WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 |

«КОМПЛЕКСНЫЕ СРЕДСТВА СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СВЯЗНОСТИ ТЕКСТА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ...»

-- [ Страница 1 ] --

Министерство образования и наук

и Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского»

На правах рукописи

Плесканюк Татьяна Николаевна

КОМПЛЕКСНЫЕ СРЕДСТВА

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СВЯЗНОСТИ

ТЕКСТА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ:

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Специальность 10.02.01 – русский язык Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Т.Б. Радбиль Нижний Новгород –

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1.СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СВЯЗНОСТЬ ТЕКСТА

КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Теоретические проблемы изучения текста

1.2. Текстовая категория связности и языковые средства ее выражения 1.3. Понятие словообразовательной текстовой связности:

словообразовательная последовательность и текстокогерентная словообразовательная матрица

1.4. Национальный корпус русского языка как источник языкового материала для исследования

Глава 2. АНАЛИЗ СРЕДСТВ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СВЯЗНОСТИ

В ТЕКСТАХ РАЗНЫХ СТИЛЕЙ

2.1. Словообразовательные последовательности разных типов как средство формирования текстовой связности

2.1.1. Однокорневые словообразовательные последовательности....... 2.1.2. Разнокорневые (одномодельные) словообразовательные последовательности

2.2. Текстокогерентные словообразовательные матрицы как средство формирования текстовой связности

2.2.1. Особенности системно-структурной организации текстокогерентных словообразовательных матриц: горизонтальный, вертикальный и интегрирующий уровни словообразовательной связности текста

2.2.2. Сравнительный структурно-семантический количественнокачественный анализ параметров текстокогерентной словообразовательной матрицы в текстах разных стилей

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ВВЕДЕНИЕ

Всестороннее изучение и анализ категорий текста, и, в частности, возможно более полное описание набора языковых средств, которые используются для их выражения, является одной из важнейших задач лингвистики текста. В формировании текстовой связности участвует комплекс единиц разных уровней языковой системы. Выявление особенностей их взаимодействия невозможно без описания особенностей единиц каждого уровня языка: лексического, словообразовательного, грамматического, участвующих в организации связности текста. Поэтому исследование средств текстовой словообразовательной связности, которые изучены в гораздо меньшей степени, чем лексические и грамматические средства, представляет особый научный интерес в плане познания механизмов текстопорождения и особенностей структурно-семантической организации его базовых категорий – целостности и связности.

Актуальность исследования обусловлена значимостью изучения роли словообразовательных механизмов языка в формировании основных категорий текста как моделей его порождения и понимания в аспекте комплексного, структурно-семантического и функционально-семантического подхода к анализу текста.

Под текстом в современной лингвистике обычно понимают связную последовательность знаков, оформленную в соответствии с основными способами и правилами функционирования данной языковой системы.

Текст характеризуется целостностью и связностью. Связность текста рассматривается в исследовании как его функциональная характеристика, представляющая собой «связь частей внутри целого» [Валгина, 1998;

Гальперин, 2004; Кубрякова, 1981 и др.]. Текстовая связность имеет как экстралингвистический, так и лингвистический характер, поскольку языковые средства, в том числе и словообразовательные, значимы не сами по себе, а в силу того, что они обеспечивают доступ к различным структурам знаний. Связность текста реализуется на смысловом, коммуникативном и структурном уровнях текстовой организации. В ее формировании принимают участие лексические, грамматические и словообразовательные единицы языковой системы.

Объектом исследования является словообразовательная связность в текстах современного русского языка. Непосредственным предметом исследования выступают комплексные средства словообразовательной связности – словообразовательные последовательности и текстокогерентные словообразовательные матрицы в текстах художественного, научного и публицистического стилей.

Для наиболее адекватного описания особенностей функционирования комплексных единиц словообразования в роли средств словообразовательной связности в работе предлагается новый, обобщающий термин словообразовательная последовательность, которая включает в себя элементы разных в структурном или семантическом отношении словообразовательных единиц, объединенных по принципу участия в формировании текстовой связности (независимо от того, компонентами каких именно комплексных словообразовательных единиц они выступают). Словообразовательные последовательности могут быть однокорневыми, если они представлены фрагментами словообразовательных цепочек, парадигм или гнезд, и разнокорневыми (одномодельными), если они представлены фрагментами словообразовательных типов, категорий, рядов или разрядов.



Словообразовательные последовательности в процессе функционирования в роли текстовой связности образуют смысловое и структурное целое, для обозначения которого в работе вводится понятие текстокогерентной словообразовательной матрицы. Текстокогерентная словообразовательная матрица включает в себя три аспекта словообразовательной текстовой связности: горизонтальный, представляющий собой связи слов и словоформ – компонентов словообразовательной последовательности; вертикальный, представляющий собой непосредственные межпоследовательностные связи; интегрирующий, представляющий собой результат комбинации, наложения или пересечения комплексных словообразовательных средств связности текста.

Цель исследования – выявление особенностей реализации текстокогерентных словообразовательных матриц в художественных, публицистических и научных текстах современного русского языка посредством комплексного структурно-семантического количественно-качественного анализа.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

– дать теоретическое обоснование исходных понятий исследования:

категория связности текста, текстовая словообразовательная связность текста и средства её формирования, словообразовательная последовательность, текстокогерентная словообразовательная матрица;

– на базе введенных в исследовательский обиход научных понятий словообразовательная последовательность и текстокогерентная словообразовательная матрица обосновать концепцию исследования;

– проанализировать структурно-семантические особенности функционирования однокорневых и разнокорневых одномодельных словообразовательных последовательностей в роли средств словообразовательной связности текстов разных стилей;

– охарактеризовать особенности системно-структурной организации текстокогерентных словообразовательных матриц, включающих горизонтальный, вертикальный и интегрирующий уровни текстовой словообразовательной связности, в текстах разных стилей;

– дать сравнительный структурно-семантический количественнокачественный анализ параметров текстокогерентной словообразовательной матрицы (длина, ширина, плотность и концентрированность) в текстах художественного, публицистического и научного стилей.

Гипотеза исследования:

– числовые значения параметров длины, ширины, плотности и концентрированности текстокогерентной словообразовательной матрицы являются одним из диагностических показателей стилевой принадлежности того или иного текста.

Материалом для исследования являются образцы текстов художественного, научного и публицистического стилей, представленные в текстовом массиве Национального корпуса русского языка.

Объем исследованного материала составляет 530 текстовых фрагментов, полученных методом сплошной выборки из указанного текстового массива.

Научная новизна исследования. Проблема разных аспектов категории связности текста достаточно полно изучена в современной отечественной и зарубежной науке, в том числе исследования касались и проблемы словообразовательной связности [Апресян, 2004; Улуханов, 2007;

Уфимцева, 1974 и многие другие]. Отмечается имплицитное включение в значение лексемы указания на отношения между словообразовательными единицами [Арутюнова, 1999; Бондарко, 1991; Гак, 1971 и др.].

Усиление личностного начала в современном языке дало толчок к изучению словообразовательных единиц как средств, отражающих определенный пласт человеческого опыта [Ахманова, 1980; Курилович, 1962;

Шмелев, 2006]. Исследование семантических свойств единиц словообразования и особенностей организации словообразовательной семантики служит установлению видов отношений слов в словообразовательном гнезде языковых единиц [Гак, 1971; Колшанский, 1980; Кубрякова, 1992; Улуханов, 2007 и др.].

Оценка семантической деривации как отношения производности и механизма, обеспечивающего решение определенных коммуникативных задач, способствует актуализации функционально-семантического сдвига словообразовательных единиц, отражающих их регулярность / нерегулярность, мотивированность / немотивированность [Земская, 2005; Кубрякова, 1981; Падучева, 1996 и др.].

Проблема непосредственного изучения средств текстовой словообразовательной связности так или иначе ставилась в работах [Иванова, 2000, Казак, 2004; Ноздрина, 1997; Орлова 2002 и др.]. Однако непосредственно проблема особенностей структурно-семантической организации комплексных средств словообразовательной связности в аспекте взаимодействия нескольких словообразовательных последовательностей в рамках единого целого, имеющего матричную структуру, применительно к квалификации стилевой принадлежности текста еще не была в полной мере представлена в перечисленных выше работах.

Научная новизна исследования заключается прежде всего во введении в научный обиход нового предмета для анализа и, соответственно, новых научных понятий словообразовательной последовательности и текстокогерентной словообразовательной матрицы в роли комплексных средств текстовой словообразовательной связности. Также практически не изучена роль свойств текстокогерентной словообразовательной матрицы в функционально-стилевой квалификации текстов разных стилей (художественного, публицистического, научного) в современном русском языке. В исследовании описаны модели наиболее частотных однокорневых и разнокорневых одномодельных словообразовательных последовательностей как средств текстовой словообразовательной связности и выявлены их структурные типы; охарактеризована роль числовых значений параметров длины, ширины, плотности и концентрированности текстокогерентной словообразовательной матрицы в определении стилевой принадлежности текста.

Теоретическая значимость исследования заключается в апробировании принципов комплексного структурно-семантического количественно-качественного анализа средств текстовой словообразовательной связности, основанном на использовании новых научных понятий словообразовательной последовательности и текстокогерентной словообразовательной матрицы и, в частности, на исчислении значений параметров длины, ширины, плотности и концентрированности текстокогерентной словообразовательной матрицы, что вносит вклад в современную теорию и практику русского синхронического словообразования и лингвистического анализа текста.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его основные результаты могут быть использованы в вузовских курсах преподавания современного русского языка (раздел «Словообразование»), стилистики современного русского языка и лингвистического анализа текста.

Методологическая основа исследования базируется на теоретических положениях лингвистики текста, изложенных в работах И.Р. Гальперина, Г.А. Золотовой, Т.М. Николаевой, А.А. Леонтьева и др., на современной теории общего и русского синхронического словообразования, представленной в трудах Е. Куриловича, Е.С. Кубряковой, В.Г. Гака, Е.А.

Земской, А.Н. Тихонова, И.С. Улуханова, В.Н. Немченко, В.В. Лопатина и др., а также на идеях современной стилистики текста, изложенные в работах В.В. Виноградова, А.И. Горшкова, Д.Н. Шмелева, Т.Г. Винокур, М.В.

Кожиной, М.Я. Дымарского и др.

Методы исследования. В работе используются метод традиционного лингвистического описания, метод структурно-семантического словообразовательного анализа, метод функционального анализа текста, а также элементы стилистического анализа текста и вероятностностатистической методики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Средства текстовой словообразовательной связности занимают особое место в комплексе разноуровневых средств, формирующих категорию связности, потому что позволяют эксплицировать разнообразные семантические и структурные связи значимых фрагментов текста.

2. Минимальным средством текстовой словообразовательной связности является словообразовательная последовательность, которая включает в себя элементы разных в структурном или семантическом отношении словообразовательных единиц; словообразовательные последовательности могут быть однокорневыми, если они представлены фрагментами словообразовательных цепочек, парадигм или гнезд, и разнокорневыми (одномодельными), если они представлены фрагментами словообразовательных типов, категорий, рядов или разрядов.

3. Основным комплексным средством текстовой словообразовательной связности является текстокогерентная словообразовательная матрица, объединяющая словообразовательные последовательности текста в единое иерархически организованное смысловое и структурное целое; релевантными свойствами текстокогерентной словообразовательной матрицы выступают длина, ширина, плотность и концентрированность.

