«Л.А. Введенская, М.Н. Черкасова Русской язык и купьтура речи Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов средних специальных заведений Издание 3-е Ростов-на-Дону ...»
Процитируем «Частную риторику» (1840) Н. Кошанского: «Язык наш в самом начале заимствовал из Греческого; далее принял несколько слов Татарских, в XVI веке служил ему образцом Польский.
Со времен Петра вошло в него много слов Немецких, особенно Голландских. Со времен Елизаветы образовался он по примеру Немецкого и Французского».
Действительно, русский язык на всем протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Нужно добавить, что значительное влияние на наш язык оказали латинский и старославянский языки. Но в какието периоды это влияние, особенно заимствование слов было чрезмерным, казалось оно захлестывает русский язык, переполняет его. Тогда и появляется мнение о том, что иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими.
Яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями.
В научной, публицистической литературе, в выступлениях современный русский язык называют интеррусским языком, германо-русским или англо-русским сленгом, а то кратко — русоангл.
«Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность у многих россиян. Время от времени газеты печатают письма, вопросы читателей, в которых с юмором, а в некоторых и не без ехидства затрагивают эту проблему.
Так, например, читатель газеты «Советская Россия» Г. Павлов пишет: «Что только не придумывают, чтобы выразиться позаграничней. Вот, например, спокойно и достойно открывает центральная газета рубрику — «Наш дайджест». Хорошо, конечно, что у нас теперь будет собственный дайджест.
Только, простите, что это такое? Смотрим в Большой англо-русский словарь (БАРС). Загадочный «дайджест» оказывается просто «кратким изложением, резюме...» Выходит, рубрику-то можно было назвать попросту «коротко». И далее: «А то ли еще прочтешь, скажем в «эксклюзивном материале»!
Какой же видится выход? На первый взгляд, единственный: определить, какие заимствования имеют соответствия в русском языке, и их исключить и употреблять только русские.
Глубокий и обоснованный ответ на поставленный вопрос дает В.Г. Белинский в статьях «Взгляд на русскую литературу 1847 года» и «Общее значение слова «литература»:
Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания противна здравому смыслу и здравому вкусу, но она вредит не русскому языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею.
Но противоположная крайность, то есть неумеренный пуризм, производят те же следствия, потому что крайности сходятся. Судьба языка не может зависеть от произвола того или другого лица. У языка есть хранитель надежный и верный: это его же собственный дух, гений. Вот почему из множества вводимых иностранных слов удерживаются только немногие, а остальные сами собою исчезают. Тому же самому закону подлежат и новосоставляемые русские слова... Неудачно придуманное русское слово для выражения чуждого понятия не только не лучше, но решительно хуже иностранного слова.
В языке не может быть двух слов, совершенно тождественных по своему значению. Если вошедшее в какой-нибудь язык иностранное слово может замениться собственным того языка словом, иностранное уступает место национальному, и, как уже излишнее, а потому и ненужное, само собой выходит из употребления. Так исчезли из русского языка иностранные слова: виктория (вместо победа), презент (вместо подарок), аттенция (вместо внимание, уважение к кому-либо), ондироваться (вместо волноваться), решпект (вместо уважение)... Но иностранное слово «литература» удержалось, и всякий, кто только понимает значение «словесности» и употребляет этб^лово, понимает также и значение слова «литература»
и также употребляет его. Значит: между этими двумя словами есть разница в их значении, как бы они ни были между собою сходны, есть оттенок, и они только сходны друг с другом, но отнюдь не тождественны.
К.И.Чуковский писал:
Только простакам и невеждам можно навязывать мысль будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с сочувствием — симпатия, наряду с вопросами — проблемы, наряду с воображением — фантазия, наряду с предположением — гипотеза, наряду с полосою — зона, наряду со спором — дискуссия, наряду с указателем цен — прейскурант, наряду с языковедом — лингвист.
Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки.
С одной стороны, заимствование без меры засоряет речь, делает ее не для всех понятной; с другой стороны, разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.
Задание 88. Определите значения слов иностранного происхождения, выбрав правильный ответ. При необходимости воспользуйтесь словарем иностранных слов.
1. Панегирик: а) тип темперамента; б) болезнь;
в) хвалебная речь.
2. Электорат: а) механизм; б) избиратели; в) инструмент.
3. Антология: а) музыкальное произведение;
б) биография; в) сборник избранных произведений.
4. Апелляция: а) просьба о пересмотре чего-либо;
б) музыкальное произведение; в) косметическая процедура.
5. Дифирамб: а) косметический дефект; б) неумеренная похвала; в) механизм.
6. Раритет: а) предмет интерьера; б) равенство;
в) старинная ценная вещь.
7. Манускрипт: а) рукопись; б) подпись; в) дополнение к письму.
8. Фиаско: а) вид спорта; б) предмет дамского туалета; в) поражение.
9. Легитимный: а) легальный, законный; б) незаконный; в) относящийся к болезни легких.
10. Харизма: а) вид рыбы; б) божий дар, талант;
в) болезнь.
11. Ориентальный: а) созданный для ориентира;
б) обычный; в) восточный, свойственный странам Востока.
12. Люмпен: а) человек, принадлежащий к высшим слоям общества; б) принадлежащий к деклассированному слою общества, бродяга.
13. Форс-мажорный: а) музыкальный термин;
б) сильный; в) чрезвычайный.
14. Фракция: а) часть группировки; б) партия;
в) обломок чего-либо.
15. Дефолт: а) зазор между поверхностями; б) невыполнение денежных обязательств; в) мыслительный процесс.
16. Конверсия: а) превращение, изменение; б) обратный порядок; в) террористический акт.
