интеграция: вариант Ereignis-Femsehen.
Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Ereignisfemsehens. Употреб ляется только в форме единственного числа;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Bildung", "КапаГ и соединительного элемента -п- (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "телевизионный раздел, посвященный образова нию" p4W, 30]. Морфологическая интеграция: м, р., р. п. ед. ч.
Bildungskanals, и. п. мн. ч. Bildungskanale. Словообразовательная интеграция:
основной компонент, например в композите TV-Bildungskanal;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Eregnis" и "Kanal" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "телевизионный раздел, транслирующий политические события, парламенские заседания" [NW, 101]. Графическая интеграция: вариант Ereignis-Kanal. Морфологиче ская интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Ereigniskanals, и. п. мн. ч. Ereigniskanale.
Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в компо зите ARD / ZDF-Ereigniskanal;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Kind", "Sender" и соединительного элемента -ег (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "телевизионный раздел для детей" [NW, 187], Графическая инте грация: вариант Kinder-Sender. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед.
ч. Kindersenders, и. п. мн. ч. Kindersender;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Kind", "Kanal" и соединительного элемента -ег (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "телевизионный раздел для детей" [NW, 186]. Графическая инте грация: вариант Kinder-Kanal. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч.
Kinderkanals, и. п. мн. ч. Kinderkanale. Словообразовательная интеграция: ос новной компонент, например в композите Femsehkinderkanal; определитель ный компонент, например в композите ARD / ZDF-Kinderkanal;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Parlament", "Kanal" и соединительного элемента -s- (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "телевизионный канал, посвященный парламент ским заседаниям и политическим событиям" [NW, 251]. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Parlamentskanals, и. п. мн. ч. Parlamentskanale.
Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в компо зите TV-Parlamentskanal;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Sparte", "КапаГ' и соединительного элемента -п- (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "теле-, радиостанция, программы которых посвящены опреде ленной теме и рассчитаны на определенную группу людей" [NW, 319]. Гра фическая интеграция: вариант Sparten-Kanal. Морфологическая интеграция:
м. р., р. п. ед. ч. Spartenkanals, и. п. мн. ч. Spartenkanale. Словообразователь ная интеграция: основной компонент, например в композитах Musikspartenkanal, Sportspartenkanal;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Sparte", "Sender" и соединительного элемента -п- (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "теле-, радиостанция, программы которых посвящены опреде ленной теме и рассчитаны на определенную группу людей" [NW, 320]. Duden [908] и DUW3 [1477] фиксируют данную ЛЕ. Графическая интеграция: вари ант Sparten-Sender. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Spartensenders, и. п. мн. ч. Spartensender. Словообразовательная интеграция: основН Й компонент, например в композитах Musikspartensender, SportsparО tensender;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "werb(en)", "Pause" и соединительного элемента -е- (V+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "рекламная пауза" [NW, 376]. DUW3 [1802] фиксирует дан ную ЛЕ. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Werbepause, и. п. мн.
ч. Werbepausen. Словообразовательная интеграция: редко основной компо нент, например в композите Femsehwerbepause; редко определительный ком понент, например в композите Werbepausentrailer;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Ьбг(еп)" и "Buch" (V+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "кассета или диск с за писанными литературными текстами" [NW, 157]. Морфологическая интегра ция: ср. р., р. п. ед. ч. H6rbuch(e)s, и. п. мн. ч. Horbucher. Словообразователь ная интеграция: основной компонент, например в композитах Jugendhorbuch, Kinderhorbuch; чаще определительный компонент, например в композитах Horbuchabteilung, Horbuchverlag, Horbuchmarkt.
2. Сфера информационных технологий (компьютер / Интернет):
Словообразовательная структура: композит, состояпщй из двух НС "leit(en)" и "Seite" (V+Sb). Лексико-семантическая интеграция: информ. "домашняя страница" [NW, 202]. DUW3 фиксирует данную ЛЕ [1010]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Leitseite, и. п. мн. ч. Leitseiten. Словообразова тельная интеграция: редко основной компонент, например в композите Internetleitseite;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "start(en)", "Seite" (V+Sb) или из двух НС "Start" и "Seite" (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: информ. "домашняя страница в Интернете" [NW, 323]. Duden [922] и DUW3 [1502] фиксируют данную ЛЕ. Графическая интег рация: вариант Start-Seite. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч.
Startseite, и. п. мн. ч, Startseiten. Словообразовательная интеграция: редко ос новной компонент, например в композите Intemetstartseite;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "such(en)", "Maschine" (V+Sb). Лексико-семантическая интеграция: информ.
"программа для поиска информации в Интернете" [NW, 327]. Duden [941] и DUW3 [1545] фиксируют данную ЛЕ. Морфологическая интеграция: ж. р., р.
п. ед. ч. Suchmaschine, и. п. мн. ч. Suchmaschinen. Словообразовательная ин теграция: основной компонент, например в композитах Intemetsuchmaschine, Altavista-Suchmaschine, определительный компонент, например в композитах Suchmaschinenanbieter, Suchmaschinenbetreiber.
3. Технические наименования:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "neig(en)", "Zug" и соединительного элемента -е- (V+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "поезд, оснащенный устройством, позволяющим управлять на склонах и достигать большей скорости" [NW, 227]. Морфологическая ин теграция: м. р., р. п. ед. ч. Neigezug(e)s, и. п. мн. ч. Neigezuge. Словообразова тельная интеграция: основной компонент, например в композитах Dieselneigezug, ICE-Neigezug, определительный компонент, например в композитах Neigezugtechnik, Neigezugverbindung;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "frei sprech(en)" и "Anlage" (трехсоставная бинарная структура) (VG+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "приспособление для фиксации мобильного телефона в салоне автомобиля" [NW, 123]. С первого февраля 2001 года в Германии введен запрет на использование мобильных телефонов за рулем, если телефон не закреплен и его надо держать в руке. Морфологическая ин теграция: ж. р., р. п. ед. ч. Freisprechanlage, и. п. мн. ч. Freisprechanlagen;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "frei sprech(en)" и "Einrichtung" (трехсоставная бинарная структура) (VG+Sb).
Лексико-семантическая интеграция: "приспособление для фиксации мобиль ного телефона в салоне автомобиля" [NW, 123]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч, Freisprecheinrichtug, и. п. мн. ч. Freisprecheinrichtungen.
Детерминативные автохтонные композиты данной группы:
1. состоят из двух конституентов (65%), но также отмечается трехсо ставная бинарная структура (35%). Наиболее часто встречающаяся словооб разовательная модель - Sbi+Sb2 (58%). Другие модели представлены сле дующим образом: Adj+Sb (20%), V+bS (12,7%), PG+Sb (4,6%), VG+Sb (4,6%);
2. возникают в ряде случаев в результате аналогии с англоамерикански ми ЛЕ (Datenautobahn от information highway; Datenhandschuh от data glove) и немецкими ЛЕ (Festnetztelefon по аналогии с Mobiltelefon);
3. позволяют выделить серийные наименования с общим тождественным инициальным компонентом Anti-Matsch-, Daten-, Digital-, Freisprech-, Gen-, Kinder-, Maus-, Plasma-; финальным компонентом -Abitur, -Bildschirm, -Chirurgie, -Femsehen, -Kanal, -Sender, -Telefon;
4. с точки зрения семантики репрезентируют модификативные (45,5%) и финальные наименования (29,3%). Метафорические композиты составляют (9%), локальные (9%), усилительные (3,6%) и инструментальные (3,6%);
5. образуют синонимы с общим инициальным компонентом Freisprechanlage - Freisprecheinrichtung, Kindersender - Kinderkanal, Spartensender — Spartenkanal; с общим финальным компонентом Leitseite - Startseite, Knopflochchirurgie — Schlussellochchirurgie, Schnellabitur — Expressabitur, Bezahlfemsehen — Gebuhrenfemsehen — Zahlfemsehen; антонимы с общим финальным ком-понентом Mobiltelefon — Handtelefon;
6. по тематическому признаку представляют образования в сферах теле коммуникации и телевидения (33%) и технические наименования (24%). Рав нозначными группами представлены неологизмы научно-технической (20%) и информационной сфер (20%). Наименования в сфере образования состав ляют 3%;
7. интегрируются графически неоднородно. Можно выделить три груп пы:
а) ЛЕ, которые пишутся слитно (40%);
б) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант через дефис (56,5%);
в) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант раздельно (3,5%);
8. наблюдаются колебания в роде только у ЛЕ die (das) Gensoja.
3.2.2. Детерминативные билингвальные ВН Данную группу составляют композиты, одна из НС которых — англоаме риканская ЛЕ или англонеологизм [термин Д. Герберга]. Их называют также "гибридными" образованиями [Розен, Савицкий]. Мы используем термин билингвальный, который уже своим названием подчеркивает взаимодействие двух языков. В зависимости от позиции англонеологизма в композите, мы выделяем два подвида:
- англонеологизм в качестве основного компонента.
- англонеологизм в качестве определительного компонента.
3.2.2.1. Англонеологизм в качестве основного компонента Данную группу составляют композиты модификативного, метафориче ского, локального и темпорального типов, представляющие новые наимено вания сферы информационных технологий (компьютер / Интернет), науки и техники, образования.
1. Модификативные наименования 1.1. Наименования научно-технической сферы:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Gen" и "food" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "генетически изменен ные продукты питания" [NW, 133]. Графическая интеграция: вариант - GenFood. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Genfoods, Genfood.
Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интегра ция: [—fu:t], [—fut]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Genfoodgegner, Genfoodprodukt;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "digital" и "Zoomkamera" (трехсоставная бинарная структура) (Adj+Sb).
Лексико-семантическая интеграция: "цифровая камера с объективом" — "Die neue Kodak Easy Share DX 6490 Digitalzoomkamera" [Der Spiegel № 47: 25]. Морфологическая интеграция: ж. p., p. п. ед. ч. Digitalzoom kamera, и. п. мн. ч. Digitalzoomkameras. Фонетическая интеграция:
[—zu:m—];
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Fingertip" и "handy" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "сенсорный мобильный телефон" — "Siemens stellte als Weltneuheit sein "Fingertiphandy" vor. Um das Mobiltelefon freizuschalten, geniigt es, den Finger in eine Mulde des Handys zu legen" [Deutschland № 3 1998: 45]. Графическая интеграция: вариант — Fingertip Handy. Морфоло гическая интеграция: ср. p., p. п. ед. ч. Fingertiphandys, и. п. мн. ч. Fingertiphandys, Fingertiphandies. Фонетическая интеграция: [—hendi].
1. 2. Сфера информационных технологий (компьютер / Интернет):
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "direkt" и "banking" (Adj+Sb). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. direct banking.
Лексико-семантическая интеграция: "осуществление банковских операций с помощью компьютера или по телефону" [NW, 75]. Графическая интеграция:
вариант — Direkt-Banking. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч.
Direktbankings, Direktbanking. Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интеграция: [—Ьег)к1Г)];
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Multifiinktion", "monitor" и соединительного элемента -s- (трехсоставная би нарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "много функциональный монитор" [DUW3, 1105]. Морфологическая интеграция: м.
р., р. п. ед. ч. Multifunktionsmonitors, и. п. мн. ч. Multiflmktions-monitoren. Фо нетическая интеграция: [—monito:r].
2. Метафорические новые наименования в сфере информационных тех нологий. Они возникли в результате частичного перевода (калькирования) соответствующих англоамериканских ЛЕ:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Daten" и "highway" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. data highway. Лексико-семантическая интеграция:
"глобальная компьютерная система" [NW, 70]. Duden [275] и DUW3 [354] ре гистрируют данную ЛЕ. Графическая интеграция: вариант Daten-Highway.
Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Datenhighways, Datenhighway;
и. п. мн. ч. Datenhighways. Фонетическая интеграция: [—haive:]. Словообра зовательная интефация: основной компонент, например в композите Intemetdatenhighway; определительный компонент, например в композите Datenhighwaysurfer (четырехсоставная бинарная структура);
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Information","highway" и соединительного элемента -s (трехсоставная би нарная структура) (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ.
information highway. Лексико-семантическая интефация: "глобальная ком пьютерная система" [NW, 166]. Морфологическая интефация: м. р., р. п. ед.
ч. Informationshighways, Informationshighway, и. п. мн. ч. Informationshighways. Фонетическая интефация: [—haive:]. Словообразовательная инте фация: например, в производном образовании Superinformationshighway;
Словообразовательная сфуктура: композит, состоящий из двух НС "Maus" и "pad" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. mousepad. Лексикосемантическая интефация: "информ. коврик для «мыши»" [NW, 212]. Гра фическая интефация: вариант Maus-Pad. Морфологическая интефация: ср.
р., р. п. ед. ч. Mauspads, и. п. мн. ч. Mauspads. Фонетическая интефация:
[—pet]. Словообразовательная интефация: определительный компонент, на пример в композите Mauspad-Testartikel (четырехсоставная бинарная струк тура).
3. Темпоральные и локальные новые наименования Детерминант темпоральных композитов выражает какой-либо момент времени, а локальных — месторасположение. Данные образования представ ляют технические наименования и сферу образования:
Словообразовательная структура: темпоральный композит, состоящий из двух НС "Semester" и '4icket" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция:
"проездной билет на семестр" [NW, 301]. Графическая интеграция: вариант Semester-Ticket. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Semestertickets, и. п. мн. ч. Semestertickets. Фонетическая интеграция: [—tikst].
Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в ком позите HW-Semesterticket; определительный компонент, например в ком позитах Semesterticketpreis, Semesterticketvereinbarung;
Словообразовательная структура: локальный композит, состоящий из двух НС "Seite", "airbag"H соединительного элемента -п- (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "аварийная предо хранительная воздушная подушка в салоне автомобиля" [NW, 301]. Duden [882] и DUW3 [1435] регистрируют данную ЛЕ. Графическая интеграция: ва риант Seiten-Airbag. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Seitenairbags, и. п. мн. ч. Seitenairbags. Фонетическая интеграция: [—е:гЬек]. Сло вообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композите Seitenairbag-Sollreissnahte.
3.2.2.2. Англонеологизм в качестве определительного компонента 1. Модификативные наименования 1.1. Сферы телевидения, науки и техники и информационных техноло гий:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "call-in" и "Sendung" (Sbi+Sbz). Лексико-семантическая интеграция: "теле- или радио программа, во время которой телезрители или слушатели могут позвонить в прямой эфир" [NW, 48]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Callin-Sendung, и. п. мн. ч. Call-in-Sendungen. Фонетическая интеграция:
[кэгГш—], Словообразовательная интеграция: основной компонент, напри мер в композитах WDR-Call-in-Sendung, Live-Call-in-Sendung;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Multi plex" и "Kino" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "большой ки но-комплекс" psrW, 224]. Графическая интеграция: вариант — Multiplex-Kino.
Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Multiplexkinos, и. п. мн. ч.
Multiplexkinos. Фонетическая интеграция: [multi'pleks—]. Словообразова тельная интеграция: основной компонент, например в композитах CinestarMultiplexkino, 10-Sale-Multiplexkino; реже определительный компонент, на пример в композите Multiplexkinoboom (трехсоставная бинарная структура);
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "chip" и "Kunst" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "новая техника соз дания картин" — "Chip-Kunst ist die Begegnung von Wissenschaft und Kunst" [Letter № 4 1999: 16]. Морфологическая интеграция: ж. p., p. п. ед. ч. ChipKunst, и. п. мн. ч. Chip-Kunste. Фонетическая интеграция: ['tfip—];
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "sound" и "Karte" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. soundcard. Лексикосемантическая интеграция: "информ. устройство в компьютере для воспроизведения звука" PSTW, 316]. Duden [905] и DUW3 [1472] регистрируют данную ЛЕ. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Soundkarte, и. п. мн. ч.
Soundkarten. Фонетическая интеграция: ['saunt—]. Словообразовательная ин теграция: основной компонент, например в композитах PC-Soundkarte, 16Bit-Soundkarte; определительный компонент, например в композитах Soundkartenhersteller, Soundkartentechnik;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "mailing" и "Liste" (Sbi+Sbz). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. mailing list. Лексико-семантическая интеграция: "список адресатов, участвующих в дискус сиях в Р1нтернете" [NW, 151]. Duden [624] и DUW3 [1043] регистрируют дан ную ЛЕ. Графическая интеграция: вариант - Mailing-Liste. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч, Mailingliste, и. п. мн. ч. Mailinglisten. Фонетиче ская интеграция: ['me:lir)—]. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Fussballmailingliste, Intemetmailingliste;
редко определительный компонент, например в композите Mailinglistenfan.
1.2. Сфера телекоммуникации:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "handy" и "Nummer" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "номер мобильного телефона" [NW, 150]. Графическая интеграция: вариант — Handy-Nummer.
Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Handy-Nummer, и. п. мн. ч.
Handy-Nummem. Фонетическая интеграция: ['hendl—]. Словообразователь ная интеграция: определительный компонент, например в композитах Handynummer-Suche, Handynummerauskunft;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "handy" и "Verbot" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "запрещение пользованием мобильных телефонов в определенных местах" [NW, 151]. С первого февраля 2001 года в Германии запрещено пользоваться мобильным телефо ном, управляя автомобилем. Графическая интеграция: вариант — HandyVerbot. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Handyverbots, и. п.
мн. ч. Handyverbote. Фонетическая интеграция: ['hendi—]. Словообразова тельная интеграция: определительный компонент, например в композитах Handyverbotsschild, Handyverbotszine;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "prepaid" и "Karte" (трехсоставная бинарная структура) (V+Sb). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. prepaidcard. Лексико-семантическая интеграция: "кредит на мобильный телефон" [NW, 267]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед.
ч. Prepaidkarte, и. п. мн. ч. Prepaidkarten. Фонетическая интеграция:
['pri:pe:t-]. Словообразовательная интеграция: редко определительный ком понент, например в композите Prepaidkartenbesitzer;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "news" и "Gruppe" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. newsgroup. Лек сико-семантическая интеграция: "зарегистрированные участники дискуссии в Интернете" [NW, 231]. Графическая интеграция: вариант — News-Gruppe.
Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед, ч. Newsgruppe, и. п. мн. ч.
Newsgruppen. Фонетическая интеграция: [nju:s—]. Словообразовательная ин теграция: редко основной компонент, например в композите Internetnewsgruppe.