Сравнительный структурно-семантический количественнокачественный анализ параметров длины, ширины, плотности и концентрированности текстокогерентной словообразовательной матрицы в текстах разных стилей демонстрирует, что их числовые значения различны в текстах художественного, публицистического и научного стиля; это позволяет рассматривать параметры длины, ширины, плотности и концентрированности текстокогерентной словообразовательной матрицы в качестве одного из диагностических показателей стилевой принадлежности того или иного текста.

Апробация результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных теоретических положений, направления и предварительных итогов научного поиска на заседании кафедры современного русского языка и общего языкознания Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Основные положения исследования представлены в докладах и сообщениях на международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова (Н. Новгород, 2005); на III межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» Санкт-Петербургского гуманитарного университета профсоюзов (Санкт-Петербург, 2006); на международной конференции «Русский язык: система и функционирование» Белорусского государственного университета (Минск, 2006); на всероссийской научной конференции молодых ученых «Проблема языковой картины мира на современном этапе» Нижегородского государственного педагогического университета Новгород, 2006); на международной научноН.

практической конференции «Интеллектуальный потенциал XXI века: ступени познания» (Новосибирск, 2011); на международной научнопрактической конференции «Наука и современность –2011» (Новосибирск, 2011). По материалам диссертации опубликовано 11 работ, в том числе три статьи в научных изданиях, аккредитованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

Во введении определяется цель и основные задачи исследования, подчеркиваются теоретическая значимость и практическая ценность работы, ее новизна, перечисляются методы исследования.

В первой главе «Словообразовательная связность текста как объект лингвистического исследования» рассматриваются общие теоретические положения лингвистики текста, обосновываются научные понятия словообразовательной последовательности и текстокогерентной словообразовательной матрицы, представлены методологические основы и концептуальный аппарат исследования, обоснована концепция работы.

Во второй главе «Анализ средств словообразовательной связности в текстах разных стилей» исследуются словообразовательные последовательности разных типов как средство формирования текстовой связности, дается сравнительный структурно-семантический количественнокачественный анализ свойств текстокогерентной словообразовательной матрицы в художественных, публицистических и научных текстах.

В заключении диссертации излагаются итоги проведенного исследования и основные выводы, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Библиографический список содержит источники текстового материала, научную и учебно-методическую литературу по теме, словари и электронные ресурсы и включает в себя 252 наименования (из них 11 на иностранном языке).

Глава 1. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СВЯЗНОСТЬ ТЕКСТА

КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Теоретические проблемы изучения текста Под текстом в современной лингвистике обычно понимают связную последовательность знаков, оформленную в соответствии с основными способами и правилами функционирования данной языковой системы. П.

Хартманн утверждает, что язык изначально существует в форме текстов и что текст является «лингвистически значимым первичным знаком языка»

[Хартманн, 1978: 205-220], тогда как другие языковые единицы лишь выделяются из него посредством лингвистического анализа.

Текст как система представляет собой развертывание и переключение внутреннего кода на внешнюю вербализацию в процессах порождения речи и ее интерпретации с учетом социально-психологических типов личностей и коммуникативных установок [Николаева 1978; Кубрякова 1981;

Валгина 1998; Гальперин 2004].

Проблема текста как сверхпредложенческого единства еще в 30- гг. XX в. представлена Н.С. Поспеловым, И.А. Фигуровским [Поспелов, 1948; Фигуровский, 1961]. Изучению текста как сложного синтаксического целого посвящены труды В.Г. Гака, Г.А. Золотовой, Г.Я. Солганика;

грамматики текста – Н.Д. Бурвиковой, Г.В. Колшанского, О.И. Москальской и др.

Три аспекта лингвистики текста. Текст структурирует (ставит в определенные отношения) три аспекта языковых единиц: знаковый (в данном случае словообразовательные единицы в функции связующих элементов текста), смысловой, или семантический (соотнесенность материальной оболочки слова-термина с реалией объективной действительности) и коммуникативный (распределение коммуникативной силы элементов высказывания). При этом реалия часто называется предметом речи (референтом, денотатом), понятие об этой реалии – сигнификатом. Возможность представления в этой связи словообразовательной единицы вытекает из принятия в работе представления о том, что «текст - правила, регулирующие употребление лексических, морфологических, в том числе словообразовательных единиц, синтаксических конструкций в коммуникации [Кубрякова, 1996: 140].

Данные аспекты определяются содержанием (темой) высказывания, функционально-смысловым типом речи (оптимальной формой высказывания), письменным характером текста, стилистическими приемами (сознательным отбором языковых средств с целью оказать определенное воздействие на читателя и вызвать у него желаемую реакцию).

Знаковый аспект предполагает рассмотрение текста как совокупности языковых элементов (вещный, субстантивный подход), в том числе и словообразовательных единиц. Текст оценивается и как совокупность отношений между его элементами (структурный подход), и как связное целое, то есть согласованная совокупность элементов и отношений (системный подход).

На этом фоне формируется понимание текста как некой инвариантной модели текста, что связано в лингвистической науке с именами таких ученых, как И.Р. Гальперин, М.Я. Дымарский, Е.С. Кубрякова, О.И. Москальская, Е.В. Падучева, И.С. Улуханов и др. Под инвариантной моделью текста понимается «концептуальный каркас», отражающий всю совокупность существующих в языке текстов. Основными параметрами текста являются целостность, выраженность, единство смысла, связность, структурность, нормированность [Гальперин, 2004; Лотман, 1970 и 1972; Москальская, 1981].

В таком случае собственно текст представляет собой некоторое завершенное сообщение, обладающее своим содержанием, организованное по абстрактной модели одной из существующих в литературном языке форм сообщений (функционального стиля и его разновидностей) и характеризуемое своими дистинктивными признаками связности, целостности и др.

Собственно языковым аспектам изучения текста посвящена и грамматика текста, в рамках которой исследователи (Н.Д. Арутюнова, М.Я.

Дымарский, С.Г. Ильенко и др.) исходят из плодотворной идеи, что текст как продукт и текст как процесс (порождение текста) – две тесно связанные между собой, но существенно различные стороны одного явления.

В таком случае текст, представляя собой системноструктурированное образование, как процесс обеспечивается изначальной установкой на создание некоего целого и как продукт определенными вербальными и невербальными средствами инициальную установку на создание завершенного целого [Дымарский, 2001: 24].

Основными признаками текста являются связность и целостность.

По словам К. Бооста: «Нити, протянутые от одного предложения к другому, столь многочисленны, образуют такую плотную сетку, что можно говорить о переплетённости, о сплетении предложений в единую сетку, так что каждое отдельное предложение как бы неразрывно связано с остальными» [Boost, 1955: 65]. При этом указываются основные средства взаимной связи между предложениями: лексические повторы, местоимения, контекстуально обусловленный эллипсис, употребление глагольных времен и т.п.

Задачей смыслового аспекта лингвистики текста является выявление глубинных смыслов, содержащихся в одном каком-либо замкнутом тексте. В этом случае выявление принципов употребления языковых единиц помогает эти скрытые смыслы выделить, что сближает лингвистику с герменевтикой как толкованием неясного смысла текста.

В исследовании учитывалось, что «содержание» применительно к тексту имеет терминологическое употребление, отличное от понятий «смысл» и «значение». «Содержание» как термин грамматики текста относится лишь к информации, заключенной в тексте в целом; «смысл» - к мысли, сообщению, заключенному в предложении или в сверхфразовом единстве; «значение» - к языковым единицам, морфемам, словам, словосочетаниям, синтаксическим конструкциям [Гальперин, 2004: 74].

Содержание конкретного текста относительно стабильно, смысл вариативен и зависит во многом от индивидуальных качеств воспринимающего. Содержание как суть изложения, содержательная информация, определенный набор, последовательность эпизодов, соответствующих объективной и «мыслимой» (для художественных произведений) действительности, подразумевает наличие определенной структуры содержательных элементов, или содержательной структуры, которые разными исследователями называются: автор, соавтор, читатель, текст и предмет; тема, подтема, супратема и макротема; денотат и сигнификат как представления о том, что обозначается языковым выражением.

Различается языковое и глубинное содержание текста. Так, по словам Б.М. Лейкиной, языковое (поверхностное) значение текста – это то, которое выводится на основе чисто языковых компонентов текста, а глубинное или неязыковое, ситуационное значение текста – то содержание, которое вкладывается в данный текст автором и которое выражается языковыми средствами (неязыковые знания, ассоциации, специфика предметной области, с которой связано высказывание, условия коммуникации, особенности автора, его представления о реальных или потенциальных реципиентах (макрокомпонент текста)) [Лейкина, 1961].

В тексте как данности речи, в которой актуализируются и объективируются формы языка, выделяются две условные зоны – ядро, которое составляют текстообразующие элементы, несущие информацию о воспроизводимой в тексте объективной ситуации, и периферия [Мороховская, 1989]. На выбор текстообразующих средств влияют условия, которые, согласно определению Р. Богранда и В. Дресслера, образуют главный признак текста – текстуальность; ему соответствуют такие содержательные признаки текста, как ситуативность, интенциональность, приемлемость, информативность, когезийность [Dressler, Beaugrande, 1981].

Разновидностью смыслового аспекта выступает понимание текста и как логической единицы [Т. Ван Дейк, Ф. Данеш, Н.В. Мещеряков], представляющей содержание в виде пропозиций. Пропозиция – это независимая в языковом плане и нейтральная по отношению к коммуникативному акту абстрактная структура предложения, текста или семантический инвариант, конкретным выражением которой является действительное положение дел.

Совокупность пропозиций, лежащих в основе текста, образует текстуру текста.

На лингвистическом уровне пропозиция означает такой семантический инвариант, который сохраняется в случае изменения коммуникативного задания, то есть способен соединяться с любым «модусом коммуникативной цели»; изменяется лишь внешняя форма, скрывающая за собой единую глубинную структуру, неизменный семантический инвариант [Ваганова, 2006: 74]. Пропозиции существуют как связи или отношения к своему / своим аргументам, или же как отношения четырех главных типов:

идентификации и тождества, номинации и характеризации [Арутюнова, 1976].

Широкое распространение получило представление о том, что пропозиции формируют «каркас» будущего предложения, текста, обеспечивают объективацию и вербализацию их содержания, в том числе и средствами словообразования. Отсюда внешние события, объекты, явления воспринимаются в их взаимодействии, взаимоотношениях, т.е. в их связях.

Коммуникативный аспект лингвистики текста предполагает изучение компонентов текста, связанных с обеспечением правильной коммуникации и тем самым – правильного построения текста вообще. Выявляемые смысловые различия языковых единиц относятся как к правилам семантического, так и прагматического характера, определяющим некоторый общий фонд знаний общающихся, общую «картину мира», без единства которой текст будет непонятен. Под текстом в данном случае понимается широкое контекстно-коммуникативное пространство, существующее, подразумеваемое или создаваемое автором при желании воздействовать на воспринимающего.

Речепроизводство текста призвано установить между говорящим / пишущим определённые отношения со слушающим / читающим. Соответственно в основе каждого текста лежат формальные и содержательные средства связи, во многом определяющие содержание и структуру коммуникативного контекста. Текст только тогда имеет определённый смысл, когда чётко прослеживается его коммуникативная функция.