17. Менталитет: а) склад ума, характер; б) относящийся к милиции; в) редкая вещь.
18. Репрессия: а) возвращение на родину; б) процесс обновления; в) карательная мера, наказание.
ОТВЕТЫ:
Задание 88. 1в, 26, Зв, 4а, 56, 6в, 7а, 8в, 9а, 106, Задание 89. Проанализируйте пример ТВ программы из газеты «Советская Россия» за 17.09.94 г. За счет каких лингвистических средств создается юмористический эффект?
МОЗГИ НА ЭКРАНЕ
6.00. - Хау ду ю ду! Шейпинг.6.15. - Хоум - видео.
7.20. - Брифинг с мэром поселка сэром Раздо лбаевым.
7.40. - Шоу-досье на рантье. Передача для шоумэнов, супермэнов, бармэнов, бизнесмэнов, безмэнов...
10.00. - Наше кино. «Мутер твою таг...»....
11.30. - «Хэллоу, «Плейбой». Шоу-тусовка для скулбой.
12.00. - Эй-Би-Си на небеси. Пресс-экспресс с католико-лютеранско-протестанским пастором Шлагом.
13.00. - Рек-тайм.
13.15. —Тайм-аут.
15.00. - «Аи лав тебя, кантри!». Праздничное рокшоу ревю, посвященное... как это по-русски...
возрождению России!
19.20. - Брейн-ринг после тур-непса.
20.00. - Блеф-клуб в российском парламенте.
22.00. - Эксклюзив. Уикэнд с суперзвездой хитпарада всероссийского конкурса «Мисс оператор машинного доения 97» Барби Сидоровой.
Задание 90. Прочитайте программу телепередач из современных газет, найдите иностранные слова и иноязычные вкрапления в тексте. Проанализируйте уместность их употребления.
Задание 91. Прочитайте статьи из газеты «Комсомольская правда» (19.02.98) и выскажите свое мнение.
«Пенальти» ушло из Франции по-английски...
Борьбу с засорением французского языка иностранными словами вести просто. Французы иностранных языков не знают, не учат, не любят, а если и пришлось такие знания где-нибудь обрести, то говорят с нарочитым акцентом. Переделывают, к примеру, английскую речь на свой манер, то есть делают ударения на последнем слоге, от чего понять француза, говорящего по-английски, становится невозможно.
....Закон, кстати, так и застрял где-то на ратификации в сенате...
Первыми пострадали комментаторы футбольных матчей. Все футбольные термины во французском языке заимствованы из английского. Поэтому специально для телеведущих был разработан словарик. «Пенальти» превратилось в «штрафной удар с одиннадцати метров», «корнер - штрафной с угла поля» и так далее. Второй звонок, вслед за футбоРусский язык и культура речи лом, — реклама автомобилей. Весь набор функций - ABS, эйрбэг и прочее - принято произносить на английском. Их постигла та же участь, что и футбольные термины: «эйрбэг», к примеру, стал «надувной подушкой безопасности»...
...а в Мексике за «гуд бай» могут уволить Мексиканцы - странный народ. Никак не хотят свой испанский на другой язык променять.
А ведь живут бок о бок с американцами - общая граница, свыше сотни миллиардов долларов годового товарооборота. Но чтобы где-то было написано «шоп», «маркет» или «паркинг» - никогда. Даже брокеры, дилеры, маклеры и, страшно сказать, промоутеры - все называются своими, испанскими словами...
Это что за креатив лезет к нам на эксклюзив?
(из интервью с заместителем директора Института русского языка им. Виноградова РАН, зав. отделом современного русского языка доктором филологических наук Леонидом Крысиным) Корреспондент —...над смесью «французского с нижегородским» потешались еще писатели-классики прошлого века...
Л.Крысин —... и тогда тоже казалось, что все рушится, язык портится. На самом деле язык справляется с этим сам. Мы же сейчас не помним, что такое «индижестия»! А в XIX веке этим словом обозначали несварение желудка. «Инфлюэнцией»
называли грипп. Пароход - «пироскафом»...
Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.
Например, в последнее время, когда наша жизнь постоянно сопровождается какими-нибудь чрезвычайными событиями, в печати, в выступлениях по радио и телевидению часто звучит словосочетание в эпицентре событий. Вероятно, говорящие или пишущие считают, что эпицентр означает «в самомсамом центре», «"центрее" не бывает». Однако географический термин эпицентр^ образованный от греческого epi в значении «над, сверх» + центр, имеет значение «область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом, или гипоцентром, землетрясения». Поэтому нелепо говорить «эпицентр событий», событие имеет только центр; следует сказать «оказались в центре событий».
Об этом пишет и один из корреспондентов газеты «Известия»: «Эпицентр — не центр. Он расположен, как правило, весьма далеко от центра. Если бомба или граната взрывается на земле, то никакого "эпицентра" не существует — есть только центр этого взрыва. Так что фраза типа "мы находимся в эпицентре событий" звучит совершенно нелепо, так как буквально означает "мы находимся не в центре событий*'».
Небрежное отношение к языку может привести к непониманию, неверным выводам и действиям, к нарушению речевой этики, а иногда к грубости, ссоре.
Задание 92. Прочитайте текст. Скажите, в чем причина семейной ссоры?
Время завтрака. Сестра говорит брату: «Поставь на стол мелкие тарелки и кружки». Брат выполняет просьбу. «Ты что издеваешься надо мной? Что ты поставил?» — раздается нервный крик сестры, которая видит на столе металлические кружки. «Ты же велела кружки поставить, я их и поставил» — голос брата дрожит от несправедливого обвинения.