К данной семантической группе можно отнести также серийные наиме нования мужского рода с идентичным инициальным компонентом Call-byCall- + -Anbieter (-es, -) сервис с данным способом связи, -Kunde (-en, -en) клиент данного способа связи, -Markt (-es, Markte) рынок с данным способом связи, -Tarif (-es, -е) тариф данного способа связи; женского рода -Funktion (-, -en) функция данного способа связи, -Nummer (-, -п) номер данного спосо ба связи, -Verbindung (-, -en) соединение с помощью данного способа связи;
среднего рода -Angebot (-es, -е) предложение данного способа связи, -Entgelt (-S, -е), -Festnetz (-es, -е) сеть с данным способом связи, -System (-es, -е) сис тема с данным способом связи [www.sfs.nphil.uni-tuebingen.de].
2. Инструментальные новые наименования в сфере информационных технологий:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "computer" и "Zahlung" (Sbi+Sbz). Лексико-семантическая интеграция: "опла та с помощью компьютера через Интернет" [www.rp-online.de]. Морфологи ческая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Computerzahlung, и. п. мн. ч.
Computerzahlungen. Фонетическая интеграция: [k3m'pju:t3r—];
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "computer" и "Linguistik" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция:
"компьютерная лингвистика (наука, изучающая естественный (природный) язык с помощью компьтера)" [DUW3, 341]. Морфологическая интеграция: ж.
р., р. п. ед. ч. Computerlinguistik. Употребляется только в форме един ственного числа. Фонетическая интеграция: [kom'pju:t3r—];
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "computer" и "Satz" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "предло жение, созданное с помощью компьютера (в типографии)" [DUW3, 341].
Графическая интеграция: вариант — Computer Satz. Морфологическая инте грация: м. р., р. п. ед. ч. Computersatz, и. п. мн. ч. Computersatze. Фонетическая интеграция: [kom'pju:t5r—]. Словообразовательная интеграция: ос новной компонент, например в композитах DTP-Computersatz, 3LComputersatz; определительный компонент, например в композитах Computersatzherstel-lung, Computer-Satz-Studio.
3. Локальные наименования в сфере информационных технологий:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "cyberspace" и "Kommunikation" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "общение через живой чат или видеоконференцию" [www.manfred—huth.de/links/daf-daz.html]. Морфоло гическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Cyberspace-Kommunikation, и. п. мн. ч.
Kommunikationen. Фонетическая интеграция: ['saib3rspe:s—]. Словообразо вательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Cyberspace-Kommunikationsforum, Cyberspace-Kommunikationsraum, Cyberspace-Kommunikationsgemeinschaft (четырехсоставная бинарная структура);
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "cyberspace" и "Unterricht" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2).
Лексико-семантическая интеграция: "обучение через Интернет"— "Stark im Kommen ist auch der Cyberspace-Unterricht. Ubers Internet kann ein Lehrer eben wesentlich mehr Schiller gleichzeitig unterrichten als im Klassenzimmer" [www.sfs.nphil.uni-tuebingen.de/lothar.nw]. Морфологическая интеграция: м.
p., p. п. ед. ч. Cyberspace-Unterrichts. Употребляется только в форме единст венного числа. Фонетическая интеграция: ['saib3rspe:s—]. Словообразова тельная интеграция: определительный компонент, например в композитах Cyberspace-Unterrichtsentwurf, Cyberspace-Unterrichtssprache (четырехсостав ная бинарная структура);
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "chat" и "Raum" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. chatroom. Лексикосемантическая интеграция: "виртуальное пространство для чата" [NW, 58].
Графическая интеграция: вариант — Chat-Raum. Морфологическая интегра ция: м. р., р. п. ед. ч. Chatraum(e)s, и. п. мн. ч. Chatraume. Фонетическая инте грация: ['^et—]. Словообразовательная интеграция: редко основной компо нент, например в композите Onlinechatraum;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Internet" и "Handel" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "поставка товаров через Интернет" PSTW, 177]. Графическая интеграция: варианты — InternetHandel, Internet Handel. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч.
Intemethandels. Употребляется только в форме единственного числа. Фонети ческая интеграция: ['intarnet—]. Словообразовательная интеграция: опреде лительный компонент, например в композитах Intemethandelsplattform, Intemethandelssoftware (четырехсоставная бинарная структура) ;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Internet" и "Literatur" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "Интернетлитература в форме гипертекста" [NIW, 177]. Графическая интеграция: вари анты — Intemet-Literatur, Internet Literatur. Морфологическая интеграция: ж.
р., р. п. ед. ч. Intemetliteratur. Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интеграция: ['intsrnet—]. Словообразовательная инте грация: определительный компонент, например в композитах IntemetLiteraturwettbewerb, Intemet-Literaturangebot, Internet Literaturcafe, Intemetliteraturpreis;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Internet" и "Magazin" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. internet magazine. Лексико-семантическая интеграция: 1. электронный журнал; 2.
журнал или телепрограмма, посвященная теме Интернет fNW, 178]. Графи ческая интеграция: варианты — Intemet-Magazin, Internet Magazin. Мор фологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Intemetmagazins, и. п. мн. ч.
Intemetmagazine. Фонетическая интеграция: ['intsmet—]. Словообразователь ная интеграцры: основной компонент, например в композите Kinder-IntemetMagazin; определительный компонент, например в композите Intemetmagazinwettbewerb;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Internet" и "Seite" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. internet site. Лек сико-семантическая интеграция: "страница в Интернете (веб-сайт)" [NW, 179]. Графическая интеграция: вариант — Intemet-Seite. Морфологическая ин теграция: ж. р., р. п. ед. ч. Intemetseite, и. п. мн. ч. Intemetseiten. Фонетическая интеграция: ['intsmet—]. Словообразовательная интеграция: часто в качестве основного компонента, например в композитах Kundendienstintemetseite, Vereinsintemetseite; определительный компонент, например в композите Intemetseitengestaltung;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "mail" и "Adresse" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "электронный адрес в Интернете" [NW, 208]. Графическая интеграция: вариант - Mail-Adresse.
Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Mail-adresse, и. п. мн. ч.
Mailadressen. Фонетическая интеграция: [те:1—], [meil—];
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "online" и "Dienst" (Adj+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "служба, предос тавляющая информацию в Интернете" [NW, 235]. Duden [709] и DUW [1163] фиксируют данную ЛЕ. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед, ч.
Onlinedienst(e)s, и. п. мн. ч. Onlinedienste. Фонетическая интеграция:
['Dnlain—]. Словообразовательная интеграция: в качестве основного компонента, например в композите ZDF-Onlinedienst; редко определи тельный компонент, например в композите Onlinedienstanbieter;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "online" и "Redaktion" (Adj+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "редакция газеты или журнала в Интернете" [NW, 237]. Графическая интеграция: варианты — Online-Redaktion, Online Redaktion. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п.
ед. ч. Onlineredaktion, и. п. мн. ч. Onlineredaktionen. Фонетическая интегра ция: ['onlain—]. Словообразовательная интеграция: определительный компо нент, например в композите Onlineredaktionssystem; основной компонент, на пример в композитах FAZ-Onlineredaktion, Lehrer-Online-Redaktion;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "online" и "magazin" (Adj+Sb). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. online magazine.
Лексико-семантическая интеграция: "электронный журнал в Интернете" [NW, 236]. Графическая интеграция: варианты — Online-Magazin, Online Magazin. Морфологическая интеграция: ср. р., р, п. ед. ч. Onlinemagazins, и. п.
мн. ч. Onlinemagazine. Фонетическая интеграция: ['onlain—]. Словооб разовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Frauen-Onlinemagazin, TRIZ-Online Magazin, Christ-Onlinemagazin;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "online" и "Zeit" (Adj+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "время пользованием Интернетом за плату" [NW, 235]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п.
ед. ч. Onlinezeit, и. п. мн. ч. Onlinezeiten. Фонетическая интеграция:
['onlain—]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Onlinezeiterfassung, Onlinezeitwende, Onlinezeitabfrage.
Детерминативные билингвальные ВЫ данной группы:
1. состоят из двух конституентов (79,5%), но также отмечается трехсоставная бинарная структура (20,5%). Наиболее часто встречающаяся слово образовательная модель — Sbi+Sb2 (76,5%). Другие модели представлены следующим образом: Adj+Sb (17,7%), V+Sb (2,9%), PG+Sb (2,9%);
2. ряд наименований возникает в результате частичного калькирования англоамериканских ЛЕ (один из элементов композита является точным пере водом соответствующего иноязычного слова);
3. позволяют вьщелить серийные наименования с общим тождественным инициальным компонентом Computer-, Cyberspace-, Handy-, Internet-, Online-;
общим финальным компонентом -Highway, -Handy;
4. с точки зрения семантики представляют модификативные (44%) и ло кальные наименования (38%). Метафорические композиты составляют (8%) и инструментальные (8%) образуют равнозначные группы. Темпоральные — 2%;
5. два ВН образуют синонимы с общим основным компонентом Datenhighway - Informationshighway;
6. по тематическому признаку репрезентируют образования в сфере ин формационных технологий (68%);
7. графически интегрируются неоднородно. Можно выделить три груп пы:
а) ЛЕ, которые пишутся слитно или через дефис (41%);
б) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант через дефис (41%);
в) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант раздельно (18%);
8. композиты с англонеологизмом в качестве основного компонента также приобретают категорию грамматического рода;
9. для ряда образований с англонеологизмом в качестве основного ком понента характерны колебания в роде и изменения в произношении.