Коммуникативный аспект анализа текста трактует понимание, порождение и интерпретацию текста на базе теории речевых актов (Дж.

Остин, Дж. Р. Серль). Коммуникативный, или речевой, акт – целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принятыми в обществе нормами. Основы теории речевых актов составляют построение высказывания из слов данного языка по правилам его грамматики; наполнение высказывания смыслом, то есть референцией, или соотнесенностью с действительностью; выражение коммуникативной цели воздействовать на сознание или поведение адресата и др. В свете теории речевых актов текст является системой речевых актов как взаимосвязанных специализированных функций общения, познания и Коммуникативное содержание текста определяется главным образом контекстуальным фактором, то есть коммуникативными намерениями и коммуникативными задачами, акцентированием того или иного текстуального содержания.

Структура текста и его основные единицы. Текст, если рассматривать его в системе обобщенных функциональных категорий, квалифицируется как высшая коммуникативная единица. Это целостная единица, состоящая из коммуникативно-функциональных элементов, организованных в систему для осуществления коммуникативного намерения автора текста соответственно речевой ситуации.

Если принять, что текст отражает некое коммуникативное событие, то, следовательно, элементы события должны быть соотнесены с отдельными компонентами (или единицами) текста. Поэтому выявление единиц текста и их иерархии в общей структуре текста помогает вскрыть сущностные характеристики текста – содержательные, функциональные, коммуникативные. При этом надо иметь в виду, что единицы текста, представленные, в частности, в виде высказываний, отражают лишь значимые для данного текста элементы ситуации-события; остальные же элементы могут опускаться из-за их ясности, достаточной известности. То есть мы имеем дело с некоторым несоответствием между высказыванием и отраженной в нем ситуацией. Это ставит вопрос о семантической наполненности единиц текста и ее достаточности или недостаточности в рамках целого текста.

Текст имеет свою микро- и макросемантику, микро- и макроструктуру [Баранник, 1990]. Семантика текста обусловлена коммуникативной задачей передачи информации (текст – информационное целое); структура текста определяется особенностями внутренней организации единиц текста и закономерностями взаимосвязи этих единиц в рамках цельного сообщения (текста) (текст – структурное целое).

Единицами текста на семантико-структурном уровне являются: высказывание (реализованное предложение), межфразовое единство (ряд высказываний, объединенных семантически и синтаксически в единый фрагмент). Межфразовые единства в свою очередь объединяются в более крупные фрагменты-блоки, обеспечивающие тексту целостность благодаря реализации дистантных и контактных смысловых и грамматических связей.

На уровне композиционном выделяются единицы качественно иного плана – абзацы, параграфы, главы, разделы, подглавки и др.

Единицы семантико-грамматического (синтаксического) и композиционного уровня находятся во взаимосвязи и взаимообусловленности, в частном случае они даже в «пространственном» отношении могут совпадать, накладываясь друг на друга, например, межфразовое единство и абзац, хотя при этом они сохраняют свои собственные отличительные признаки.

С семантической, грамматической и композиционной структурой текста тесно связаны его стилевые и стилистические характеристики. Каждый текст обнаруживает определенную более или менее выраженную функционально-стилевую ориентацию (научный текст, художественный и др.) и обладает стилистическими качествами, диктуемыми данной ориентацией и, к тому же, индивидуальностью автора. Стилистические качества текста подчинены тематической и общей стилевой доминанте, проявляющейся на протяжении всего текстового пространства.

Построение текста определяется темой, выражаемой информацией, условиями общения, задачей конкретного сообщения и избранным стилем изложения. Текст как речевое произведение состоит из последовательно объединенных вербальных средств (высказываний, межфразовых единств).

Однако значения, заключенные в тексте, не всегда передаются только вербальными средствами. Для этого существуют и средства невербальные; в рамках высказывания и межфразового единства это может быть порядок слов, соположение частей, знаки препинания; для акцентирования значений – средства выделения (курсив, разрядка и др.) Например, при сочетании высказываний Сын пошел в школу. Дочка – в детский сад сопоставительное значение не нашло для себя словесного выражения; кроме того, сказуемое пошла заменено знаком тире. В рамках более сложных компонентов текста таких невербализованных значений может оказаться значительно больше.

Таким образом, текст – это одна из форм коммуникации, в которой реализуется система языка, представляющего инвариантную модель сообщения информации, базирующуюся на семантической референции и кореференции языковых единиц и характеризующуюся признаками связности, целостности, выраженности, структурности и ограниченности. Текст – знаковая уровневая система, важными составляющими которой являются коммуникативная, семантическая и структурная связность.

1.2. Текстовая категория связности и языковые средства В настоящее время очевидно, что построение лингвистической теории текста невозможно без изучения связей предложений в тексте как единого целого. Именно связи языковых единиц в тексте объясняют отличие простого соположения предложений от связного текста. Текстовые связи – особые виды связи, обеспечивающие континуум, то есть логическую последовательность (темпоральную, пространственную; взаимозависимость отдельных сообщений, фактов, действий) [Гальперин, 2004: 74].

Связность как базовая категория текста. Несмотря на неоднократное обращение лингвистической науки к таким категориям текста как связность и цельность, интерес к изучению этой проблемы в различных языках отнюдь не ослабевает, и вопрос установления видов связи между высказываниями в тексте является одним из актуальных направлений функциональной лингвистики.

Среди исследователей нет единого мнения в определении сущности текстовых категорий и единиц, в подходе к их классификации. Однако в вопросах, касающихся деления этих категорий на структурные и содержательные, точки зрения большинства исследователей (Т.Н. Николаева, И.Р. Гальперин, О.Л. Каменская и др.) совпадают. Комплексное изучение плана содержания и плана выражения категорий текста прослеживается в работах таких лингвистов, как Т.А. Бочкарева, Н.Д. Зарубина Н.В. Малычева З.Я. Тураева и др. Категории текста описываются и преимущественно при опоре на сверхфразовое единство, сложное синтаксическое целое, рассматриваемые как единицы языка.

Текстовая категория является одним из взаимосвязанных существенных признаков текста, представляющих собой отражение определенной части общетекстового смысла различными языковыми, речевыми и собственно текстовыми (композитными) средствами. Категории текста отражают его «наиболее общие и существенные признаки и представляют собой ступеньки в познании его онтологических, гносеологических и структурных признаков» [Тураева, 1986: 80]. Описание категорий текста и их взаимодействие нацелено на то, чтобы, «охарактеризовав каждую выявленную связь элементов системы отдельно, получить обобщенную характеристику всей системы, т.е. текста как целого, путем соединения знаний об этих элементах» [Воробьёва, 1993: 18]. На наш взгляд наиболее убедительной дефиницией текстовой категории является дефиниция Т. В.

Романовой, которая под категорией текста подразумевает «совокупность языковых средств для выражения определенных инвариантных семантикофункциональных значений, коррелирующихся отношениями объективной действительности (или денотативной ситуацией)» [Романова, 2003: 14].

Общепризнано, что базовой категорией текста является связность, которая предполагает связь, объединение текстовых элементов в одно целое, затрагивая разные стороны организации речевого произведения. В кругу вопросов, связанных с характеристикой текста, предполагающей всестороннее освещение данного феномена, вопрос о связности считается одним из основных. Это объясняется тем, что текст как объект лингвистического исследования представляется прежде всего как информационное и структурное единство, как функционально завершенное речевое целое.

Именно это качество текста в настоящее время определяет достаточно четкие закономерности текстообразования.

Связность, являющаяся основным конструктивным признаком текста, отражает содержательную и структурную сущность текста. При этом исследователи, в частности, различают локальную связность и глобальную связность. Локальная связность – это связность линейных последовательностей (высказываний, межфразовых единств). Глобальная связность – это то, что обеспечивает единство текста как смыслового целого, его внутреннюю цельность.

Локальная связность определяется межфразовыми синтаксическими связями (вводно-модальными и местоименными словами, видовременными формами глаголов, лексическими повторами, порядком слов, союзами и др.).

Глобальная связность (она приводит к содержательной целостности текста) проявляется через ключевые слова, тематически и концептуально объединяющие текст в целом или его фрагменты.

Связующим элементом текста на уровне содержания является и авторская оценка и осмысление отображенных предметов, связь авторского замысла и композиции, авторская позиция. Все это связано с целеустановкой текста и ее реализацией в стиле, в формах представленности в тексте авторства. Авторская модальность скрепляет все элементы содержания текста. Для художественного текста это «образ автора» (по терминологии В.В. Виноградова), для текста нехудожественного – это авторская концепция, точка зрения. Нет этого – нет и смыслового единства текста, его цельности. Организация речевых средств для передачи содержания под углом зрения, отражающего авторскую позицию, и определяет целостность текста.

Связность – это явление не только смысловое. Связность текста проявляется через внешние структурные показатели, через формальную зависимость компонентов текста. Она «проявляется одновременно в виде структурной, смысловой и коммуникативной целостности, которые соотносятся между собой как форма, содержание и функция» [Москальская, 1981:17] Когезия и когерентность. Для обозначения связности текста в лингвистической литературе употребляются также термины когезия и когеренность Под когезией обычно понимают связь частей внутри целого, в том числе языковых единиц внутри высказывания, текста. При этом когезия понимается как вид связи между элементами текста, тогда как когерентность – свойство связности текста в целом.

Под когеренцией понимается «смысловая связь предложений, в то время как показатели структурной связности в тексте могут не всегда проявляться» [Dobzynska, 1983: 24]. Термин «когерентность» закрепился во многих трудах отечественных исследователей, хотя М.Л. Макаров считает, что данный термин является неточным употреблением, так как в русской терминологической традиции для латинской основы этого типа нормативным будет слово, оканчивающееся на -енция, что подтверждается и параллелями из новых европейских языков (англ. coherence, conference, audience, нем. Kohrenz, Konferenz, Audienz и др.). Однако, как показал анализ отечественной лингвистической литературы в русском языке чаще употребляется термин когерентность, нежели когеренция [Макаров, 2003: 23].

Понятию когерентности как глобальной связности должно быть противопоставлено понятие когезии (от лат. сohaesi – «быть связным) как связности локальной. Локальная связность – это связность линейных последовательностей (высказываний, межфразовых единств), которая определяется межфразовыми синтаксическими связями и осуществляется при помощи ряда элементов связи на уровне микроструктур, под которыми Т.

Ван Дейк понимает «элементы, осуществляющие семантическую связь между двумя или несколькими соседними предложениями» [Dijk, 1977:

57]. Так, категория локальной связности текста может быть выражена при помощи повтора элементов текста с одинаковым объектом референции, но различными формами лексической реализации (субституции), дословного повтора однажды упомянутого элемента в последующем тексте (рекурренции), дейктических элементов, конъюнкции, эллиптических структур и синтаксического параллелизма.

В широком смысле слова, когезия есть семантическая категория, «она относится к соотношению значений, существующих в тексте и определяющих текст... Когезия представляет собой набор связей значения, общий для всех типов текстов, то, что отличает текст от «не-текста» и соотносит, связывает отдельные значения текста друг с другом» [Холлидей, 1976: 99]. И.Р. Гальперин определял когезию как «особые виды связи, обеспечивающие континуум, т.е. логическую последовательность, (темпоральную и/или пространственную) взаимозависимость отдельных сообщений, фактов, действий и пр.» [Гальперин, 1981: 138].