«Какой же ты недотепа! Разве пьют кофе из алюминиевых кружек?» — «Я же не знал, для чего они нужны. Сказала бы: «Поставь чашки», и все было бы ясно». — «Вот умник нашелся! Кружки, чашки!
Не все ли равно, как назвать? Соображать надо!»
Общение требует точности выражения. Если же ошибся, допустил небрежность в выборе слов, то не сердиться надо, не обвинять другого, а согласиться и быть в дальнейшем внимательнее к своей речи.
Задание 93. Найдите ошибки и исправьте тексты из школьных сочинений.
1. Мы приехали в Волгоград 9 мая на экскурсию.
Нас сразу же повели к памятнику «Победа». Наше внимание особенно привлек обелиск, который называется «Стоять насмерть». Этот обелиск — фигура солдата, сжимающего в руке автомат.
2. В Самаре на одной из улиц находится двухэтажный дом с мансардой. На фронтоне этого двухЛексика этажного здания висит мемориальная доска. На доске сделана надпись: «Здесь жил великий пролетарский писатель A.M. Горький в 1895 г.».
3. Ученый-исследователь внес большую лепту в развитие спелеологической науки.
Для СПРАВКИ.
Обелиск — памятник, сооружение в виде суживающегося кверху граненого столба с пирамидально заостренной верхушкой.
Фронтон — завершение фасада здания, представляющее собой треугольную плоскость, которая ограничена по бокам скатами крыши, а у основания карнизом.
Лепта — 1) мелкая древнегреческая медная монета; 2) современная греческая разменная монета, Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложитъ вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть — общеупотребительное литературное слово, а ложить — просторечное. Нелитературно звучат выражения: Я ложу книгу на место; Он ложит папку на стол и т. д. В этих предложениях следует применить глагол класть: Я кладу книги на место; Он кладет папку на стол. Необходимо обратить внимание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторые говорят покладу на место, слаживать числа, вместо правильного положу на место, складывать числа.
К лексическим ошибкам относится смешение паронимов.
Паронимами (para — рядом, опута — имя) называются слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению. Например: кворум — форум, экскаватор — эскалатор, контакт — контракт.
В отличие от омонимов паронимы полностью не совпадают в произношении и на письме. Паронимами могут быть как слова одного корня (описка — отписка, поглотить — проглотить, внеклассный — внеклассовый, чувственный — чувствительный), так и разнокорневые (агат — гагат, зубр — изюбр).
Паронимические отношения возникают и между собственными именами. Например: Эйзенштейн — Эйнштейн, Абакан — Абадан, Капри — Кипр, Швеция — Швейцария.
Австрийский географ Людвиг Кренек, вспоминая о своем пребывании в Индии, рассказывал: «Мы давно уже перестали называть себя австрийцами, потому что об Австрии никто здесь и понятия не имел, и все принимались сразу говорить об Австралии».
Наличие в языке паронимов приводит к тому, что в устной и письменной речи одно слово ошибочно употребляется вместо другого.
Задание 94. О каком явлении пишет A.M. Горький?
Объясните значение слов, которые ошибочно употребляются одно вместо другого.
Верней клади ступень ноги, советует один поэт, не замечая некоторого несходства между ступней ноги и ступенью лестницы... Прозаик пишет: «Он щелкнул щиколоткой калитки вместо щеколдой».
Когда Б. Пильняк пишет, что «дочь за три года возрастом догнала мать», нужно убедить Пильняка, что возраст и рост не одно и то же.
Задание 95. Прочитайте текст и скажите, кто из говорящих допустил ошибку? Как надо правильно сказать?
Два приятеля собрались в поход на Кавказ. Стали думать о подготовке. Один говорит: «Надо купить туристические карты и туристические куртки».
«Прежде разработаем туристский маршрут», — предложил другой.
Задание 96. Напишите, какое из слов (туристский — туристический) сочетается со словами:
Ужин, проспект, путевка, костюм, поход, снаряжение, справочник, бюро, обед, сезон, поезд, база, рюкзак.
Помните, что туристский — прилагательное к слову турист, а туристический — прилагательное к слову туризм.
Задание 97. Составьте словосочетания со следующими паронимами:
Удачный — удачливый, понятный — понятливый, соседский — соседний, хозяйский — хозяйственный, обидный — обидчивый, тяготится — тяготеет, бережный — бережливый.
Задание 98. Определите, какие из следующих слов образуют паронимические пары, и напишите с ними предложения.
Сокрушенно, Швеция, опровергать, Австрия, Швейцария, отвергать, Австралия, удивленно, сокрушительно, удивительно, недоумение, недоразумение, идеальный, придворный, идеалистический, дворовый.
Задание 99. Определите, от каких производящих основ образованы слова: командировка, командированный, командировочный.
Задание 100. Исправьте текст.
1. На вокзале висит объявление: «Касса для командировочных на втором этаже». 2. Господа командировочные, получите командировочные удостоверения. 3. Студенты первого курса для вселения в общежитие должны предоставить справки. 4. Председатель собрания представил слово докладчику. 5. Авторы предоставили издательству рукопись книги.
6. Крысы и мыши на складах, в овощехранилищах много продукции уничтожают. 7. Станция может с большим эффектом снабжать энергией завод. 8. Он был смешной парень; как начнет смеяться, так не остановишь. 9. Можно начинать собрание: форум уже есть. 10. Мне некогда заниматься с младшим братом. Я сегодня очень занятый. 11. За нетактическое поведение пассажиру сделали замечание. 12. Автор статьи пишет еще об одном требовании Л.Н. Толстого к языку — о требовании простоты и ясности, понятливости. 13. Ни один укол, который делает медицинская сестра Наташа, не бывает больным.