3.2.3. Аббревиатурно-композитные ВН К данной группе относятся ЛЕ, представляющие собой детерминативные композиты, одна из НС которых является акронимом (буквенной или звуковой аббревиатурами) или контрактурой (усеченным словом). Они явля ются частично мотивированными образованиями. Аббревиатурно-компо зитные ВН мы делим на два вида, которые в свою очередь в зависимости от расположения акронима или контрактуры в композите подразделяются нами на подвиды новых аббревиатурных наименований:
1. акронимно-композитные образования:
а) акронимный основной компонент, б) акронимный определительный компонент.
2, контрактурно-композитные образования:
а) контрактура в качестве определительного компонента, б) телескопические ВН 3.2.3.1. Акронимно-композитные образования К данной группе относятся ЛЕ, представляющие собой детерминативные композиты, одна из НС которых является акронимом (буквенной и зву ковой аббревиатурой).
3.2.3.1.1. Акронимный основной компонент Данную группу составляют аббревиатурные билингвальные композиты модификативного типа, состоящие из немецкой НС и англоамериканского буквенного акронима и представляющие новые наименования телевизионной и технической сфер:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "bezahl(en)" и "TV" (V+Sb). Данная ЛЕ образована в результате частичного калькирования англ. pay-TV. Лексико-семантическая интеграция: "частное платное кабельное телевидение" [NW, 29], Морфологическая интеграция: ср.
р., р. п. ед. ч. Bezahl-TV, Bezahl-TVs. Употребляется только в форме единст венного числа. Графическая интеграция: вариант Bezahl TV. Фонетическая интеграция: [—ti:vi:]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Bezahl-TV-Sender, Bezahl-TV-Netz, Bezahl-TV-Programm;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "digital" и "TV" (Adj+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "цифровое телевидение" [NW, 72]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Digital-TV, DigitalTVs. Употребляется только в форме единственного числа. Графическая инте грация: вариант Digital TV. Фонетическая интеграция: [—ti:vi:]. Словообра зовательная интеграция: определительный компонент, например в компо зитах Digital-TV-Allianz, Digital-TV-Markt, Digital-TV-Prog-ramm;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "free" и "TV" (Adj+Sb). Данная ЛЕ образована в языке-реципиенте из компонентов языка-источника. После заимствования ЛЕ Pay-TV возникла коммуникатив ная необходимость создания антонима Free-TV. Лексико-семантическая интеграция: "бесплатное телевидение" psrW,122]. Графическая интеграция: ва риант Free TV. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч, Free-TV, FreeTVs. Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая ин теграция: ['fn:ti:vi:]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Free-TV-Rechte, Free-TV-Sender, Free-TVAnbieter;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Hybrid" и "DVD" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "смешанный формат DVD для воспроизведения аудио-, видео- и компьютерной информации" [www.wikipedia.org/wiki/DVD]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед.
ч. Hybrid-DVD, и. п. мн. ч. Hybrid-DVDs. Фонетическая интеграция: [— de:faude:]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Hybrid-DVD-Audio, Hybrid-DVD-Video-Skulptur (четырехсоставная бинарная структура);
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Tasche", "PC" и соединительного элемента -п- (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая ин теграция: "карманный компьютер с функцией телефона" — "So genannte Smartphones sollen mit neuen Techniken ein schnelleres Laden von Webseiten auf das Handy-Display ermoglichen. Gleiches gilt fur den Taschen-PC mit Telefonfunktion" [Letter № 1 2001: 8]. Графическая интеграция: вариант - Taschen PC.
Морфологическая интефация: м. p., p. п. ед. ч. Taschen-PCs, и. п. мн. ч. Таschen-PCs. Фонетическая интеграция: [—pe:tse:]. Словообразова-тельная ин теграция: основной компонент, например в композитах Notebook-Taschen-PC, Multimedia-Taschen-PC; определительный компонент, например в композитах Taschen-PC-Hersteller, Taschen-PC-Markt.
3.2.3.1.2. Акронимный определительный компонент Данную группу составляют аббревиатурные композиты модификативного, финального и инструментального типов, состоящие из англоамерикан ского или немецкого буквенного (или звукового) акронимов и немецкой НС и представляющие наименования информационной и научно-технической сфер.
1. Модификативные новые наименования сферы информационных тех нологий:
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "IT" и "Bereich" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "область информа ционных технологий" — "100 Fachhochschulen bieten zum Herbst dieses Jahres jeweils 100 Ingenieuren einen einjahrigen, mit der Wirtschaft abgesprochenen Lehrgang zur Weiterbildung im IT-Bereich an" [Letter № 2 2000: 12]. Морфо логическая интеграция: м. p., p. п. ед. ч. IT-Bereichs, и. п. мн. ч. IT-Bereiche.
Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в компо зите Sonnen-IT-Bereich; определительный компонент, например в композите IT-Bereich-Software;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "IT" и "Expert" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "эксперт в области информационных технологий" - "Eine Initiative der Fachhochschulen will gleich 10000 IT-Experten hervorbringen" [Letter № 2 2000: 12]. Морфологи ческая интеграция: м. p., p. п. ед. ч. IT-Experten, и. п. мн. ч. IT-Experten;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "IT" и "Spezialist" (Sbi+Sb2). Лексико-семан-тическая интеграция: "специалист в области информационных технологий" — "Das Frauenhofer-Institut organisiert bereits gemeinsam mit indischen Partnem in Kalkutta, Hyderabad und Bangalore "Online-Colleges", um die indischen IT-Spezialisten auf einen Aufenthalt in Deutschland vorzubereiten" [Letter № 2 2000: 12], Графическая интеграция:
вариант IT Spezialist. Морфологическая интеграция: м. p., p. п. ед. ч. ITSpezialisten, и. п. мн. ч. IT-Spezialisten. Словообразовательная интеграция:
определительный компонент, например в композитах IT-Spezialistenausbildimg, IT-Spezialistenprofil; в производном IT-Spezialistin;
Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "IT" и "Systemanalytiker" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "системный аналитик в области информационных технологий" [www.berufenet.de]. Данная ЛЕ зарегистрирована в электронной энциклопедии [www.wikipedia.org/wiki/IT-Systemanalytiker]. Морфологи ческая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. IT-Systemanalytikers, и. п. мн. ч. ITSystemanalytiker. Словообразовательная интеграция: в производном образо вании IT-Systemanalytikerin;
- двусоставная бинарная структура: IT-Leiter — руководитель в сфере информационных технологий, IT-Berater — консультант в сфере информаци онных технологий, IT-Okonom — экономист сферы информационных техно логий;
- трехсоставная бинарная структура: IT-Kundenbetreuer — ответствен ный за сервисное обслуживание клиентов, IT-Konfigurationskoordinator — координатор процесса развития программного обеспечения в сфере информационных технологий, IT-Mediengestalter - мультимедийный офор митель, IT-Projektkoordinator — проэктный координатор в сфере информа ционных технологий, IT-Projektleiter — руководитель, проектов в сфере информационных технологий, IT-Sicherheitskoordinator — координатор безопастности информационных систем, IT-Systemadministrator — системный администратор, IT-Testkoordinator — тестовый координатор в сфере информационных технологий, IT-Systemplaner — сотрудник систем ного планового отдела в сфере информационных технологий, четырехсоставная бинарная структура IT-Qualitatssicherungskoordinator — координатор качества безопастности информационных систем;
Словообразовательная структура: билингвальный композит, состоящий из двух НС "e-mail" и "Adresse" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2).
Лексико-семантическая интеграция: "адрес электронной почты" [NW, 98].
Duden [336] и DUW3 [457] регистрируют данную ЛЕ. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. E-Mail-Adresse, и. п. мн. ч. E-Mail-Adressen. Фо нетическая интеграция: ['i:me:l—].
2. Инструментальные и финальные новые наименования научно-техничекой сферы:
Словообразовательная структура: инструментальный билингвальный компо зит, состоящий из двух НС "laser" (звуковой акроним от англ. light amplifi cation by stmnulated emission of radiation) и "Chemie" (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "лазерная химия — область химии, исследующая химичес1сие процессы, вызываемые лазерным излучением" [www. yahoo.de/ Laserchemie]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Laserchemie.
Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интег рация: ['le:zar-, 'la:z3r-]. Словообразовательная интеграция: определитель ный компонент, например в композите Laserchemiegruppe;
Словообразовательная структура: инструментальный билингвальный компо зит, состоящий из двух НС "laser" (звуковой акроним от англ. light ampli fication by stumulated emission of radiation) и "Chirurgie" (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: хирургия с использованием «светового скаль пеля»" [DUW3, 992]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Laserchirurgie, и. п. мн. ч. Laserchirurgien. Фонетическая интеграция: ['le:z9r-, 'la:z3r-]. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композите Optik-Laserchirurgie;
Словообразовательная структура: инструментальный билингвальный компо зит, состоящий из двух НС "laser" и "Medizin" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "лазерная медицина" [DUW3, 992]. Морфологическая инте грация: ж. р., р. п. ед. ч. Lasermedizin. Употребляется только в форме единст венного числа. Фонетическая интеграция: ['le:z5r-, 'la:z5r-];
Словообразовательная структура: инструментальный билингвальный компо зит, состоящий из двух НС "laser" и "Physik" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "лазерная физика" [www.wikipedia.org/wiki/Laserphysik].
Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Laseфhysik. Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интеграция: ['le:zar-, 'la:zar—];
Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "CD-ROM" и "Laufwerk" (четырехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "привод для сидиромов" [DIJW3, 332]. Duden также приводит данную ЛЕ [258]. Графическая интеграция: вариант - CD ROM Laufwerk. Морфологическая интеграция: ср.