В более узком понимании, когезия есть только локальная связность, – связность линейного типа, выражаемая формально, преимущественно языковыми средствами. Она базируется на местоименной субституции, лексических повторах, наличии союзов, соотнесенности грамматических форм и др. Одной из основных функцией когезии в тексте является установление последовательности различных языковых знаков, их смыслов и форм; когезия скрепляет такую последовательность в одно отдельное целое.

Понятия когезия и когеретность принадлежат к основным понятиям теории текста. Они считаются определяющими, строительными характеристиками текста, необходимым условием текстуальности. Однако подход к данным понятиям, их определение и применение в разных концепциях расходятся. В одних работах эти понятия употребляются в качестве синонимов, в других им свойственны дифференциальные признаки. Говоря о соотношении когезии и когеретности в структуре текста, чешский исследователь Л. Воборжил отмечает, что понятие когерентности, по большей части, применяется к содержательной (тематической) стороне текста, это глобальная организация содержания текста, для которой особое значение имеет коммуникативная ситуация и набор знаний отправителя и получателя текста. Когезия же, наоборот, является глобальной организацией выражения текста, это «видимое» сцепление единиц текста с помощью средств отдельных языковых уровней. Когезия вторична по отношению к когерентности, так как последняя может формально не проявляться «на поверхности» [Воборжил, 1998: 5]. Другой исследователь, Ф. Данеш, на мнение которого ссылается Л. Воборжил, рекомендует использовать термин когезия в связи со средствами выражения, а когерентность по отношению к широкому кругу семантических связей. По мнению О.И. Москальской, когерентность текста есть результат взаимодействия логикосемантического, синтаксического и стилистического видов когезии [Москальская, 1981:46].

Итак, категория связности как один из основных признаков текста проявляется на уровне как когерентности, так и когезии, благодаря чему все компоненты текста непосредственно или опосредованно взаимосвязаны и структурированы в единое целое.

Смысловая, коммуникативная и структурная связность текста. Смысловой уровень связности текста выражается, прежде всего, единством его темы (отношения знака к объекту, к референции). Под темой в науке принято понимать смысловое ядро, «обобщенный концентрат», всего текста [Москальская, 1981: 17]. В лингвистической литературе такое понятие чаще всего называется гипертемой. Гипертема складывается из подтем, но не представляет собой их суммы. Развитие гипертемы дает развертывание и побочных тем, нередко выступающих как детализация, конкретизация основной темы.

Содержание темы складывается из набора семантических признаков повторяющихся слов в отношении дополнительности. Так, во фрагменте текста И.С. Тургенева: Был прекрасный июльский день, один из тех дней, которые случаются только тогда, когда погода установилась надолго. С самого раннего утра небо ясно; утренняя заря не пылает пожаром; она разливается кротким румянцем. Солнце – не огнистое, не раскаленное, как во время знойной засухи, не тускло-багровое, как перед бурей, но светлое и приветно-лучезарное – мирно всплывает над узкой и длинной тучкой, свежо просияет и погрузится в лиловый ее туман, – отношением дополнительности связаны тема текста: прекрасный июльский день и средства ее развития: раннее утро ясно; утренняя заря разливается кротким румянцем; солнце – не огнистое, не раскаленное, не тускло-багровое, но светлое и приветно-лучезарное. Детализация темы наряду с синтаксическими средствами языка (противопоставление определений, словосочетания) передается и словообразовательными единицами утро, утренняя (заря), тусклобагровое, приветливо-лучезарное. В такой трактовке тема есть смысл, составные компоненты которого актуализируются на протяжении всего текста или его фрагмента. Детализация и конкретизация темы нередко фиксируется синтаксическими средствами. Синтаксическая сигнализация, как правило, служит актуализации локально значимой информации.

Одним из способов выражения темы являются сигналы смены темы, то есть перехода от одной темы к другой. Маркерами смены темы могут выступать языковые средства, обозначающие изменение события, состояния, изменение времени, места, ввод новых участников ситуации, вторичный ввод уже известных участников ситуации, изменение перспективы изложения, точки зрения и т.п. Связи таких единиц могут выражаться с помощью коннекторов – наречий, частиц, составных предлогов.

Например, во фрагменте текста: …на солнце все оживает: и трава, и лес, и человеки тоже…Да-а, я вон деранул из хазы одной, совсем доходил на вокзалишках. Дуба дал бы, да попал в один поезд. Он повез меня, повез и в Крым привез. А там солнца-а! Народу-у! С ходу два скачка сделал.

Нашамался – во!..Лафа! (В. Астафьев) – языковыми средствами, обозначающими изменение темы «на солнце все оживает», являются глагол доходил и фразеологизм дуба дал бы, наречное нечленимое предложение Лафа!

(Поезд) повез, повез и в Крым привез – повтор одноосновных глаголов и коннектора – имени собственного – передают изменение места пребывания персонажа. В создании речевой характеристики героя автор широко использует и словообразовательные средства вокзалишки, нашамался.

Основная тема, или гипертема, обычно формулируется в виде семантического ввода. Контекст, как правило, сигнализирует о предполагаемых выводах. В исследовании учитывалось, что поскольку пользование языком предполагает внесение говорящим различных знаний, убеждений, то в процессе интерпретации темы могут быть сделаны различные выводы.

Для ограничения таких личностных вариаций говорящих используются специальные средства. Прежде всего, это эксплицитное выражение темы текста, которое может быть в его начале, конце или в начале и конце соответствующих эпизодов и абзацев.

Тематические выражения могут иметь различную протяженность от последовательности предложений до отдельных предложений, фраз или слов. Расположение тематических выражений зависит от их семантических функций. В начале фрагмента текста они помогают читателю сформировать гипотезу относительно темы текста или эпизода, чтобы последующие предложения были интерпретированы по отношению к этой теме. В конце абзаца тематические выражения служат для проверки, припоминания и коррекции уже выведенной читателем темы.

Тематическая прогрессия, как проявление текстовой структуры, является комплексом ключевых слов, которые представляют собой основу построения текста. При этом референция (обозначение предмета речи) является условием для существования кореферентности, которая понимается как референциальное тождество, с помощью которого именные фразы соотносятся с одним и тем же внеязыковым объектом или явлением реальности. Способы кореференции – самые различные.

Кореференция относительно одного объекта:

Портрет в овальной золоченой раме. Очень молодая женщина в черном глухом платье, с чудесными волосами красноватого каштана. На тонком бледном лице большие голубые глаза в радостном блеске: весеннее переливается в них, как новое после грозы небо, тихий восторг просыпающейся женщины. И порыв, и наивно-детское, чего не назовешь словом.

(И. Шмелев) Кореференция множества объектов:

Птицы у нас везде. В передней чижик, в спальной канарейки, в проходной комнате скворчик, в спальне отца канарейка и черный дроздик, в зале два соловья, в кабинете жавороночек, и даже в кухне у Марьюшки живет на покое, весь лысый, чижик, который пищит – «чулки – чулки – паголенки», когда застучат посудой. В чулане у нас множество всяких клеток с костяными шишечками, от прежних птиц. Отец любит возиться с птичками и зажигать лампадки, когда он дома. (И. Шмелев) Различительная кореференция относительно отдельных явлений:

Перед обработкой грибы очищают от мусора, отрезают ножки, вырезают места, поврежденные червями. При обрезке лучше пользоваться ножами из нержавеющей стали, так как от обычных ножей мякоть чернеет. Наиболее распространенными способами переработки и хранения грибов являются сушка, засолка, маринование, изготовление порошков и экстрактов. (И. Шмелев) Кореференция включения при разграничении отдельных объектов, явлений:

Да ведь и работать-то приходилось между делом, в неурочное, может быть, время, после боронования и сеяния, покоса и жнитва, возки снопов и молотьбы, пахоты и копания картошки. (И. Шмелев) Объединяющая кореференция:

В базарной, если так можно выразиться, натуре сплавились самые разнообразные аспекты и свойства.

Есть в ней и вполне понятная заинтересованность земледельца во взаимном обмене, есть и жажда прохвоста из чисто спортивного интереса любым путями объегорить кого-нибудь, и не важно кого. Имеется добротная совесть оседлого частника и циничное нахальство кочующего проходимца, нередко представляющего целую торгово-самодеятельную фирму. Старческое скопидомство одинокого пенсионера и бесшабашие равнодушного к торговле юноши. Мудрая бережливость многосемейной хозяйки и скупость глупой женщины, которая из ложно понимаемой экономии покупает завалящий товар. Все тут есть, в этой натуре. (В. Белов) По способу тематической организации различаются тексты с простой темой (линейное развитие темы); с развернутой темой (модификация темы); с расчлененной темой (развитие главной темы перебивается побочными темами).

Примером линейного развития темы может служить следующий текст:

Я путешествовал недурно: русский край оригинальности имеет отпечаток; не то чтоб в деревнях трактиры были – рай, не то чтоб в городах писцы не брали взяток – природа нравится громадностью своей.

Такой громадности не встретите нигде вы: пространство широко раскинутых степей лугами здесь зовут; начнутся ли посевы – не ждите им конца! Подобно островам, зеленые леса и серые селенья пестрят равнину их, и любо видеть вам картину сельского движенья…Подобно муравью, трудолюбив мужик: ни грубости их рук, ни лицам загорелых я больше не дивлюсь: я видеть их привык в работах полевых чуть не по суткам целым, не только мужики здесь преданы труду, но даже дети их, беременные бабы – все терпят общую, по их словам «страду». И грустно видеть, как иные бледны и слабы! Я думаю, земель избыток и лесов способствует к труду всегдашней их охоте, но должно б вразумлять корыстных мужиков, что изнурительно излишество в работе. (Н.А. Некрасов) Тема «русский край» в восприятии графа Гаранского получает последовательное «развертывание» его оригинальности как громадности природы: пространств степей, лесов; сельского движенья; страды; трудолюбия мужика и избытка земель.

Текст Н. Сладкова представляет собой модель развернутой (модифицированной) темы. Референт текста «соловей» оценивается с точки зрения разных субъектов ситуации:

Соловей поет, а вокруг все думают, думают.

Сосед-соловей думает: «Лучше нос к нему не совать, а то выщиплет или в макушку клюнет!»

Соловьиха думает: «Раз поет – значит место для гнезда облюбовал! Слетать посмотреть что ли?»

Птицелов думает: «Хорошо поет, шельмец! Пора западню готовить!»

Прохожий думает: «Вот и еще одна зима позади…»

А все вокруг думают, думают… (Н. Сладков) Производные слова текста, с одной стороны, являются единицами с определенным лексическим значением («наименование птицы» – соседсоловей; «наименование женской особи этой птицы» – соловьиха; «наименование лица, занимающегося ловлей птиц» – птицелов и «размышляющего лица»). С другой стороны, это структуры, обладающие также деривационным значением: сосед-соловей (приложение, обозначающее особь мужского пола) – соловьиха (особь женского рода) – показателям этого смысла является аффикс; птицелов – сложное слово, обозначает человека, который ловит птиц, прохожий (субстантивная модель). Соответственно языковые данные структуры осуществляют текстовые связи двояко: по линии конкретного лексического значения слова и по линии обобщенного словообразовательного значения.

Разветвленную модель представляет собой, например, текст И.

Шмелева, гипертема которого обозначена именем собственным – Христос.