О необходимости следить за точностью выражения своих мыслей хорошо сказал Л.Н. Толстой:
Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия.
Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство.
Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией. Много прекрасных слов о русском языке находим в произведениях, статьях, письмах, речах прогрессивных общественных и политических деятелей, выдающихся писателей и поэтов:
Не дблжно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка. (А. С. Пушкин) Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок, все зернисто, крупно, как сам жемчуг и, право, иное название еще драгоценней самой вещи. (Я.В. Гоголь) С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру свеРусский язык и культура речи та, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей — сложных и простых, — для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. (К.Г. Паустовский) Не только количество слов, их многозначность, их словообразовательные возможности, грамматические особенности, синонимия, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего языка.
Фразеологический состав русского языка в широком понимании подразделяется на:
1) фразеологизмы или фразеологические единицы;
2) пословицы, поговорки;
3) крылатые слова и выражения.
7.1. Фразеологизмы, их использование в речи Для обозначения, названия предметов, действий, качеств, состояния, наряду со словами используются и сочетания слов.
Сравним для примера варианты разговора студентов колледжа:
1.— Что вы делали вчера? — Ничего, судачили, сплетничали. — И мы целый день бездельничали.
— Василий с вами был? — Был. Рассказал как его отец отчитывал. Он же на уроках зевает и дома не работает.
2.— Что вы делали вчера? — Ничего. Языками чесали, косточки всем перемывали. — И мы целый день баклуши были, из пустого в порожнее перелиФразеология вали. — Василий с вами был? — Был. Рассказывал как ему отец шею намылил. Он же на уроках ворон считает, а дома лодыря гоняет.
Смысл реплик один и тот же, но средства для передачи содержания используются разные. Соотносимыми по значению оказываются слова и фразеологизмы:
судачить, сплетничать — языками чесать, перемывать косточки;
бездельничать — бить баклуши, из пустого в порожнее переливать;
отчитывать — шею намылить;
зевать («быть невнимательным») — ворон считать;
не работать — лодыря гонять.
В чем же особенность фразеологизмов? Что составляет их специфику?
1. Фразеологизмы, как и слова, не создаются говорящим, а воспроизводятся в готовом виде. Они требуют запоминания и хранятся в нашей памяти.
2. Слова во фразеологизме теряют свою смысловую самостоятельность. Значение передается всей совокупностью слов-компонентов фразеологизма. Такое значение называется целостным. Мы можем не знать, что такое баклуши и почему их надо бить. Однако значение сочетания бить баклуши нам понятно.
3. Во фразеологизме нельзя заменять слова по своему желанию. Если вместо ловить ворон на уроке сказать ловить тараканов на уроке, то на месте фразеологизма появляется свободное словосочетание и смысл будет другой.
Фразеологизмы обладают большими стилистическими возможностями, делают речь красочной, образной.
Они помогают немногими словами сказать многое, поскольку определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Так, устойчивое сочетание на широкую ногу означает не просто «богато», а «богато, роскошно, не стесняясь в средствах». Фразеологизм заметать следы означает не просто «уничтожать, устранять что-либо», а «устранять, уничтожать то, что может служить уликой в чем-либо».
Задание 101. Объясните, чем фразеологизмы отличаются от синонимичных им слов? Какие дополнительные оттенки выражает каждый фразеологизм?
Гнуть спину (на кого) — и работать (на кого), в два счета — в мгновение ока — в один миг — во весь дух и быстро, хоть глаз выколи — ни зги не видно и темно, на краю света — куда ворон костей не носил и далеко, обвести вокруг пальца и обмануть, кожа да кости — живые мощи — краше в гроб кладут и тощий, худой, намылить голову — задать перцу — задать жару — протереть с песком и поругать.
Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик.
Задание 102. Объясните значение фразеологизмов.
Человек с большой буквы, молоко на губах не обсохло, телеграфный столб, мастер на все руки, абФразеология солютный ноль, ветер в голове, светлая личность, ума палата, белая ворона, не робкого десятка.
Особый интерес представляют фразеологизмы, образность которых выступает как отражение наглядности, •картинности», заключенных в самом свободном словосочетании, на базе которого и образуется фразеологизм. Например, готовясь к работе, мы засучиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело;
встречая дорогих гостей, широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья; при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Свободные словосочетания, называющие такие действия людей, обладают наглядностью, «картинностью», которая «по наследству» передается фразеологизмам: засучить рукава — «усердно, старательно, энергично делать что-либо»; с распростертыми объятьями — «приветливо, радушно (принимать, встречать кого-либо)»; пересчитать по пальцам — «очень немного, мало».
Задание 103. Подберите по пять фразеологизмов с общим для них словом: голова, нос, рука.
Задание 104. Найдите речевые ошибки в употреблении фразеологизмов (неоправданная замена компонентов фразеологизма, немотивированное расширение или сокращение его состава, изменение грамматической формы слов во фразеологизме); исправьте текст.
1. Не мудрствуя долго, приведу цитату из отчета.
2. Мы трудились в поте лиц, но, завершив работу, почувствовали облегчение. 3. Хотя был он и не из робкой десятки, но тут не мог не испугаться^ Задание 105. Ответьте на поставленные вопросы.
В качестве ответа используйте фразеологическое выражение.
Как говорят: 1) о том, кто часто меняет свои решения; 2) о человеке, который пришел не вовремя, некстати; 3) о кротком, безобидном человеке; 4) о болтливом человеке; 5) о бесследном исчезновении коголибо; 6) об очень дальних родственниках; 7) о беспорядке, неразберихе, царящих где-либо; 8) о том, кто не знает чего-либо всем известного?