р., р. п. ед. ч. CD-ROM-Laufwerks, и. п. мн. ч. CD-ROM-Laufwerke. Фонетиче ская интеграция: [tse:de:'ro:m—];
Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "CD-ROM" и "Spielplatz" (четырехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "возможность про смотра сидиромов" - "Die Bibliothek stellt derzeit "Surfers Paradise" - das sind CD-ROM-Spielplatze - zur Verfiigung" [www.rp-online.de]. Морфологическая интеграция: м. p., p. п. ед. ч. CD-ROM-Spielplatzes, и. п. мн. ч. CD-ROMSpielplatze. Фонетическая интеграция: [tse:de:''ro:m—];
Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "CD-RW" и "Laufwerk" (четырехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "привод для дис ков с возможностью перезаписи" - "ZDNet-Update wiederholt hatte der Dis counter CD-RW-Laufwerke von Hewlett-Packard im Angebot" [www.фonline.de]. Морфологическая интеграция: ср. p., p. п. ед. ч. CD-RW-Laufsverks, и. п. мн. ч. CD-RW-Laufwerke. Фонетическая интеграция: [tse:'de:er've:—];
Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "DVD" и "Format" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "формат (тип) дивиди (DVD)" [www.wikipedia.org/wiki/DVD].
Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. DVD-Format(e)s, и. п. мн. ч.
DVD-Formate. Фонетическая интеграция: [de:fau'de:—];
Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "DVD" и "Laufwerk" (трехсоставная бинарная струк тура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "привод для дивиди (DVD)" [www.wikipedia.org/wiki/DVD]. Морфологическая интеграция: ср. р..
p. П. ед. ч. DVX)-LaufWerk(e)s, и. п. мн. ч. DVD-Laufwerke. Фонетическая ин теграция: [de:fau'de:—];
Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "DVD" и "Navigation" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "система настройки для дивиди (DVD)" [www.wikipedia.org /wiki/DVD]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. DVD-navigation, и. п. мн. ч. DVD-Navigationen. Фонетическая интеграция: [de:fau'de:—]. Сло вообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах DVD-Navigationssystem, DVD-Navigationspaket;
Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "DVD" и "Medium" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "формат (тип) дивиди (DVD), позволяющий многократную за пись" [www.wikipedia.org/wiki/DVD]. Морфологическая интеграция: ср. р., р.
п. ед. ч. Mediums, и. п. мн. ч. Medien. Фонетическая интеграция:
[de:fau'de:—];
Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "DVD" и "Rohling" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "формат (тип) дивиди (DVD) с однократной записью" [www.wikipedia.org/wiki/DVD]. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед.
ч. DVD-Rohlings, и. п. мн. ч. DVD-Rohlinge. Фонетическая интеграция:
[de:fau'de:—];
Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "LCD" (от англ. liquid crystal display) и "Anzeige" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "индикатор жидкокристаллического дисплея" [Duden, 597]. Графическая интеграция: вариант LCD Anzeige. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. LCD-Anzeige, и.
п. мн. ч. LCD-Anzeigen. Фонетическая интеграция: [cltse:'de:—]. Словообра зовательная интеграция: основной компонент, например в композитах 12СLCD-Anzeige, 2-Zeilen-LCD-Anzeige; определительный компонент, например в композитах LCD Anzeigesystem, LCD Anzeigemodul;
Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "LM" и "Gerat" (Sbi+Sbi). Лексико-семантическая инте грация: "косм, лунная кабина, лунный модуль" [БИРС Т. III: 162]. Морфоло гическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. LM-Gerats, и. п. мн. ч. LM-Gerate. Фо нетическая интеграция: [еГет—], Словообразовательная интеграция: опреде лительный компонент, например в композитах LM-Geratewart, LM-Geratetrager.
3.2.3.2. Контрактурно-композитные образования К данной группе относятся ЛЕ, представляющие собой контрактурные автохтонные и билингвальные композиты, одна из НС которых является ини циальной или финальной контрактурой (усеченным словом).
3.2.3.2.1. Контрактурный определительный компонент Контрактурные немецкие композиты модификативного типа научнотехнической сферы. С точки зрения словообразовательной стуктуры данные новообразования представляют собой композиты из двух НС имя существи тельное (инициальная контрактура от Biologic) + имя существительное — SbH-Sb2:
Лексико-семантическая интеграция: "область биотехнологии, изучающая процессы комбинирования биологических и электронных элементов и их ис пользование в технике" [www.wikipedia.org/wiki/Bioelektronik]. Графическая интеграция: вариант Bio-Elektronik. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п.
ед. ч. Bioelektronik. Употребляется только в форме единственного числа;
Лексико-семантическая интеграция: "область прикладной этики, которая за нимается этическими нормами общения человека с окружающей средой" [www.wikipedia.org/wiki/Bioethik]. Duden регистрирует данную ЛЕ [292].
Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Bioethik. Употребляется толь ко в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: в дери вате Bioethiker;
Лексико-семантическая интеграция: "наука, изучающая информационные основы процессов сохранения, организации и анализа биологических генети ческих данных" [www.wikipedia.org/wiki/Bioinformatik]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Bioinformatik. Употребляется только в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: основной компо нент, например в композите Protein-Bioinformatik; определительный компо нент, например в композите Bioinformatikanwendung, в деривате Bioinformatiker;
Лексико-семантическая интеграция: "наука, исследующая общие закономер ности управления и передачи в живых организмах" [www.wikipedia.
org/wiki/Biokybemetik]. DUW3 регистрирует данную ЛЕ [292]. Морфологи ческая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Biokybemetik. Употребляется только в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: определи тельный компонент, например в композите Biokybemetik-Modus;
Лексико-семантическая интеграция: "биомеханика — наука, исследующая функции и структуру движений биологических систем" [www.wikipedia.org /wiki/Biomechanik]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед, ч. Biomechanik. Употребляется только в форме единственного числа;
Лексико-семантическая интеграция: "биомехатроника (исследует влияние биологических процессов на развитие механики, электроники и информати ки'* [www.wikipedia.org/wiki/Biomechatronik]. Морфологическая интеграция:
ж. р., р. п. ед. ч. Biomechatronik. Употребляется только в форме единственно го числа;
Лексико-семантическая интеграция: "биостатистика" [www.wikipedia.org/ wiki/Biostatistik]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Biostatistik.
Употребляется только в форме единственного числа;
Лексико-семантическая интеграция: "естественнонаучная дисциплина, кото рая занимается биологией человека, биологическими основами антропологи ческой медицины" [www.wikipedia.org/wiki/Biomedizin], Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Biomedizin. Употребляется только в форме един ственного числа. Словообразовательная интеграция: определительный ком понент, например в композитах Biomedizinzentrum, Biomedizin-Konvention, В iomedizintechnik;
Лексико-семантическая интеграция: "биопсихология занимается эксперимен тальными исследованиями основ психики, рассматривает влияние биологи ческих структур и процессов на поведение и эмоции" [www.wikipedia.org /wiki/Biopsychologie], Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Biopsy chologie. Употребляется только в форме единственного числа;
Лексико-семантическая интеграция: "совокупность методов использования живых организмов и биологических процессов для промышленного произ водства" — "Prinzipiell positiv aussert sich die neue Regierung zur Bio- und Gentechnologie" [Letter № 3 2002: 17]. Данная ЛЕ зарегистрирована в элек тронной энциклопедии Wikipedia [www.wikipedia.org/wiki/Biotechnologie].
Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Biotechnologie, и. п. мн. ч.
Biotechnologien. Словообразовательная интеграция: основной компонент, на пример в композитах Nanobiotechnologie, Pflanzenbiotechnologie; определи тельный компонент, например в композитах Biotechnologiepark, Biotechnologie-Forschung, Biotechnologiewerk;
Лексико-семантическая интеграция: "биологическое топливо из растительного масла" — Anstatt Getreide anzubauen, fur das sie sehr niedrige Preise erhalten, konnen die Bauem auf ihren Feldem Olpflanzen wie Raps produzieren, aus dem Bio-Diesel gewonnen wird" [Letter № 2 2002: 15]. Wikipedia peгистриурет данную ЛЕ [www,wikipedia.org/wiki/Biodiesel]. Графическая инте грация: вариант — Bio-Diesel. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч.
Biodiesel. Употребляется только в форме единственного числа;
Лексико-семантическая интеграция: "биологическое топливо" — "Bereits jetzt fahren Trecker und Busse damit PKW mit Motoren an, die mit dem BioKraflstoff angetrieben werden. Wenn sie Biokraftstoffe fur die Autos und Son ne, Wind, Wasserkraft oder Biomasse fiir die Stromerzeugung einsetzen, ist dieses Problem gelost" [Letter № 2 2002: 21]. Графическая интеграция: ва риант — Bio-Kraflstoff. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Biokraftstoff(e)s, и. п. мн. ч. Biokraftstoffe;
Лексико-семантическая интеграция: "биосенсор — прибор для электронного измерения физических и химических процессов в организме человека" [www.wikipedia.org/wiki/Biosensor]. DUW3 регистрирует данную ЛЕ [293].