Перебивами гипертемы являются представления рассказчика (мальчика) о бессмертии (Танька, Горкин, Васька, Зола встретятся там) и о барках и плотах на реке, которым скучно:

Ночь. Смотрю на образ, и все во мне связывается с Христом: иллюминация, свечки, вертящиеся яички, молитвы. Ганька, старичок Горкин, который, пожалуй, умрет скоро…Но он воскреснет! И я когда-то умру, и все. И потом встретимся все…и Васька, который умер зимой от скарлатины, и сапожник Зола, певший с мальчиками про волхвов, все мы встретимся там. И Горкин будет вырезать винограды на пасочках, но какой-то другой, светлый, как беленькие души, которые я видел в поминанье. Стоит Плащаница в церкви одна, горят лампады. Он теперь сошел в ад и всех выводит из огненной реенны. И Это для Него Ганька полез на крест, и отец в кремле лазит на колокольню, и Василь Васильевич, и все наши ребята – все для Него это! Барки брошены на реке, на якорях, там только по сторожу осталось. И плоты вчера подошли. Скучно им на темной реке одним. Но и с ними Христос, везде…(И. Шмелев) Итак, языковые средства, в том числе и словообразовательные, выстраивая текст, могут обозначать референт текста по-разному. Тема проявляется на уровне одинаковости (изотопии) (весеннее – новое – обновление природы); две или более цепочек семем в различных текстемах того же текста связываются через семантическую эквивалентность (базарная натура – циничное нахальство), повторяемость (от-резают, вы-резают) и/или коннексию между текстемами (старческое скопидомство, бесшабашие юноши, скупость глупой женщины). Тема может содержать уже знакомую, упомянутую ранее информацию, может быть носителем наименьшей коммуникативной динамики и может представлять собой логический субъект предложения или быть составной частью глубинной структуры текста.

Смысловая связность базируется на семантической референции и кореференции языковых единиц, конституирующих текст, и соответствующих синтаксических (порядок слов, порядок следования предложений), лексических (выбор слов), средствах ее выражения.

Коммуникативная связность находит свое воплощение в организации текстовой перспективы с точки зрения значимости, актуальности выражаемой информации. В тексте обычно что-то изображается или предполагается, что в определенном актуальном контексте выступает как предмет речи, сообщаемое, следовательно, различается то, о чем говорится (тема) и то, что об этом говорится (рема). Тема-рематическое членение высказывания, или актуальное членение предложения, во многом основывается на теории о младограмматическом психологизме лингвистики второй половины девятнадцатого века, представителями которого являются А. Вейль, Г. Пауль, В. Вундт, Г. Штайнтал. Свое дальнейшее развитие данная теория получила в работах чешских лингвистов В. Матезиуса, Э. Бенеша, Ф. Данеша. В отечественной науке структура тема-рематических цепочек подробно исследована учеными В. Адмони, О.И. Москальской, И.П. Распоповым.

Тема-рематическое членение характеризуется следующими признаками:

Тема и рема – компоненты актуального членения предложения, высказывания. При этом тема – исходный пункт сообщения, рема – то, что утверждается или спрашивается об исходном пункте сообщения. Тема в большей степени, чем рема, «скрепляет» текст. Рема имеет наибольшую степень коммуникативного динамизма.

Развертываемость части предшествующего предложения в последующем осуществляется главным образом именем, обладающим денотатом. Однако полнота информации создается динамичным описанием и темы и ремы.

Основными средствами выражения тема-рематического членения являются перифразы, повторения, номинация, паузы, порядок слов, синтаксический параллелизм и др.

Текст представляет линейную цепочку предложений. Для коммуникативной организации текста характерна относительная коммуникативная завершенность составляющих. Каждое предложение – составляющая текста – имеет тему и рему и образует новый шаг в развитии коммуникативной прогрессии в тексте.

Структурный уровень связности текста является внешним выражением его смысловой и коммуникативной целостности. Структурная связность выступает в разнообразных разновидностях, которые выделяются на разных основаниях.

Структурная связь может быть эксплицитной и имплицитной. Эксплицитная связь – связь, обозначенная сигналами связи (союзами, вводными словами и сочетаниями; плавным переходом от темы к реме и т.п.).

Имплицитная связь обнаруживается соположением речевых единиц, их смысловым и позиционным соотношением (без специальных словесных сигналов связи). Например: Стало душно. И поэтому мы вышли на улицу (связь эксплицитная – выражена союзом и местоименным наречием). – Стало душно. Мы вышли на улицу (причинно-следственная связь только логико-интонационными средствами).

Структурная связь может быть левосторонней и правосторонней, в зависимости от места расположения сигналов связи в компонентах текста:

1) Юность – это своего рода дар не уставать, не знать скуки, все воспринимать с воодушевлением. Но дар этот, если его понимать как естественный интерес к жизни, можно с годами и утратить, а можно и умножить (сигналы левосторонней связи – но дар этот, его);

2) Есть еще одна причина, почему я не вправе молчать. Количество публикаций, в том числе зарубежных, росло. Моя рукопись устаревала, не сходя с письменного стола. И я понял: от меня ждут не информации, а жизнеописания. Тогда я бросился в другую крайность. Начал писать биографический очерк (там же) (сочетание есть еще одна причина указывает на правостороннюю связь; сочетание бросился в другую крайность тоже ориентирует на последующее разъяснение – правосторонняя связь).

Таким образом, левосторонняя связь – это указание в тексте на ранее сказанное (анафора); правосторонняя связь – это указание на последующее (катафора).

Уровень структурной связности текста находит свое выражение в функционировании в тексте языковых средств формирования текстовой связности. К этим средствам относятся единицы и категории следующих уровней языковой системы: а) синтаксические; б) морфологические; в) лексические; г) словообразовательные.

По терминологии И.К. Кардовича, все связующие средства подразделяются на 2 группы: соотносящие и зацепляющие [Кардович, 2001: 13].

К соотносящим связям относятся лексические, понятийно близкие, культурологические номинации, а также синтаксическое согласование, управление, примыкание, сочинение, подчинение и соподчинение. Зацепляющие – осуществляющиеся посредством называния логических отношений между смыслами отдельных предложений, и выразителями которых служат союзы, вводные слова, синтаксические частицы и др.

По принципу семантического веса средства связности единиц текста делятся на автосемантические (обладающие самостоятельным номинативным значением) и синсемантичные (не обладающие самостоятельным номинативным значением)). Синсемантичные средства связи в данном исследовании не рассматриваются.

Различаются специализированные и неспециализированные (вторичные) средства связи: морфологизированные и неморфологизированные средства связи.

По месту положения одних и тех же средств связей в высказывании – связующие единицы языка называются анафорическими или катафорическими.

По реализации коммуникативной перспективы различаются проспективные, ретроспективные и двунаправленные средства связи. Особо выделяются рефренные, или сквозные, проходящие по всему тексту связи.

Важнейшим условием связующей функции языковых единиц также является семантическая сочетаемость слов. В таком случае связность обеспечивается повторяемостью самих слов, семантических компонентов в словах, предложениях, взаимообусловленных друг другом. Языковую последовательность считают семантически связанной, «если в лексических значениях синтаксически связанных слов, предложений имеются повторяющиеся смысловые компоненты» [Апресян, 1995: 14- 15].

Семантическая (смысловая) эквивалентность слов, предложений в тексте реализуется разными модификациями лексико-семантического повтора, который, по мнению многих ученых, прогнозирует смысловую близость предложений. Лексико-семантический повтор считается в науке основным механизмом связности. В этом аспекте рассматриваются отношения синонимии, антонимии, родо-видовые и некоторые виды ассоциативных отношений.

Особой разновидностью повторяющейся последовательности семантических компонентов слов в составе высказывания, текста является изотопия. Под изотопией обычно понимают особую разновидность семной комбинаторики, а именно рекуррентную последовательность семантических компонентов в составе высказывания или текста [Бочкарев, 2008: 78].

Например, лексемы «солнце», «светить» образуют минимальную изотопию «свет». Минимальная изотопия – последовательность двух семем («раскаленная звезда» и «излучать тепло») с идентичным семантическим признаком «огонь». Отношение эквивалентности между разными семемами устанавливается, таким образом, на основе отношения близости или тождества между отдельными их семами. Минимальным контекстом, позволяющим установить изотопию, является синтагма. В целях описания изотопных отношений в данном исследовании принята типология, предложенная Ф. Растье [Rastier, F, 1996: 360].

По форме средства связи неоднородны и подразделяются на группы. Они могут быть словами (глаголы, существительные, союзы, предлоги), сложными словами (сложные союзы, наречия), словосочетаниями (стереотипные высказывания, идиомы), синтаксическими средствами (порядок слов), суперсегментными средствами (интонация, ударение).

Во фрагменте текста В. Распутина: Кузьма ездит редко и всякий раз чувствует себя в дороге неспокойно, будто он потерял все, что у него в жизни было и теперь ищет другое, но неизвестно ещё, найдет ли или нет.

В этот раз особенно: он знает, что надо ехать, и всё-таки ехать боится!

– четыре семантические линии:

Кузьма (лицо) – ездит – чувствует себя – он потерял –- у него – ищет – найдёт – он знает – боится.

Связь между текстовыми единицами со значением лица и действием, состоянием осуществляется глагольными формами с указанием на лицо мужского рода и возвратным местоимением, местоимением третьего лица в именительном и родительном падежах.

2. Ездит – время: редко, всякий раз – теперь – в этот раз. Временная связь между единицами текста выражена наречиями, определительными и указательными местоимениями с именем существительным.

3. Состояние лица обозначено лексемами: неспокойно – (будто) потерял ищет – (неизвестно) найдёт ли – (надо)ехать – ехать боится.

4. Что-то – неопределенное местоимение, все – другое указывают на что-то потерянное.

Важнейшим средством формирования тестовой связности являются единицы и категории словообразовательной системы языка. Так, например, наиболее простой случай осуществления связности в тексте наблюдается в текстовом использовании словообразовательных пар производящее — производное:

Натурально, я понимал, что около меня целый вагон кишит фрондёрами, и только ожидал отвала из Эйдткунена, чтоб увидеть цветение этого фрондёрства в самом его разгаре. (М.Е. Салтыков-Щедрин) Словообразовательная пара фрондёр — фрондёрство представляет собой чистую транспозицию смысла от конкретного существительного со значением лица к абстрактному, транспозицию, организующую соединение простых предложений в составе сложного. Аналогично:

Денег на наше образование швырялось с три пропасти, но знаний на эти деньги приобреталось на грош. Люди, которые занимались швырянием денег, не имели понятия ни о том, что такое знание, ни о том, для чего оно нужно (М.Е. Салтыков-Щедрин).

Здесь словообразовательная пара швырялось (швыряться) — швыряние представляет собою словообразовательное средство выражения эксплицитной связности между предложениями, действующее одновременно с морфологическим, – в данном случае – с соотносительностью формы прошедшего времени других глаголов данного текста: швырялось приобреталось – занимались – не имели.

Все вышеизложенное позволяет поставить вопрос о выделении словообразовательной связности в качестве особого типа в системе языковых средств выражения связности.

1.3. Понятие словообразовательной текстовой связности:

словообразовательная последовательность и текстокогерентная словообразовательная матрица Выделение словообразовательной связности в качестве отдельного вида связности далеко не очевидно, в сравнении с другими, интуитивно ясными и традиционно выделяемыми видами связности, такими, как лексическая или грамматическая (синтаксическая) связность.