Для СПРАВКИ.
Как снег на голову, казанская сирота, корова языком слизнула, бесструнная балалайка, и был таков, седьмая вода на киселе, как сквозь землю провалился, ни рыба ни мясо, мелет с утра до вечера, мухи не обидит, семь пятниц на неделе, как с луны свалился, воды не замутит.
Задание 106. Прочитайте текст. Выпишите фразеологизмы с ключевыми словами нос, глаза, голова, ноги, уши и объясните их значение.
Тема моего реферата — фразеологические обороты, включающие названия частей тела человека.
Как выяснилось, самой выдающейся частью этого самого тела является голова. Именно с ней связано большинство фразеологических оборотов. Волосы встают дыбом и голова идет кругом от избытка и разнообразия этих выражений. Если попытаться совместить некоторые из них, то можно составить некий идеал человека. Он должен быть с царем в головеf ни при каких обстоятельствах не вешать нос, не болтать попусту языком, дерФразеология жать ушки па макушке. У такого идеала толпы поклонников и поклонниц будут виснуть на шее, строить глазки и хлопать ими же.
Язык — вещь гибкая, и какие только выражения не взбредают нам в голову. Что мы только с несчастной головой не делаем — и на отсечение ее даем, и кружится она у нас, и варит, и висит над ней что-то, все, чему не лень. В голову можно вбить все, что угодно, можно свалить с больной головы на здоровую. Каша в голове от такого количества вариантов!
Чтобы не ударить в грязь лицом, стоит упомянуть и о других частях этой самой головы. Мы говорили о голове в целом, а теперь рассмотрим частности: органы зрения, речи, слуха и «нюха».
Им тоже не сладко.
Разуйте глаза, не хлопайте ими, не таращьте глаза, не сверкайте ими, смотрите во все глаза, да так, чтобы искры из глаз посыпались!
Можно впиться глазами в органы «нюха».
Не стоит воротить носом, а лучше держите нос по ветру, тогда сможете утереть нос своим конкурентам! Именно на носу у нас висит много проблем, именно дальше носа ничего не видим, его можно даже повесить. Но кто-то и здесь бровью не поведет. Тогда тащим за уши дальше. Господь нас наградил ушами для того, чтобы мы их держали на макушке и смешили ими дураков. Верьте своим ушам, иначе не видать вам успеха, как своих же..., ну, тех, что по бокам.
Особо непослушных мы возьмем за горло и потащим в дебри фразеологизмов. И не стоит нам становиться поперек... шеи, а то мы ведь можем взять вас горлом и стать вам на ваше, опять же, горло. Многие уже сыты по горло, а у кого-то маковой росинки во рту не было; кто-то капли в рот не берет, а кто-то заливает себе все глаза.
Можно набрать в рот воды и сидеть, но тогда жизнь пройдет мимо. Но лучше вовремя держать язык за зубами, а когда можно, то чесать им, сколько не жалко.
До седых волос можно говорить о голове, но мы пойдем дальше глядеть сквозь пальцы на наши руки. Плечом к плечу, лицом к лицу жить будет не скучно, да и вынести плечи могут все, если свалится беда вам на голову или на плечи, то вы ее с плеч долой\ И порядок. По пальцам можно пересчитать многое, но не фразеологические обороты о руках. В руках может и гореть, руки можно опустить, протянуть, наложить, замарать', существуют разные весовые категории рук — легкие и, что характерно, тяжелые. Положа руку на сердце, скажу честно, что попадаться человеку лучше всего под веселую и легкую руку, жар загребать хорошо чужими руками, свои всетаки жалко, родные ведь.
Не обводя вас вокруг пальца, перейдем к ногам. Встанем грудью за ноги и со всех ног кинемся перечислять возможности опорно-двигательного аппарата — можно в ноги кланяться, валиться с ног, шагать в ногу. Не попадайтесь на глаза тем, кто встал сегодня с левой ноги.
Есть еще люди, которые не с той ноги родились.
Но их единицы. Не рекомендуется зимой ходить на босу ногу, иначе можно остаться без ног.
Желаю вам жить на барскую ногу и не терять почву из-под ног.
Много тут еще вертится под ногами оборотов, но мы со всех ног пойдем дальше. Так что, давай Бог ноги!
Не стоит отбиваться руками и ногами от обилия фразеологических оборотов, так как мы их употребляем очень активно, даем волю всему — от кулаков до языка, можем намять бока или крепко за них взяться.
Итак, теперь можно убедиться в том, что фразеологические обороты о человеческом теле актуальны всегда и применимы во всех сферах нашей жизни. Они имеют положительную и негативную окраску, поэтому если постараться, то ради эксперимента можно разговаривать, используя только лишь фразеологические обороты о теле человека.
7.2. Пословицы и поговорки в речи О богатстве речи свидетельствует наличие в ней пословиц, поговорок.
Пословицы и поговорки представляют собой сгустки народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытом многих поколений. «А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!» — так говорил о русских пословицах А.С. Пушкин. «Пословица недаром молвится», — гласит народная мудрость. В них выражены радость и горе, гнев и печаль, любовь и ненависть, ирония и юмор. Они обобщают различные явления окружающей нас действительности, помогают понять историю нашего народа. Поэтому в текстах пословицы и поговорки приобретают особое значение. Они не только усиливают выразительность речи, придают остроту, углубляют содержание, но и помогают найти путь к сердцу слушателя, читателя, завоевать их уважение и расположение.
Дисатели, публицисты, ораторы часто обращаются к перлам народной мудрости. Исследователи подсчитали, что только в романе «Война и мир» Л.Н. Толстого встречается 47 пословиц и поговорок, в «Тихом Доне»
М.А. Шолохова — 112.