Графическая интеграция: вариант — Bio Sensor. Морфологическая интегра ция: м. р., р. п. ед. ч. Biosensors, и. п. мн. ч. Biosensoren. Словообразователь ная интеграция: основной компонент, например в композитах StandardBiosensor, Ethanol-Biosensor, Einweg-Biosensor; определительный компонент, например в композите Biosensor-Chip, Контрактурные билингвальные композиты модификативного, локаль ного и метафорического типов научно-технической, телекоммуникативной, телевизионной и информационной сфер:
Словообразовательная структура: билингвальный композит, состоящий из двух НС "Bio" и "Computer" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интегра ция: "биокомпьютер основан на использовании /ЩК как средства хране ния и переработки информации и находится в области изучения биоэлек троники" - "Ein Biocomputer wird eingesetzt, der die Informationsverarbeitungs-Systeme von Organismen einbezieht" [Deutschland № 3 1998: 21]. Дан ная ЛЕ зарегестрирована в электронной энциклопедии [www.wikipedia.org /wiki/Biocomputer]. Графическая интеграция: варианты — Bio-Computer, Bio Computer. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч.
Biocomputers, и. п. мн. ч. Biocomputer. Фонетическая интеграция:
[—kompju:t5r]. Словообразовательная интеграция: определительный ком понент, например в композитах Biocomputer-Operation, BiocomputerSystem;
Словообразовательная структура: модификативный билингвальный ком позит, состоящий из двух НС "Video" (инициальная контрактура от Videotechnik) и "Handmikroskop" (четырехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "ручной видеомикроскоп" — "Die Firma CLK aus Munster hat nun ein Video-Handmikroskop entwickelt mit dem sich diese "Microtaggants" in den Etiketten von T-Shirts oder an CDs aufspuren lassen. Das ist ein optisches System mit leistungsstarken WeisslichDioden identifiziert die Hitze- und saurebestandigen Partikel" [Deutschland № 5 1998: 45]. Графическая интеграция: варианты — Video Handmikroskop.
Фонетическая интеграция: [vi:deo~]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Videomikroskops, и. п. мн. ч. Videomikroskope;
Словообразовательная структура: модификативный билингвальный компо зит, состоящий из двух НС "Video" (инициальная контрактура от Videotechnik) и "Konferenz" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "видеокон ференция" [Duden, 1040]. Данная ЛЕ зарагестрирована в словаре DUW [1735]. Графическая интеграция: варианты — Video-Konferenz. Фонетическая интеграция: [vi:deo~]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Vide okonferenz, и. п. мн. ч. Videokonferenzen. Словообразовательная интеграция:
определительный компонент, например в композитах Videokonferenzsystem, Videokonferenzanlage;
Словообразовательная структура: модификативный билингвальный компо зит, состоящий из двух НС "Doku" (инициальная контрактура от Dokumentarbericht) и "Soap" (инициальная контрактура от soap opera) (Sbi+Sb2).
Лексико-семантическая интеграция: "телевизионный жанр, сочетающий эле менты документального фильма и мыльной оперы" [NW, 78]. DUW3 регистрирует данную ЛЕ [388]. Графическая интеграция: вариант — Doku-Soap.
Фонетическая интеграция: [—so:p]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п.
ед. ч. Dokusoap, и. п. мн. ч. Dokusoaps. Словообразовательная интеграция:
определительный компонент, например в композите Dokusoapreihe;
Словообразовательная структура: локальный билингвальный композит, сос тоящий из двух НС "Web" (финальная контрактура от World Wide Web) и "Adresse" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "адрес в Интернете" [NW, 68]. Графическая интеграция: вариант Web-Adresse. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Webadresse, и. п. мн, ч. Webadressen. Фонетиче ская интеграция: [vep—];
Словообразовательная структура: локальный билингвальный композит, со стоящий из двух НС "Web" и "Seite" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая инте грация: "веб-страница в Интернете" [NW, 370]. Данная ЛЕ зарегистрирована в словаре Duden [1061]. Графическая интеграция: вариант Web-Seite. Морфо логическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Webseite, и. п. мн. ч. Webseiten. Фо нетическая интеграция: [vep—]. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Fanwebseite, Blockhauswebseite; опреде лительный компонент, например в композитах Webseitenbesucher, Webseitenbetreiber;
Словообразовательная структура: метафорический композит, состоящий из двух НС "Info" и "Bahn" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "гло бальная компьютерная сеть (инфомагистраль)" [NW, 163]. Графическая инте грация: вариант Info-Bahn. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч.
Infobahn, и. п. мн. ч. Infobahnen. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Hochgeschwindigkeitsinfobahn (четырехсоставная бинарная структура); определительный компонент, например в композитах Infobahnangebot, Infobahnprojekt.
3.2.3.2.2. Телескопические ВН Данную группу составляют ЛЕ особого словообразовательного типа — композиты, составленные из усеченных основ. Их называют телескопичес кими образованиями [Синкевич 1984: 12], возникшими в результате пересе чения (контаминации) слов. Контаминированные (скрещенные) слова пред ставляют собой продукт слияния нескольких (чаще двух) слов [Степанова, Фляйшер 1984: 117]. Данные контрактуры отличаются тем, что они не имеют полного аналога и структурно неделимы. Для того чтобы понять внутреннюю структуру словосложения и мотивацию значения, необходимо восстановить каждую из усеченных частей [Розен 2000: 60]. Данную группу составляют новые наименования научно-технической сферы:
Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "digital" и "Informatik"- Лексико-семантическая интеграция: "наука о цифро вой обработке информации" [DUW3, 379]. Морфологическая интеграция: ж.
р., р. п. ед. ч. Digimatik. Употребляется только в форме единственного числа;
Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "Information" и "Kartothek". Лексико-семантическая интеграция: "инфотека" [Komma 2004 № 1: 56]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч, Infothek, и. п. ми. ч. Infototheken. Словообразовательная интеграция: опреде лительный компонент, например в композитах Infothek-Datenbank, InfothekWein; основной компонент, например в композите Brockhaus-Infothek;
Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "mechanisch" и "Elektronik". Лексико-семантическая интеграция: "межотраслевая область технических дисциплин, представляющая собой сочетание машиностроения, электротехники и информатики" - "Abseits der grossen Wissenszentren bietet die Fachhochschule Ravensburg - Wiengarten den englischsprachigen Master-Studiengang "Mechatronik" an - eine interdisziplinare Mischiing aus Maschinenbau, Elektrotechnik und Informatik" [Letter № 2 2002: 16].
DUW3 регистрирует данную ЛЕ [1062]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Mechatronik. Употребляется только в форме единственного числа.
Словообразовательная интеграция: дериват Mechatroniker; определительный компонент, например в композите Mechatronik-System;
Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "molekular" и "Elektronik". Лексико-семантическая интеграция: "молеку лярная электроника" [DUW3, 1094]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п.
ед. ч. Moletronik. Употребляется только в форме единственного числа;
Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "Okologie" и "Okonomie". Лексико-семантическая интеграция: "техника охра ны окружающей среды, расчитанная на минимальный расход энергии" [www.oekolonomie.de]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Okolo nomie. Употребляется только в форме единственного числа;
Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "Telekommunikation" и "Informatik". Лексико-семантическая интеграция: 1.
область, занимающаяся исследованием взаимодействия различных коммуни кативно-технических дисциплин; 2. использование телекоммуникативных средств для определенных целей [DUW3, 1569]. Морфологическая интегра ция: ж. р., р. п. ед. ч. Telematik. Употребляется только в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Telematik-Studiengang, Telematiksystem, Telematiktag, Telematikanwendimg, Telematikinfrastruktur;
Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "diktieren" и "Magnetofon" (V+S). Лексико-семантическая интеграция: "дик тофон" [Розен, 2000: 47]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч, Dimafons, и. п. мн. ч. Dimafone.
Аббревиатурно-композитные ВН данных групп:
1. приобретают бинарную словообразовательную структуру (исключе ние телескопические образования, которые представляют симплексы). Как правило, композиты состоят из двух конституентов (87,5%), но также отме чается трех- и четырехсоставная структура (12,5%). Наиболее часто встре чающаяся словообразовательная модель - Sbi+Sb2 (93,5%). Другие модели представлены следующим образом: Adj+Sb (4,5%), V+Sb (2%);
2. одно наименование возникает в результате частичного калькирования англоамериканской ЛЕ (Bezahl-TV от pay-TV);
3. позволяют выделить серийные наименования с общим тождественным инициальным компонентом CD-ROM-, DVD-, IT-, Bio-, Laser-, Video-, Web-;
общим финальным компонентом -TV;
4. с Т ЧС зрения семантики представляют модификативные (65,9%), финальные новые наименования (18,3%). Локальные композиты - (4,5%), ин струментальные (9%), метафорические (2,3%);
5. по тематическому признаку доминируют образования в научно-техни ческой сфере (65%);
6. графически интегрируются неоднородно. Можно выделить три груп пы:
а) ЛЕ, которые пишутся слитно (67,4%);
б) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант через дефис (15,2%);
в) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант раздельно (17,4%);
7. композиты с англонеологизмом в качестве основного компонента так же приобретают категорию грамматического рода;
8. для ряда образований с англонеологизмом в качестве основного ком понента характерны колебания в роде.