Однако теоретическим основанием для такого выделения может послужить изоморфизм единиц и уровней языковой системы, благодаря которому единицы словообразования способны выполнять те же функции в формировании связности текста, что и лексемы или синтаксические модели.

Во-первых, словообразование самым непосредственным образом связано с лексическим уровнем, ибо в принципе каждое слово, в том числе производное, является частью словарного состава языка. Если самым ярким и определяющим фактором в развитии лексики является постоянное ее пополнение за счет новых единиц, то словообразование, будучи «совершенно специфическим средством создания новых наименований и важнейшим способом развития и обогащения словарного запаса», может тем самым рассматриваться как одна из ономасиологических дисциплин и составляет по этой же причине важную часть учения о слове. Образование главных лексико-грамматических разрядов слов происходит, как правило, с опорой на определенные словообразовательные модели и, во всяком случае, при их непременном участии. В связи с этим актуализируется систематизирующая роль словообразования по отношению к лексике языка.

Во-вторых, исключительно органичны связи словообразования с грамматикой. Так, в сфере морфологии слова, содержащие словообразовательные приметы, нередко несут указание на их принадлежность не только к определенному лексическому разряду, но и разряду грамматическому, включая информацию о типе склонения или спряжения, родовой принадлежности, видовой характеристике и т.п. Преобладание внутри определенной части речи словообразовательной модели характерно именно для данной части речи: для имени существительного – сложение основ, для глагола – префиксальная модель, для прилагательного – эксплицитная деривация. В сфере синтаксиса имеется возможность указать на определенное сходство свободного словосочетания и сложного слова (детский сад – детсад). Кроме того, для словообразовательных моделей по типу конверсии первостепенным фактором является синтаксическое окружение единицы или ее синтаксическая позиция.

Словообразование, занимаясь структурой производного слова, смыкается с морфологией в установлении общих принципов строения слов и формальной классификацией последних, а с синтаксисом в установлении принципов соединения элементов смысла для выражения некоего единого содержания.

Разумеется, необходимо учитывать, что в реальном тексте все средства связи выступают в комплексе, подчиняясь единой коммуникативной и смысловой задаче. Однако в исследовательских целях все же возможно выделять один из видов, чтобы дать его полноценное описание, абстрагируясь от соприсутствия в тексте элементов связности другого вида. При этом мы будем помнить об известной условности выделения какого-либо одного вида связности в комплексе разноуровневых единиц, организующих целостность текста.

Таким образом, наряду с существительными, глаголами, местоимениями, местоименными наречиями, союзами и другими языковыми средствами, в создании структурной связности текста активно участвуют и словообразовательные единицы и категории. Они функционируют как эксплицитные средства создания связности текста, а также выражают имплицитную логическую связь его глубинных пропозиций.

По сравнению с лексическими или синтаксическими, словообразовательные средства даже обладают существенным преимуществом. Связующая функция словообразовательных единиц реализуется не только их лексической семантикой, но и самой структурой лексемы [Степанова, 1966:

48-59]. При этом внешними сигналами, текстообразующими элементами словообразовательной структуры, могут быть либо общая основа ряда слов, либо общие аффиксы или сходные модели образования.

С функциональной точки зрения словообразовательные единицы делятся на участвующие в наименовании предметов деятельности человека или человека как деятеля; в образовании производных вещных наименований, в том числе узуальных, в образовании окказиональных наименований.

Принцип квалификации словообразовательных единиц как номинативно-конструктивных средств позволяет оценить их различные возможности связи при употреблении в тексте. Полнозначная единица языка, в том числе словообразовательная, выполняет а) собственно номинативную (денотативно-репрезентативную), б) сигнификативную (формирование понятий об именуемом классе предметов), а также функцию определенным образом оформленной единицей речи в соответствии с ее коммуникативным заданием.

Определенные (но не любые) производные слова в тексте связаны по содержанию. В предложении: Будет так же светить светило на заплеванный шар земной! (Н. Рубцов) – лексемы светить и светило связаны отношением изотопии, то есть отношением эквивалентности на основе тождества семантического компонента «свет», входящего в данные лексемы. В предложении: Закатился закат. (Н. Рубцов) – приемом изотопии актуализируется метафорический признак глагольной лексемы. При этом существительное закат образовано от глагола закатиться бессуффиксальным способом. Точно так же могут быть связаны разнокорневые слова, образованные по одной модели.

Связаны по содержанию могут быть слова, находящиеся в коррелятивных отношениях по виду, например, смотреть посмотреть:

Ты сказала еще: – Посмотри на меня!

Посмотри – мол, и мне нелегко.

Я ответил, что лучше на звезды смотреть, Надоело смотреть на тебя! (Н. Рубцов) Также в формировании текстовой связности могут участвовать формы слова, находящиеся в отношениях формообразования. В стихотворении В. Федорова в формировании дистантной словообразовательной связности текста участвуют формы краткого и полного прилагательного – в первом случае подчеркиваются переносные значения хрупкости, беззащитности, во втором – стойкости:

При каждом резком звуке И распластает...

(В. Федоров) Каждая такая связка характеризуется 1) свойственной ей коннотацией (эмотивным содержанием); 2) принадлежностью к определенному функциональному стилю; 3) парадигматическими связями в лексикосемантической системе языка; 4) синтагматическими связями в системе языка (валентностно-дистрибутивными характеристиками по признаку связанности); 5) частотностью. Иными словами, связующую функцию словообразовательных едини на уровне слова можно определить как схему содержательных, системных и функциональных характеристик.

Основным конститутивным признаком словообразовательной единицы на семантическом уровне выступает словообразовательное значение.

Словообразовательное значение. Специфика словообразовательного значения, как и принципы его описания, во многом остаются дискуссионными.

Принято определять словообразовательное значение как значение, возникающее пpи взаимодействии категориальных значений производных и производящих, пpичем оно описывается в теpминах категоpиального значения. «Словообразовательное значение, – пишет В.Н. Хохлачева, – значение, обусловленное семантическим (категоpиальным) взаимодействием единиц, пpоизводных и пpоизводящих, специфическое для каждого словообpазовательного типа, но единое с точки зpения общих пpинципов своей обусловлености» [Хохлачева, 1969:46].

В том же pусле описывает словообpазовательное значение П.А. Соболева. В качестве элементаpной единицы словообpазовательного уpовня П.А. Соболева использует деpивационный шаг (отношение пpоизводящего и пpоизводного), а в плане содеpжания каждому деpивационному шагу соответствует общее словообpазовательное значение, котоpое фоpмулиpуется в категоpиальных теpминах. Фактически общее словообpазовательное значение опpеделяется чеpез отношение категоpиальных значений, и это позволило П.А. Соболевой исчислить количество таких значений.

Описывая словообразовательную систему с помощью аппликативной гpамматики, П.А. Соболева обнаpужила невозможность втиснуть в 16 общих словообpазовательных значений все богатство и pазнообpазие семантических отношений пpоизводных и пpоизводящих и вынуждена была ввести понятие частного словообpазовательного значения, в котоpом pеализуется общее словообpазовательное значение [Соболева, 1970: 11].

В теpминах категоpиального значения описывает словообpазовательное значение Е.С. Кубpякова: «... обобщенные категоpиальные значения, имеющие специальное выpажение, но не являющиеся обязательными, мы и называем словообpазовательными значениями» [Кубрякова, 1974: 148]. Опpеделив место словообpазовательного значения между индивидуальным лексическим и в высшей степени обобщенным гpамматическим, Е.С. Кубpякова отметила его системный, обобщающий хаpактеp. Описывая словообpазовательные значения, Е.С. Кубpякова замечает, что «...оно подстpаивается под гpамматическое значение, так как имеет обобщенно-категоpиальный хаpактеp, и выpажается в языке деpивационными аффиксами» [Кубрякова, 1974: 148].

В.И. Максимов определяет словообразовательное значение следующим образом: «общее значение, придаваемое суффиксом целой группе однотипных слов, следует называть словообразовательным (или деривационным, классифицирующим)» [Максимов, 1975: 25]. Анализируя слова смелость, храбрость, решительность, В.И. Максимов выявляет у них это общее значение – отвлеченный признак, который объединяет в один pазpяд все производные и отличает их от производящих прилагательных.

Из этого определения следует, что словообразовательное значение выявляется в пpоизводных словах, а следовательно, является компонентом семантической стpуктуpы слова [Максимов, 1975: 24].

В.В. Лопатин пишет: «Складывая семантику пpоизводящей основы с семантикой суффикса -ист-, понаблюдаем за семантикой пpоизводного слова: тpактоp «машина» + -ист- «лицо» = тpактоpист «лицо, котоpое водит тpактоp»; баян «музыкальный инстpумент» + -ист- «лицо»

= баянист «лицо, котоpое игpает на баяне».

В семантике пpоизводных слов обнаpуживаются семантические компоненты, котоpых не было ни в пpоизводящей основе, ни в аффиксе, в толковании пpоизводных слов они пеpедаются словами водит, играет.

Эти компоненты являются специфической пpинадлежностью пpоизводных слов, а так как они взаимодействуют со значением лица, то последнее также свойственно пpоизводному слову, оно функциониpует и выявляется в пpоизводном слове. Разница между дополнительным компонентом и словообpазовательным значением в том, что последнее выpажается аффиксом, а пеpвое не имеет фоpмальных сpедств в выpажении»

[Лопатин,1977: 12].

Г.О. Винокуp опpеделяет словообpазовательное значение как «...

значение слов с пpоизводной основой всегда опpеделимо посpедством ссылки на значение соответствующей пеpвичной основой»

[Винокур,1959: 425].

Сопоставление значений пpоизводных и пpоизводящих основ и является собственно лингвистической задачей в изучении значений слов, в этом сопоставлении и опpеделяется значение аффикса, котоpое пpинципиально отличается от значений основ: его особенность в том, что оно способно вносить в значение пpоизводящей основы ту или иную модификацию, тем самым оно становится компонентом значения пpоизводной основы. Развивая эти положения Г.О. Винокуpа, его последователи внесли в тpактовку словообpазовательного значения pяд существенных уточнений.

По мнению Е.А. Земской, «словообpазовательное значение...является общим для пpоизводных данного типа» [Земская, 1981:

184], то есть выявляется не в одном пpоизводном и не в гpуппе пpоизводных, а в пpоизводных, постpоенных по фоpмуле одного словообpазовательного типа.

Вслед за Е.А. Земской М.Я. Гловинская считает собственно словообpазовательным значением значение аффикса плюс значение пpоизводящей основы. Анализиpуя слово нахлебник «тот, кто живет на чужих хлебах», она выделила в его семантике две части: 1) собственно словообразовательное значение – «тот, кто» (значение -ник), «сpедства к существованию» (значение хлеб) и «с помощью» (значение на-); 2) фpазеологическое наpащение – смысл «чужие» и смысл «жить»

[Гловинская,1975: 23]. М.Я. Главинской словообpазовательное значение толкуется неоднозначно: под ним понимается то значение аффикса и пpоизводящей основы, то только «словообpазовательное значение суффикса» [Гловинская,1975: 34]. Фpазеологические наpащения появляются только в семантике производного слова, тем не менее они выводятся за пределы словообразовательного значения, а семантика производящей основы в него включается. Фpазеологические наpащения, видимо, выполняют какую-то связующую функцию между значением пpоизводящей основы и значением аффиксов.