Какую же функцию выполняют пословицы и поговорки в речи, в чем особенность их использования?
Прежде всего народные изречения позволяют говорящему:
1) охарактеризовать человека, предмет, явление, действие, состояние: Чует кошка, чье мясо съела.
Жернова сами не едят, а людей кормят. Грозен враг за горами, а грознее за плечами. Из лука — не мы, из пищали — не мы, а зубы поскалить, язык почесать — против нас не сыскать. Работать — день коротать; отдыхать — ночь избывать. Сердце вещун: чует и добро и худо;
2) раскрыть отношения между людьми: Глупому сыну и родной отец ума не пришьет. Детки хороши — отцу, матери венец, худы — отцу, матери конец. Паны дернутся, у казаков чубы трясутся. Сытый голодного не разумеет;
3) дать совет, как поступить в той или иной ситуации, чего следует остерегаться: На чужой каравай рот не разевай, а пораньше вставай да свой затевай. Назвался груздем — полезай в кузов. Две собаки грызутся, третья не мешайся. Сам кашу заварил, сам и расхлебывай. Друга ищи, а найдешь — береги.
Пословицы служат средством характеристики персонажа, передают его мысли, чувства, подчеркивают его связь с народом. Показателен в этом отношении образ Платона Каратаева, одного из героев романа «Война и мир». В его речи больше всего встречается народных изречений (из 52 пословиц в романе 16 произносит Каратеваев). Он говорит о трудной жизни крестьян: Haute счастье, что вода в бредне: тянешь — надулось, а вытянешь — ничего нету; От сумы да от тюрьмы не отказывайся;
о том, что следует надеяться на лучшее: Час терпеть, а век жить; об отношении к труду, людям, семье: Без снасти и вша не убьешь; Уговорец — делу родный братец; Потная рука таровата, сухая неподатлива; Какой палец ни укуси, все больно; Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки.
Как средство характеристики своих персонажей использует пословицы М.А. Шолохов. Особенно их много в речи Григория Мелехова, главного персонажа в «Тихом Доне» — 22 пословицы, т.е. пятая часть всех пословиц в романе. Пословицы придают особую колоритность его речам, особую значимость его суждениям. Например: «Помощниками Деникина нас величают... кто же мы? Выходит, что помощники и есть, нечего обижаться. Правда-матка глаза заколола...» «Расходитесь по квартирам да языками поменьше орудуйте, а то по нынешним временам они не до Киева доводят, а аккурат до полевых судов да штрафных сотен». «Плохая воля все-таки лучше хороши тюрьмы. Знаете, как говорят в народе:
крепка тюрьма, да черт ей рад». Григорий обращается к пословицам и поговоркам, когда хочет что-то подтвердить, сравнить, убедить слушателя, доказать свою правоту. В такой функции выступают выражения: Что с возу упало, то пропало. Отрезанную краюху не приклеишь. На бранном поле друзей не угадывают. Куда ни кинь — везде клин. Ждать да догонять — самое постылое дело. Укатали сивку крутые горки. От жару и камень лопается.
Пословицы и поговорки оживляют высказывание, создают определенный психологический настрой.
В приведенном ниже отрывке из лекции Б.В. Гнедича даются стенографические пометы, показывающие реакцию аудитории на слова лектора.
В Узбекистане имеется одна древняя чудесная поговорка. Она звучит примерно так: «Человек, прежде чем выпустить слова из нижней части головы, пропусти их через верхнюю» (смех, оживление в зале). В данном случае речь идет, конечно, не только о том, что прежде чем говорить, нужно думать, но и о том, что думать нужно всегда, и особенно тогда, когда речь идет о затрате средств, принадлежащих обществу. А зачастую к этим средствам мы относимся чересчур свободно, легко и не заботимся об их рациональном использовании.
Действенным приемом считается прием «нанизывания» пословиц, когда одновременно используется несколько пословиц и поговорок. Особенно часто им пользовался А.М. Горький, в отдельных статьях, художественных произведениях которого встречается от двух до десяти рядом стоящих пословиц и поговорок. Приведем для примера рассуждение Бордова из рассказа «Пастух» о том, кого называют хорошим человеком: «Ну ладно, давай согласимся: Нужен хороший человек. А — каков он, если хорош? Скажем так: людей-жителей не грабит, милостыню подает, хозяйствует усердно — вот это будет самый хороший.
Он законы знает: чужого — не трогай, свое — береги;
не все жри сам, дай кусок и псам; потеплее оденься, тогда и на Бога надейся — вот он что знает».
, Н. Островский, определяя сущность жизни человека, призывая к самоотверженному труду на благо Родины, также использует несколько пословиц. Он пишет: «В нашей стране быть героем — святая обязанность. У нас не талантливы только лентяи. А из ничего не рождается ничего; под лежачий камень вода не течет. Кто не горит, тот коптит. Да здравствует пламя жизни!».
Чтобы заострить внимание на пословице, несколько изменить ее значение, тональность, пишущие и говорящие иногда переделывают пословицу, заменяют слова другими, расширяют ее состав. Например, пословица обещаниями сыт не будешь в газетных заголовках имеет такой вид: «Политикой сыт не будешь», «ОМОНом сыт не будешь», «Лозунгами сыт не будешь». Пословица голодный сытому не товарищ послужила основой для газетных заголовков:
«Огурец томату совсем не товарищ» (о выращивании овощей под пленкой), «Когда гусь псине товарищ» (о дружбе собаки с гусыней), «Голодный ротвейлер свинье не товарищ» (как свинья убила ротвейлера, пытавшегося отнять у нее еду).