3.2.4. Префиксоидные образования Данную группу составляют новые наименования, образованные с помо щью префиксоидов cyber-, tele-. Такие единицы представляют собой слово образовательные средства с определенным лексико-грамматическим содер жанием, в тоже время не утратившие ни формальной, ни до известной степе ни семантической связи с самостоятельными лексемами [Зеленецкий 2003:
254]. Префиксоиды или полуаффиксы (термин М.Д. Степановой) придают образованиям определенную семантическую окраску: cyber- (заимствован из англ. языка, инициальная контрактура от cybernetics) — относит ЛЕ к сфере компьютер / Интернет, tele- (инициальная контрактура от Teleobjektiv) — к сфере телекоммуникации или придает дистанционное значение. Новые на именования представляют сферы образования, науки и техники, информаци онных технологий, телевидения и телекоммуникации. С точки зрения слово образовательной структуры, это отыменные образования, созданные по схеме префиксоид + имя существительное — (Рг + Sb):
Лексико-семантическая интеграция: "виртуальный консультант" [www.zeit.
de]. Графическая интеграция: Cyber-Berater. Морфологическая интеграция: м.
р., р. п. ед. ч. Cyberberaters, и. п. мн. ч. Cyberberater. Фонетическая интег рация: ['saibar-]. Словообразовательная интеграция: в деривате Cyberberaterin;
Лексико-семантическая интеграция: "виртуальный фильм" [www.zeit.de].
Графическая интеграция: Cyber-Film. Морфологическая интеграция: м, р., р.
п. ед. ч. Cyberfilms, и. п. мн. ч. Cyberfilme. Фонетическая интеграция:
['saibar-]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент в композите Cyber-Film-Pfade;
Лексико-семантическая интеграция: "виртуальные (электронные) деньги" [www.zeit.de]. Графическая интеграция: Cyber-Geld. Морфологическая интег рация: м. р., р. п. ед. ч. Cybergeld(e)s, Фонетическая интеграция: ['saibar-];
Лексико-семантическая интеграция: "виртуальное высшее учебное заведе ние" — "Hochschule dreidimensional:... bietet der DAAD jetzt einen Gang durch die Cyber-Hochschule" [Letter № 2 2000: 34]. Графическая интеграция: CyberHochschule, Cyber Hochschule. Морфологическая интеграция: ж. p., p. п. ед. ч.
Cyberhochschule, и. п. мн. ч. Cyberhochschulen. Фонетическая интеграция:
['saibar-]. Словообразовательная интеграция: основной компонент в компо зите DAAD-Cyberhochschule;
Лексико-семантическая интеграция: "виртуальная защита" — "Die chinesische Hackergruppe, die sich auch als "Hacker Union of China" bezeichnet, tritt nach eigenen Angaben fur die Cyberverteidigung der Souveranitat des Mutterlandes Chi na ein" [www.spiegel.de]. Морфологическая интеграция: ж. p., p. п. ед. ч. Cy berverteidigung. Фонетическая интеграция: ['saibar-];
Лексико-семантическая интеграция: "виртуальное оружие" [www.spiegel.de].
Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Cyberwaffe, мн, ч. и. п. Суberwaffen. Фонетическая интеграция: ['saibar-].
Данный ряд ВН можно продолжить следующими билингвальными обра зованиями мужского рода: Unterricht (-es) киберзанятие, Protest (-es, -е) киберпротест, Pirat (-en, -en) киберпират, Lemende (-en, -en) киберобучающийся, Kontakt (-es, -e) киберконтакт, Kriminalist (-en, -en) киберкриминалист, Handel (-s) киберторговля, Aktivist (-en, -en) киберактивист; женского рода:
Medizin (-) кибермедицина, Nation (-, -en) кибернация, Uni (-, -s) киберуниверситет, Schule (-, -en) кибершкола, Sicherheit (-, -en) кибербезопастность, Sprechstunde (-, -en), Gruppe (-, -en) кибергруппа. Ideologic (-, -en) киберидеология, Ikone (-, -en) киберизображение, Industriealisierung (-) кибериндустриализация, Grenze (-, -en) киберграница, Generation (-, -en) киберпоколение.
Euphoric (-) киберэйфория, Bildung (-, -en) киберобразование; среднего рода:
Cyber [saibsr-] + Netz (-es, e) киберсеть. Radio (-s, -s) киберрадио; Utopia (-s) киберутопия, Verbrechen (-s) киберпреступление, Verkehr (-s) кибероборот, Konzem (-es, -e) киберконцерн, Jahr (-es, -e) кибер-год, Haus (-es, Hauser) кибердом [www.sfs.nphil.uni-tuebingen.de]. Как правило, для данных ЛЕ харак терны два графических варианта (раздельно и через дефис).
Лексико-семантическая интеграция: "форма домашней работы, которая осу ществляется с помощью средств телекоммуникации" [DUW3, 1569]. Морфо логическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Telearbeit. Словообразовательная ин теграция: в деривате Telearbeiter;
Лексико-семантическая интеграция: "форма домашней работы, которая осу ществляется с помощью средств телекоммуникации" [DUW3, 1569]. Графическая интеграция: Tele-Arbeitsplatz. Морфологическая интеграция: м. р., р.
п. ед. ч. Telearbeitsplatzes, и. п. мн.ч. Telearbeitsplatze;
Лексико-семантическая интеграция: "услуги, осуществляемые через комму никативную сеть" [DUW3, 1569]. Морфологическая интеграция: м. р., р. п.
ед. ч. Teledienstes, и. п. мн. ч. Teledienste. Словообразовательная интеграция:
определительный компонент в композите Teledienstgesetz;
Лексико-семантическая интеграция: "дистанционная форма обучения с по мощью мультимедийных средств и Интернета" [NW, 337]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед, ч. Telelemens. Словообразовательная интеграция:
определительный компонент в композитах Telelemenkurs, Telelemenprogramm;
Лексико-семантическая интеграция: "телемедицина (использование средств телекоммуникации в медицине)" — "Operation per Videokonferenz: schon jetzt nutzen die Arzte die grossen Moglichkeiten der Telemedizin" [Deutschland № 1998: 40]. Морфологическая интеграция: ж. p,, p, п. ед. ч. Telemedizin. Слово образовательная интеграция: определительный компонент в композитах Telemedizinfuhrer, Telemedizin-Startseite.
Префиксоидные ВН:
1. позволяют выделить серийные наименования с общим тождественным инициальным компонентом Cyber-, Tele-;
2. образуют синонимы с общим определительным компонентом Telearbeit — Telearbeitsplatz, Cyberhochschule - Cyberuni, Cyberunterricht — Cyberstunde;
3. представляют в основном новые наименования в сфере телекоммуни кации и информационных технологий;
4. интегрируются графически неоднородно. Можно выделить три груп пы:
а) ЛЕ, которые пишутся слитно (13%);
б) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант через дефис (35%);
в) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант раздельно (52%);
5. ряд существительных употребляются только в единственном числе.
3.3. Аббревиатуры Данную группу составляют ЛЕ, образованные в результате аббревиации (4%). Традиционно их можно разделить на два вида:
1. акронимы (инициальные буквенные и звуковые аббревиатуры);
2. контрактуры (усеченные и рамочные слова) [Розен 1971: 25].
3.3.1. Акронимы Данная группа представлена инициальными буквенными и звуковыми аббревиатурами сфер информационных технологий и образования:
Словообразовательная структура: буквенный акроним от analoge Aufnahme, digitale Bearbeitung, digitale Wiedergabe. Лексико-семантическая интеграция:
"вид кодировки информации для CD (аналоговая запись, цифровая обработ ка, цифровое воспроизведение)" [Duden, 142]. Морфологическая интеграция:
ж. р., р. п. ед. ч. ADD, Употребляется, как правило, без артикля;
Словообразовательная структура: буквенный акроним от analoge Aufhahme, analoge Bearbeitung, digitale Wiedergabe. Лексико-семантическая интеграция:
"вид кодировки информации для CD (аналоговая запись, аналоговая обра ботка, цифровое воспроизведение)" [Duden, 131]. Морфологическая инте грация: ж. р., р. п. ед. ч. AAD. Употребляется, как правило, без артикля;
Словообразовательная структура: буквенный акроним от Informationstechnologie. Лексико-семантическая интеграция: "информационная технология" pSfW, 182]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед, ч. IT. Употребляется, как правило, без артикля. Словообразовательная интеграция: основной ком понент в композитах Chemie-IT, Untemehmens-IT, определительный компо нент в композитах IT-Firma, IT-Spezialist, IT-Expert, IT-Bereich;
Словообразовательная структура: буквенный акроним от Videoprogrammsystem. Лексико-семантическая интеграция: "система видеопрограммирования" [Duden, 1040]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. VPS. Словооб разовательная интеграция: определительный компонент в композитах VPSZeit, VPS-Zeitangabe, VPS-Daten;
Словообразовательная структура: буквенный акроним от analoge Aufnahme, analoge Bearbeitung, analoge Wiedergabe. Лексико-семантическая интеграция:
"вид кодировки информации для CD (аналоговая запись, аналоговая обра ботка, аналоговое воспроизведение)" [www.wikipedia.org]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. AAA. Употребляется, как правило, без артикля.
Словообразовательная интеграция: определительный компонент в компози тах AAA-Zelle, AAA-Kamera, AAA-Basisschema;
Словообразовательная структура: буквенный акроним от digitale Aufiiahme, digitale Bearbeitung, digitale Wiedergabe. Лексико-семантическая интеграция:
"вид кодировки информации для CD (цифровая запись, цифровая обработка, цифровое воспроизведение)" [www.wikipedia.org]. Морфологическая инте грация: ж. р., р. п. ед. ч. DDD. Употребляется, как правило, без артикля, СлоБообразовательная интеграция: определительный компонент в композите DDD-System;
Словообразовательная структура: звуковой (буквенный) акроним от Lebensgestaltung/Ethik/Religionskunde. Лексико-семантическая интеграция: "Образ жизни/Этика/Религоведение" [NW, 202]. Морфологическая интеграция: ср.