В теории И.С. Улуханова словообpазовательное значение выявляется в пpоизводном слове и закpепляется за аффиксом. Впоследствии И.С.

Улуханов пеpесмотpел соотношение между фоpмантной частью значения и дополнительными семантическими компонентами в стоpону большей нагpуженности фоpмантной части. Введя понятие ваpиантных / неинваpиантных фоpмантов, он выявил специфику каждого из них [Улуханов,1974: 76].

На основании вышеизложенного материала можно сделать вывод о том, что словообразовательное значение – это переходное явление между лексическим и грамматическим значением, которое формируется обобщенной семантикой производных слов одного словообразовательного типа. Именно особенности словообразовательной семантики слов позволяют единицам словообразования быть полноценными средствами выражения текстовой связности.

В роли словообразовательных единиц, формирующих текстовую связность, участвуют сегментные единицы словообразования (основы и аффиксы), словесные единицы (структурно равные слову – производные слова) и комплексные единицы словообразования (объединяющие целые группы слов).

Сегментные единицы словообразования. Аффикс (буквально «прикрепленный») – минимальный строительный элемент языка, присоединенный к корню и служащий для выражения грамматических и/или словообразовательных значений. Аффикс – служебная морфема, которая имеет место не в каждой словоформе (в отличие от корня, без которого слово не существует). «Аффиксальная морфема есть средство передачи отношений производности как в структурном (формальном), так и семантическом аспектах производности. С этой точки зрения она лишена собственных значений, и роль ее заключается в функции, обусловливающей единство словообразовательного типа...» [Хохлачева, 1976: 37].

Классификация аффиксов может быть произведена по разным признакам. В числе таких признаков – функция аффикса (слово или формообразующий) и его место по отношению к корню. По последнему признаку аффиксы делятся на префиксы, постфиксы, интерфиксы и инфиксы (находящиеся перед, после, внутри корня и между корнями). Постфиксы (в указанном выше значении) разделяются на суффиксы и постфиксы в узком значении (постфлексийные морфемы). Вместе с тем суффикс обладает более или менее определенным смысловым содержанием, которое может быть вычленено из общего значения производного слова с учетом той роли, которую он играет в выражении существующей в языке словообразовательной семантики. Это утверждение основывается на признании того, что 1) суффикс есть двусторонняя единица языка, обладающая как формой, так и содержанием; 2) особенностью суффиксальной семантики является ее абсолютная связанность, т. е. способность проявляться в языке только в сочетании с другими единицами языка; 3) значение суффикса органично связано с условиями его функционирования.

С точки зрения сферы функционирования суффиксы делятся на большие группы: 1) межкатегориальные суффиксы; 2) внутрикатегориальные суффиксы и 3) суффиксы, функционирующие в одних и тех же значениях как межкатегориально, так и внутрикатегориально (межкатегориально- внутрикатегориальные) [Улуханов, 1974: 62].

Первые (1), функционируя между разными частями речи, способствуют оформлению «новой» грамматической формы слова (переводят мотивирующую единицу в другую часть речи), которая совмещается с сохранением имеющегося в языке вещественного значения (транспозиционные суффиксы) или с созданием нового референтного значения (мутационные суффиксы).

Транспозиционными могут быть прежде всего субстантивные (приглагольные и приадъективные) суффиксы (например, -ниj – подтягивание; -ость – мудрость), а также глагольные (приадъективные) и адъективные (присубстантивные и приглагольные) суффиксы (см. – е- : болеть, зеленеть где-либо; -н- : лесной; – л- : горелый); мутационными могут быть в равной мере суффиксы всех частей речи, при полном использовании всего многообразия мотивирующих единиц (-к- : отвёртка; – ец- : мудрец; – аст- : глазастый; -ирова- : пилотировать; -и- : острить).

Вторые (2), «сохраняя» общекатегориальный статус (принадлежность к части речи) мотивирующей единицы, создают новое референтное значение (мутационные суффиксы) или лишь видоизменяют вещественное значение или какие-либо лексико-грамматические показатели мотивирующего слова (модификационные суффиксы) [Улуханов, 1974:

64].

Внутрикатегориальными мутационными могут быть только субстантивные суффиксы (-чик-: пулемётчик), что объясняется самим характером субстантивных значений, которые отражают объективные субстанции, способные через признаки и действия вступать в различного рода взаимные отношения.

Модификационные суффиксы наблюдаются в любой части речи (-ик:

домик; еньк- : хорошенький; – ечко : немножечко; – ыва- : рассказывать).

«Смешанную» группу (3) составляют лишь субстантивные суффиксы мутационного назначения, создающие предпосылки для лексикограмматического преобразования исходного слова при меж- и внутрикатегориальном функционировании (напр., суффиксы – ак: чужак, гусак, лежак; – ач: лихач, ткач, циркач; – ист: пейзажист, субъективист; – ун:

молчун, слепун; – чик: газетчик, ответчик). Эта группа не является принципиально новой, по сравнению с двумя первыми, так как каждый из ее суффиксов может быть отнесен к первой или второй группе без нарушения основного принципа их выявления. Состоящая из субстантивных суффиксов, она лишь ещё раз (ср. выделение мутационных субстантивных суффиксов во внутрикатегориальной группе) подчёркивает специфику субстантивного словообразования.

Суффиксальная морфема, являясь средством производности как в структурном, так и в семантическом аспектах, есть средство передачи отношений существующей в тексте словообразовательной семантики. Суффикс обладает более или менее определенным смысловым содержанием, которое вычленяется в нашем исследовании на признании 1) суффикса двусторонней единицей языка, обладающей как формой, так и содержанием; 2) абсолютной связанности суффиксальной семантики, проявляющейся в сочетании с другими единицами языка и 3) органической связи значения суффикса с условиями его функционирования.

Приставка, как и слово, – значимая единица языка. Приставки по происхождению связаны с предлогами и далее – со знаменательными словами наречного типа. Длительная история многих префиксов обусловила развитие их семантики, появление производных значений и «разветвленность» семантической структуры приставки. В силу этого каждая приставка имеет семантическое устройство, включающее серию денотативных и коннотативных сем и предполагающее возможность компонентного анализа. Многообразие своих значений приставка выявляет в соединении с разными корнями.

Приставки, в отличие от флексий являются словообразовательными морфемами. С их помощью образуются новые слова разных частей речи (существительные, прилагательные, наречия), но особенно характерно префиксальное словообразование для глаголов.

В целом отметим, что употребление сегментных словообразовательных единиц в тексте порождает эффект ожидания, продолжения коммуникации в форме определенных элементов, осуществляющих тематическую и семантическую цепочку.

Словообразовательные единицы, структурно равные слову. К таким единицам относится производное слово. В концепции В.Н. Немченко, синхронически производное слово – это слово, выводимое семантически и структурно из исходного слова, которое осознается как база для формирования слова производного и его значения, что отличает его от диахронически производного слова, т.е. слова, которое так или иначе реально порождено на базе другого слова в истории языка. Взаимоотношение основных элементов производного слова составляет его словообразовательную структуру, которая представляет собой отношение между основными элементами производного слова: производящей базой (основой) и словообразовательным формантом. В словообразовательную структуру входит также способ соединения основы и форманта. Другая сторона производного слова как единицы словообразования – его словообразовательное значение [Немченко,1984].

Иными словами, производное слово – это прежде всего слово мотивированное. Так как понятие мотивированности знака в словообразовании отнюдь не тождественно представлениям о полной мотивированности и полной выводимости значений производного знака из значений его составляющих, определение отношений между производными словами, между отсылочной и формирующей частями зависят от разных факторов. В целях нашего исследования важно учитывать несводимость семантики производного слова к семантике ее составных частей.

Рассматривая производное слово в качестве составной части средств словообразовательной текстовой связности, мы делаем акцент на принципах восприятия производных слов и на тех выводах и умозаключениях, которые совершает говорящий при определении реальных значений производного слова, а также на влиянии самого производного слова на его ближайшее окружение. Членимость производного слова при этом понимается как способность говорящего установить вклад отдельных компонентов структуры слова в их содержание, а соотносительность – как особое свойство формы сигнализировать о своем содержании в соответствии с принятыми в языке правилами сочетания в одно целое [Кубрякова, 1981: 48].

Комплексные единицы словообразования. В формировании текстовой словообразовательной связности участвуют и комплексные единицы словообразования, представляющие собой классы слов, сходных по значимому словообразовательному признаку.

Простейшая из комплексных единиц — словообразовательная пара:

соотношение производной и производящей основ (белый — белить, регулировать — регулировщик, пионер — пионерка, чернила — чернильница, писать — переписать, красавица — раскрасавица и т. п.).

Комплексные единицы системы словообразования формируются противопоставлениями разного рода: соотношением однокоренных слов и соотношением слов, имеющих разные корни, но одно и то же словообразовательное строение. В связи с этим можно выделить однокорневые и разнокорневые (одномодельные) комплексные единицы словообразования [Немченко, 1984].

К однокорневым единицам относятся: словообразовательная пара, словообразовательная цепочка, словообразовательная парадигма и словообразовательное гнездо.

К разнокорневым (одномодельным) единицам относятся: словообразовательный тип, словообразовательная категория; словообразовательный ряд, словообразовательный разряд, словообразовательный класс.

I. Однокорневые единицы словообразования 2.1. Словообразовательная цепочка. Рассмотрим ряд однокоренных слов: учи(ть) – учи-тель – учи-тель-ниц(а); бел(ый) – бел-(ить) – побели(ть) – побел-к(а) – побелоч-н(ый); готов(ый) – готов-и(ть) – заготов(ить) – заготов-к(а) – заготов-щик – заготовщиц-к(ий). Эти ряды производных выстроены так, что каждая предыдущая единица является непосредственно производящей для последующей: глагол учить служит производящим для существительного учитель; от имени существительного учитель произведено имя лица женского пола – учительница. Совокупность производных, упорядоченная так, что каждая предыдущая единица является непосредственно производящей для последующей, называется словообразовательной цепью (или цепочкой). Словообразовательная цепочка отражает ступенчатый характер русского словообразования: расстояние между членами словообразовательной цепи измеряется одним словообразовательным шагом. Она демонстрирует синтагматические отношения между однокоренными словами. Слова в цепочке связаны отношениями последовательной производности.

Конкретные словообразовательные цепочки образуют типовую цепочку. Ее составляют словообразовательные цепочки с одинаковым набором словообразовательных типов, занимающие одинаковые словообразовательные позиции. Например: летать – налетать – налет; катать – накатать – накат; плавать – наплавать – наплав и т.д. «Воспроизводимость таких структур в планах содержания и выражения, их повторяемость позволяет считать их самостоятельными, отдельными единицами в иерархической организации словообразования» [Тихонов,1982: 18].

В разделе «Словообразование» «Русской грамматики» (1980) содержатся наблюдения над семантикой словообразовательных цепочек. Отмечается, в частности, что «слово второй, третьей и т.д. ступеней мотивированности может мотивироваться не только ближайшим из предшествующих ему слов цепочки, но и другими предшествующими словами» [Русская грамматика, 1980:133].

О.П. Ермакова считает, что последовательное возрастание структурной сложности производных от начала к концу цепочки не всегда влечет за собой такое же возрастание смысловой сложности. Оно наблюдается только в цепочках, в которых отсутствуют синтаксические дериваты. Например: плавать – поплавать – поплавок – поплавочный. Наличие в цепи синтаксических дериватов ограничивает это возрастание, сдерживает его [Ермакова,1982: 39-41].