Успех употребления пословиц в речи зависит от того, насколько удачно они подобраны. Недаром говорится: «Хороша пословица в лад да в масть».
Сегодня в нашем распоряжении находится значительное количество сборников народных изречений. Среди них сборник В.И. Даля «Пословицы русского народа». Даль, по его словам, весь свой век собирал «по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского языка». В названном сборнике — результате тридцатипятилетней работы — содержится более тридцати тысяч пословиц, поговорок, изречений, прибауток и загадок. Пословицы расположены по темам: Русь — родина, народ — м и р, ученье — наука, былое — будущее и т. д., — всего более ста семидесяти тем. Вот некоторые пословицы на тему «Язык — речь»: Не спеши языком, торопись делом; За правое дело говори смело (стой смело); На великое дело — великое слово; Живым словом победить; Хорошую речь хорошо и слушать; Коня на вожжах удержишь, а слова с языка не воротишь.
Составленный в середине XIX в. сборник продолжает служить и сейчас.
Богат народными изречениями и «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, в словарных статьях которого размещено около тридцати тысяч пословиц. Например, к слову правда в словаре даны такие пословицы: Правда — свет разума; Правда — светлее солнца; Правда чище ясного солнца; Все минется, одна правда останется;
Доброе дело — правду говорить смело; Кто правдой живет, тот добро наживет; Без правды не житье, а вытье; За правду не судись: скинь шапку да поклонись; Правда суда не боится; На правду нет суда;
Завали правду золотом, затопчи ее в грязь — все наружу выйдет; Правда — что шило в мешке: не утаишь; В ком правды нет, в том добра мало и др.
Особый интерес представляют тематические сборники пословиц и поговорок. Они помогают подобрать необходимый материал по определенной теме. Известны сборники пословиц и поговорок о труде (Без труда нет добра: Пословицы и поговорки о труде. М., 1985), о сельском хозяйстве (Земля трудом богата: Пословицы, поговорки, крылатые выражения о сельском хозяйстве и крестьянском труде. Ростов н/Д, 1985).
В 1994 г. издательство «Школа-Пресс» выпустило учебный словарь «Русские пословицы и поговорки».
Народные изречения в нем объединены по темам: «Человек», «Жизнь», «Любовь, дружба, семья», «Достаток», «Торговля» и др. Оригинальность словаря заключается в том, что в словарной статье объясняется не только значение всего выражения, если оно недостаточно прозрачно, но и уточняется значение отдельных слов, объясняются устаревшие грамматические формы.
Важно не только знать какое-то количество народных изречений, но и понимать их смысл, чтобы правильно применять в речевой практике. Этой цели служит «Словарь русских пословиц и поговорок», содержащий около 1200 народных выражений. В словаре объясняется значение пословиц и поговорок, имеющих переносный смысл, приводятся примеры их использования в речи. Например: «В камень стрелять — только стрелы терять. Заниматься чем-либо заведомо неисполнимым, значит — попусту тратить время и силы. Ср.: Воду в ступе толочь — вода и будет».
Сестра относилась к слабостям этого человека с полупрезрительным снисхождением; как женщина неглупая, она понимала, что в камень стрелять — только стрелы терять (М. Горький. Варенька Олесова).
Полезен и словарь «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения» В.П. Фелицыной, Ю.Е. Прохорова. В нем собрано 450 наиболее употребительных в современном русском языке пословиц, поговорок и крылатых выражений. Приведем образец словарной статьи «Делу время, потехе час»:
Выражение русского царя Алексея Михайловича (1629-1676), написанное им на книге, посвященной соколиной охоте.
Потеха (разг.) — забава, развлечение.
Делу должна быть посвящена большая часть времени, а развлечениям — меньше.
Говорится обычно в качестве напоминания человеку, который, развлекаясь, забывает о деле.
Началось учение, — теперь в гости ходить нельзя... Это проводилось у нас очень строго;
делу время, а потехе час. В учебное время — никаких развлечений, никаких гостей. (В. Вересаев. Воспоминания.).
Само собой разумеется, что я не против развлечений, но по условиям нашей действительности развлечения нуждаются в ограничениях: «делу время, а потехе — час» (М. Горький. Об анекдотах и — еще кое о чем.).
— Ну, делу время, потехе час! — сказал воспитатель. - Пора и за уроки браться.
Все стали усаживаться за парты, доставать тетради и книги (Б. Изюмский. Алые погоны.).
Веселый взгляд на мир не противоречит сочувствию и симпатии. Разумеется, по пословице — делу время, а потехе час, — мы должны различать, когда и в каких вопросах уместен этот веселый взгляд (Я. Акимов. О театре.).
Задание 107. Напишите известные вам пословицы, поговорки.
Задание 108. Объясните, как вы понимаете народные изречения:
1. Дружба крепка не лестью, а правдой и честью.
Плохой друг подобен тени: только его и видишь в светлый день. Недруг поддакивает, а друг спорит.
2. У неряхи да непряхи нет путной рубахи. Делано наспех — сделано на смех.
Задание 109. Допишите вторую часть пословиц.
1. Труд при ученье скучен... 2. Любишь кататься... 3. Друг до поры... 4. Лучше горькая правда друга... 5. Кто в Москве не бывал... 6. Работай до поту...
7. Без дела жить... 8. Кто за все берется... 9. Не пеняй на соседа... 10. Раз соврал... 11. Кто за Родину горой...
12. Не учи орла летать... 13. Где птица не летает...
14. Кто пахать ленится... 15. Не гони коня кнутом...
Для СПРАВКИ.