р., р. п. ед. ч. LER. Употребляется, как правило, без артикля. Фонетическая интеграция: [1е:г, eleier]. Словообразовательная интеграция: определитель ный компонент в композитах LER-Konzept, LER-Stunde, LER-Unterricht.
3.3.2. Контрактуры Данная группа представлена инициальными, финальными и рамочными контрактурами (усечениями слов) сфер телевидения, телекоммуникации, науки и техники:
Словообразовательная структура: инициальная контрактура от Dailysoap или от Dailytalk. Данная ЛЕ образована в языке-реципиенте. Лексико-семантиче ская интеграция: "телесериал или ток-шоу" [NW, 67]. Морфологическая ин теграция: ж. р., р. п. ед. ч. Daily, и. п. мн. ч. Dailys, Dailies. Фонетическая ин теграция: [de:li]. Словообразовательная интеграция: основной компонент, на пример в композитах Krankenhausdaily, Vorabenddaily; определительный компонент, например в композитах Dailygeschichte, Dailyzuschauer;
Словообразовательная структура: финальная контрактура от Telefon. Данная ЛЕ образована в языке-реципиенте по аналогии с Fax, Лексико-семантиче ская интеграция: "телефонный номер" [NW, 120]. Морфологическая интегра ция: ср. р., р. п. ед. ч. Fons. Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интеграция: [fo:n];
Словообразовательная структура: рамочная контрактура от Mobilfunknetz.
Лексико-семантическая интеграция: "мобильная сеть" \NW, 220]. Морфоло гическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Mobilnetzes, и. п. мн. ч, Mobilnetze.
Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в компо зитах E-Plus-Mobilnetz, Telekommobilnetz; определительный компонент, на пример в композитах Mobilnetzangebot, Mobilnetzbetreiber;
Словообразовательная структура: рамочная контраюура от Neigezugtechnik.
Лексико-семантическая интеграция: "техническое оснащение пассажирских поездов, позволяющая управлять на поворотах и достигать большей скоро сти" [NW, 226]. Duden [685] и DUW3 [1131] регистрируют данную ЛЕ. Мор фологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Neigetechnik. Употребляется толь ко в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: редко основной компонент, например в композите ICE-Neigetechnik; определи тельный компонент, например в композитах Neigetechniktreibwagen, Neigetechnikzug;
Словообразовательная структура: рамочная контрактура от Stereobildkamera.
Лексико-семантическая интеграция: "стереокинокамера" - "Die Stereokamera in der Pixelglaskuppel erlaubt eine prazise Steuerung, der modulare Aufbau macht den kleinen Roboter zu einem wahren Multitalent" [Letter № 1 2000:12]. Графи ческая интеграция: вариант - Stereo-Kamera. Морфологическая интеграция:
ж. р., р. п. ед. ч. Stereokamera, и. п. мн. ч. Stereokameras. Словообразователь ная интеграция: определительный компонент, например в композите StereoKamera-System.
Аббревиатуры данной группы :
1. репрезентируют в основном буквенные акронимы;
2. среди контрактур выделяется рамочный тип усечения;
3. преимущественно представляют сферу информационных технологий;
5. большинство акронимов употребляется без артикля и в форме единст венного числа.
3.4. Неосемантизмы Данную группу составляют ЛЕ, существовавшие в немецком языке и получившие новый ЛСВ в исследуемый период. Таким образом, изменения происходят в структуре значений отдельных единиц. Процесс инновации не затрагивает сам форматив (фонетическую и морфемную сторону ЛЕ) и не ве дет непосредственно к численному возрастанию вокабуляра. Меняется лишь качество тех единиц, которые переживают этот процесс. Они становятся бо лее емкими [Розен 2000: 64].
3.4.1. Симплексы и дериваты Данную группу составляют наименования сферы информационных тех нологий (компьютер / Интернет):
Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая интег рация: "рекламный значок на интернетовской странице" [NW, 24]. Данный ЛСВ заимствуется у английской ЛЕ banner [Lingvo Essential 9.0], Морфоло гическая интеграция: ср. р. (м. р.), р. п. ед. ч. Banners, и. п. мн. ч. Banner.
Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в компо зите Werbebanner; определительный компонент, например в композитах Ваппег\уегЬш1§, Bannertauschprogramm, Bannertausch;
Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая инте грация: "информ. структурированный носитель данных" [DUW3, 388]. Дан ный ЛСВ заимствуется у английской ЛЕ document [Lingvo Essential 9,0].
Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Dokument(e)s, и. п. мн. ч.
Dokumente. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Dokumentenarten, Dokumentenkennzeichnimg, Dokument-Kino;
Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая инте грация: "информ. тип компьютерного файла" [Duden, 386]. Данный ЛСВ за имствуется у английской ЛЕ format [НАРС, 311]. Морфологическая интегра ция: ср. р., р. п. ед. ч. Formates, и. п. мн. ч. Formate. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Textformat, PDFFormat, Datei-Format, Datenformat, Radioformat;
Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая инте грация: "информ. координаторный манипулятор «мышь»" [www.wikipedia.
org/wiki/Maus/DVD]. Данный ЛСВ заимствуется у английской ЛЕ mouse [НАРС, 506]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Maus, и. п. мн. ч.
Mause. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композите Funk-Maus, определительный компонент в композитах Mauszeiger, Mausklick;
Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая интег рация: "информ. Интернет" [NW, 229]. Данный ЛСВ заимствуется у английс кой ЛЕ net [НАРС, 519]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч.
Netzes. Употребляется только в форме единственного числа. Словообра зовательная интеграция: часто определительный компонент, например в ком позитах Netzadresse, Netzbetreiber, Netzcomputer, Netzdienst, Netzliteratur, Netzzugang;
Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая инте грация: "информ. портал (веб-страница, служащая для начала работы в Ин тернете" [Duden, 759]. Данный ЛСВ заимствуется у английской ЛЕ portal [НАРС, 601]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед, ч. Portals, и. п.
МП. ч. Portale. Словообразовательная интеграция: основной компонент, на пример в композитах Einkaufsportal, Stadtportal, Presseportal, Filmportal; оп ределительный компонент, например в композите Portalseite;
Словообразовательная структура: отадъективныи дериват, образован от прил.
virtual с помощью интернационального суффикса (i)tat. Лексико-семантичес кая интеграция: "информ. виртуальность (искуственная реальность)" psTW, 361]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч, Virtualitat. Употребля ется только в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция:
основной компонент, например в композитах Computervirtualitat, Intemetvirtualitat; определительный компонент, например в композите Virtualitatskritiker;
Словообразовательная структура: отадъективныи дериват, образован от прил.
silber с помощью суффикса -ling. Лексико-семантическая интеграция: "диск" [NW, 307]. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Silberlings, и. п. мн.
ч. Silberlinge, Словообразовательная интеграция: определительный компо нент, например в композите Silberling-Site;
Словообразовательная структура: отглагольный дериват, образован от гла гола "navigieren" с помощью суффикса -(at)ion- Лексико-семантическая ин теграция: "информ. целенаправленный поиск информации в Интернете с ис пользованием гиперссылок" [NW, 225]. Данный ЛСВ заимствуется у английской ЛЕ navigation [Lingvo Essential 9.0]. Морфологическая интеграция:
ж. р., р. п. ед. ч. Navigation, и. п. мн. ч. Navigationen. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Hypertextnavigation, DVD-Navigation; определительный компонент, например в композитах Navigationsprogramm, Navigationssystem, Navigationsssoftware;
Словообразовательная структура: отглагольный дериват, образован от гла гола "treiben" с помощью суффикса -ег. Лексико-семантическая интеграция:
"программа управления периферийного устройства" [DUW3, 1599]. Duden регистрирует данную ЛЕ [977]. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед.
ч. Treibers, и. п. мн. ч. Treiber. Словообразовательная интеграция: определи тельный компонент, например в композитах Treiber-Suche, Treiber-online, Treiber-Forum, Treiber-Kategorie.
3.4.2. Композиты и контрактуры Данную группу составляют новые наименования научно-технической, информационной и телевизионной сфер:
Словообразовательная структура: финальный композит, состоящий из двух НС "Geld" и "Karte" (Sbi+Sb2), Лексико-семантическая интеграция: "элек тронное средство оплаты с микрочипом в форме пластиковой карты" [NW, 132]. Графическая интеграция: вариант — Geld-Karte. Морфологическая интег-рация: ж. р., р. п. ед. ч. Geldkarte, и, п. мн. ч. Geldkarten. Словообразова тельная интеграция: определительный компонент, например в композитах Geldkartenchip, Geldkartenfunktion, Geldkartenterminal;
Словообразовательная структура: метафорический композит, состоящий из двух НС "Klammer" и "Affe" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция:
"графический символ @, который используется в электронных адресах" [NW, 187]. Duden регистрирует данную ЛЕ [544]. Морфологическая интегра ция: м. р., р. п. ед. ч. Klammeraffe, и. п. мн. ч. Klammeraffen;