И.А. Ширшов характеризует словообразовательные цепочки по следующим признакам: количество компонентов, лексико – грамматическая отнесенность исходного слова и конечного звена цепочки, последовательное присоединение аффиксов или чересступенчатое, одна мотивация у конечного (или неконечного) звена или более [Ширшов,1979: 91-95].

Словообразовательная цепочка в свою очередь входит в структуру более крупной единицы системы словообразования – словообразовательного гнезда.

2.2. Словообразовательная парадигма. Между однокореннымн словами существуют не только отношения последовательной производности, но и отношения совместной производности (кодеривации). Иными словами, такие отношения можно назвать радиальными – от одного производящего образуются пучки производных: снег – снеж-ок; снеж-н(ый); снежинк(а).

Совокупность производных, имеющих одну и ту же производящую основу и находящихся на одной ступени словопроизводства, называют словообразовательной парадигмой [Немченко, 1984]. Применение этого термина аналогично применению термина «морфологическая парадигма».

Его введение способствует установлению изоморфизма между словообразованием и морфологией. Подобно тому, как словоформы склонения и спряжения образуют морфологические парадигмы, совокупность производных от одного и того же слова образует его словообразовательную парадигму.

Понятие словообразовательная парадигма – молодое в теории синхронного словообразования. Возникновение его связано с поисками изоморфизма между строением разных систем языка, стремлением выявить парадигматические отношения между единицами словообразования. Подобно морфологическим парадигмам словообразовательные парадигмы имеют постоянный член (производящая база) и переменные члены (деривационные аффиксы). В отличие от морфологических парадигм, которые объединяют словоформы одного слова, словообразовательные парадигмы объединяют разные слова, в том числе слова разных частей речи, и не включают слово, служащее производящим для членов парадигмы.

Итак, словообразовательная парадигма — это класс однокоренных дериватов, находящихся в словообразовательном гнезде на одной и той же ступени производности и связанных между собой отношениями совместной производности, т. е. мотивированных одним и тем же производящим.

Так, в словообразовательном гнезде с вершиной здоровый представлены следующие парадигмы: здоровенький, здоровенный, нездоровый, здороветь, оздоровить, здоровье – дериваты I ступени производности, образованные от одного и того же производящего (в данном случае – непосредственно от вершины гнезда); оздоровлять, оздоровление – дериваты II ступени производности (образованы от глагола оздоровить); выздоровление, выздоравливать – дериваты III ступени производности (образованы от глагола выздороветь).



Pages:     || 2 | 3 | 4 |


Похожие работы:

«ИЗ ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Марченко, Сергей Валерьевич Повышение качества высшего профессионального образования в юридических вузах с использованием информационных технологий Москва Российская государственная библиотека diss.rsl.ru 2006 Марченко, Сергей Валерьевич Повышение качества высшего профессионального образования в юридических вузах с использованием информационных технологий : [Электронный ресурс] : Дис. . канд. пед. наук  : 13.00.08. ­ СПб.: РГБ, 2005 (Из...»

«МАЛЬЦЕВ ДМИТРИЙ ВАСИЛЬЕВИЧ 5-НТ2А-АНТАГОНИСТЫ В РЯДУ НОВЫХ ПРОИЗВОДНЫХ БЕНЗИМИДАЗОЛА И ИЗУЧЕНИЕ ИХ ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОГО ДЕЙСТВИЯ 14.03.06 – фармакология, клиническая фармакология ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой...»

«Соловьев Анатолий Александрович МЕТОДЫ РАСПОЗНАВАНИЯ АНОМАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ НА ВРЕМЕННЫХ РЯДАХ В АНАЛИЗЕ ГЕОФИЗИЧЕСКИХ НАБЛЮДЕНИЙ Специальность 25.00.10 Геофизика, геофизические методы поисков полезных ископаемых Диссертация на соискание ученой степени доктора физико-математических наук Научный консультант академик РАН, доктор физикоматематических наук, профессор Гвишиани Алексей...»

«Служак Ольга Юрьевна Миграционные процессы на Ставрополье во второй половине ХХ века: историко-культурный аспект. 07.00.02 – Отечественная история Диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук Научный руководитель Доктор исторических наук, профессор А.А. Кудрявцев Ставрополь, 2004. Оглавление. Введение. 3 Глава I. Теоретические аспекты миграционных процессов: 1.1. Миграция как социально-демографический процесс....»

«ОГОРОДОВ ДМИТРИЙ ВЛАДИМИРОВИЧ ПРАВОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ИНФОРМАЦИОННОЙ СФЕРЕ Специальность: 12.00.14 - административное право, финансовое право, информационное право ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата юридических наук Научный руководитель доктор юридических наук Бачило Иллария Лаврентьевна Москва - 2002 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ... ГЛАВА 1. Методология изучения правовых отношений в информационной сфере § 1....»

«Цибизова Мария Евгеньевна НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И МЕТОДОЛОГИЯ ПЕРЕРАБОТКИ ВОДНЫХ БИОЛОГИЧЕСКИХ РЕСУРСОВ ВОЛЖСКОКАСПИЙСКОГО РЫБОХОЗЯЙСТВЕННОГО БАССЕЙНА 05.18.04 – Технология мясных, молочных и рыбных продуктов и холодильных производств Диссертация на соискание ученой степени доктора технических наук научный консультант д-р техн. наук Боева Н.П. Астрахань – 2014 2 Содержание Введение.. ГЛАВА 1. Анализ состояния...»

«из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Эйснер, Олег Владимирович 1. КонкурентоспосоБность отрасли 1.1. Российская государственная Библиотека diss.rsl.ru 2003 Эйснер, Олег Владимирович КонкурентоспосоБность отрасли [Электронный ресурс]: Региональные условия, методы оценки, перспективы развития : Дис.. канд. экон. наук : 08.00.04.-М.: РГБ, 2003 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки) Региональная экономика Полный текст: http://diss.rsl.ru/diss/03/0279/030279033.pdf Текст...»

«Тришкин Иван Борисович СПОСОБЫ И ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ОТРАБОТАВШИХ ГАЗОВ ДИЗЕЛЬНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ МОБИЛЬНЫХ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ПРИ РАБОТЕ В ПОМЕЩЕНИЯХ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГО НАЗНАЧЕНИЯ Специальность: 05.20.01- Технологии и средства механизации сельского хозяйства Диссертация...»

«Лыкшитова Людмила Станиславовна ЭКОЛОГО - БИОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АДАПТАЦИИ MALUS BACCATA (L ), ULMUS PUMILA (L ), SYRINGA VULGARIS( L. ) К ВОЗДЕЙСТВИЮ ФАКТОРОВ ГОРОДСКОЙ СРЕДЫ 03.02.01 – ботаника (биологические науки) 03.02.08 – экология (биологические науки) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой...»

«ПОПОВ Александр Николаевич ТЕХНОЛОГИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО БЕСКОНТАКТНОГО ИЗМЕРЕНИЯ ВЛАЖНОСТИ ПОЧВЫ НА ОСНОВЕ ИНФРАКРАСНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ Специальность 05.20.02 – Электротехнологии и электрооборудование в сельском хозяйстве (по техническим наук ам) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учной степени кандидата технических наук Научный...»

«Николаичева Светлана Сергеевна Дневниковый фрагмент в структуре художественного произведения (на материале русской литературы 30 – 70 гг. XIX века) 10.01.01 – русская литература Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель : доктор филологических наук, доцент Юхнова Ирина Сергеевна Нижний Новгород – 2014 Содержание Введение Глава I. Дневник как социокультурный и...»

«из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Истомин, Анатолий Васильевич 1. Стратегия экономического развития регионов Севера 1.1. Российская государственная Библиотека diss.rsl.ru 2003 Истомин, Анатолий Васильевич Стратегия экономического развития регионов Севера [Электронный ресурс]: Методология формирования : Дис.. д-ра экон. наук : 08.00.05.-М.: РГБ, 2003 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки) Экономика — Российская Федерация — Север Российской Федерации. Экономика и...»

«Рекичинская Елена Анатольевна ФОРМИРОВАНИЕ ГОТОВНОСТИ СТАРШИХ ШКОЛЬНИКОВ К МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ Специальность 13.00.01 – общая педагогика, история педагогики и образования ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель : доктор педагогических наук, профессор Абаскалова...»

«Щебетенко Сергей Александрович Я-КОНЦЕПЦИЯ, ЭМПАТИЯ И ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ БЛИЗОСТЬ В ОТНОШЕНИЯХ ЧИТАТЕЛЯ К ЛИТЕРАТУРНЫМ ПЕРСОНАЖАМ 19. 00. 01 – Общая психология, психология личности, история психологии Диссертация на соискание ученой степени кандидата психологических наук Научный...»

«Бондаренко Валентина Евгеньевна ОСНОВАНИЕ УГОЛОВНО-ПРАВОВОЙ ОХРАНЫ И ЕЕ ПРЕКРАЩЕНИЕ 12.00.08 - уголовное право и криминология; уголовно-исполнительное право Диссертация на соискание ученой степени кандидата юридических наук Научный руководитель : доктор юридических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ Разгильдиев...»

«ИЗ ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Патрушева, Тамара Николаевна Экстракционно­пиролитический метод получения функциональных оксидных материалов Москва Российская государственная библиотека diss.rsl.ru 2006 Патрушева, Тамара Николаевна Экстракционно­пиролитический метод получения функциональных оксидных материалов : [Электронный ресурс] : Дис. . д­ра техн. наук  : 05.17.02. ­ М.: РГБ, 2006 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки)...»

«УДК. 547.26` 118 МАЛЬЦЕВ ДМИТРИЙ БОРИСОВИЧ КИНЕТИКА И МЕХАНИЗМ РЕАКЦИЙ ОБРАЗОВАНИЯ ФОСФАБЕТАИНОВ И РЕАКЦИЙ С ИХ УЧАСТИЕМ Диссертация на соискание учёной степени кандидата химических наук 02.00.08 – химия элементоорганических соединений Научный руководитель : д.х.н., профессор Галкин В.И. Научный консультант : к.х.н., с.н.с. Бахтиярова Ю.В....»

«ИЗ ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Шпякина, Ольга Александровна Структура языкового концепта оценки в современном английском языке Москва Российская государственная библиотека diss.rsl.ru 2006 Шпякина, Ольга Александровна Структура языкового концепта оценки в современном английском языке : [Электронный ресурс] : На материале оценочных глаголов : Дис. . канд. филол. наук  : 10.02.04. ­ Архангельск: РГБ, 2005 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки) Германские языки...»

«Чехранова Светлана Викторовна ЭФФЕКТИВНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕМИКСОВ В КОРМЛЕНИИ ДОЙНЫХ КОРОВ 06.02.08 – кормопроизводство, кормление сельскохозяйственных животных и технология кормов ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата сельскохозяйственных наук Научный руководитель : доктор сельскохозяйственных наук, профессор...»

«ДЕМУРА Татьяна Александровна МОРФОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ И МОЛЕКУЛЯРНОГЕНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННОЙ ФОРМЫ ДИСПЛАЗИИ СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ТКАНИ В АКУШЕРСКОГИНЕКОЛОГИЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ 14.03.02 - патологическая анатомия...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.