А соловья петь; да плод от ученья вкусен; так и поешь в охоту; а гони овсом; тот же недруг; а свое гнездо знает; тот истинный герой; у того хлеб не родится; навек лгуном стал; люби и саночки возить; чем лесть врага; только небо коптить; красоты не видал;
тому ничего не дается; коли спишь до обеда.
Задание 110. Напишите пословицы, восстановив их начало.
1.... не вынешь и рыбку из пруда. 2.... а лень портит. 3.... от того и наберешься. 4.... гуляй смело.
5.... так и откликнется. 6.... что хорошо кончается.
7.... пригодится воды напиться. 8.... не говори, что не дюж. 9.... лучше новых двух. 10.... один раз отрежь.
11.... и один в поле воин. 12.... а имей сто друзей. 13.... а неученье — тьма. 14.... да удал. 15.... потом науки.
Для СПРАВКИ.
Сначала аз да буки; Не имей сто рублей; Как аукнется; Взялся за гуж; Без труда; Кончил дело; Семь раз отмерь; Ростом мал; Старый друг; С кем поведешься; Если по-русски скроен; Ученье — свет; Труд кормит; Все хорошо; Не плюй в колодец.
Задание 111. Вспомните пословицы со словом язык.
Напишите их.
Задание 112. Вспомните и запишите пословицы и поговорки, в которых встречаются какие-либо числа:
1,2,3,7,100 и т. д.
Например: Один с сошкой, а семеро с ложкой. Обещанного три года ждут.
М.А. Шолохов в предисловии к сборнику «Пословицы русского народа» В.И. Даля пишет:
Важнейшее богатство народа — его язык. Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. И, может быть, ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многократно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах.
Меткий и образный русский язык особенно богат пословицами. Их тысячи, десятки тысяч!
Как на крыльях, они перелетают из века в век, от одного поколения к другому, и не видна та безграничная даль, куда устремляет свой полет эта крылатая мудрость...
Слова М.А. Шолохова призывают быть внимательными к народным изречениям, изучать их, вдумываться в их смысл, обогащать ими свою речь, учиться краткости и ясности выражения мысли.
7.3. Крылатые слова и выражения Наряду с пословицами и поговорками о богатстве речи свидетельствуют крылатые слова. Это меткие, образные выражения, получившие распространение, ставшие общеупотребительными. Известны они были еще в далекой античности. Так, Гомер «крылатыми»
называл слова, которые быстро срываются с уст говорящего и летят к уху слушателя. Как правило, крылатые слова и выражения имеют книжное происхождение. К ним относятся известные цитаты из художественной, научной, публицистической литературы, высказывания знаменитых людей прошлого и настоящего: Его пример другим наука (Пушкин); Есть от чего в отчаянье прийти (Грибоедов); Иудушка Головлев (Салтыков-Щедрин); Как бы чего не вышло (Чехов); Как белка в колесе (Крылов); Лучшее — враг хорошего (Вольтер); Науки юношей питают, отраду старцам подают (Ломоносов); О времена! О нравы!
(Цицерон); Из двух зол избрать меньшее (Аристотель).
Особенность крылатых слов и выражений заключается в том, что их семантика (смысл), оценочность обусловлены их происхождением. Действительно, чтобы понять устойчивое словосочетание козел отпущения надо знать его происхождение.
Выражение козел отпущения встречается в Библии и связано с особым обрядом у древних евреев возлагать грехи всего народа на живого козла, поэтому так называют человека, на которого сваливают чужую вину, несущего ответственность за других.
Крылатые слова, по происхождению восходящие к античной мифологии, довольно разнообразны. Каждое такое словосочетание вызывает какие-то ассоциации, соотносится с образами героев античности, чем обусловлена их смысловая насыщенность и экспрессивность.
Так, прокрустово ложе происходит от прозвища разбойника Полипемона. В греческой мифологии рассказывается, что Прокруст всех пойманных им укладывал на свое ложе и отрубал ноги тем, кто не помещался, а у тех, для кого ложе было длинным, ноги вытягивал. Прокрустово ложе означает «то, что является мерилом для чего-либо, к чему насильственно подгоняют или приспосабливают что-либо».
Античные выражения служат прекрасным средством для передачи авторской иронии, насмешки.
Задание 113. Объясните происхождение и значение приведенных словосочетаний. Придумайте с ними предложения и запишите их.
Подвиги Геракла, сизифов труд, ящик Пандоры, пиррова победа, вавилонское столпотворение.
Многие слова и выражения библейского происхождения стали крылатыми: альфа и омега; блудный сын; в поте лица; вавилонское столпотворение;
валаамова ослица; вера горами двигает; жнет, где не сеял; избиение младенцев; манна небесная и др.
Классики русской литературы также значительно пополнили состав крылатых слов и выражений.
У Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной в книге «Крылатые слова» приведено 51 изречение, принадлежащее Н.В. Гоголю, 58 — А.С. Грибоедову, 45 — И.А. Крылову, 32 — Н.А. Некрасову, 88 — А.С. Пушкину, 48 — М.Е. Салтыкову-Щедрину.
Немало изречений создал A.M. Горький. Широко известны его крылатые выражения «Человек — это звучит гордо», «Безумству храбрых поем мы песню», «Если враг не сдается — его уничтожают».
Горькому принадлежат и многие другие афоризмы, вошедшие в золотой фонд русского языка. Они пленяют нас глубиной мысли, широтой обобщений, своей образностью. К таким изречениям относятся:
•Всю жизнь вперед — нам нет иной дороги», «Человек выше сытости», «В карете прошлого никуда не уедешь», «Нет оружия более сильного, чем знание», «Не в Боге разум, а — в человеке», «С высоты качки не много увидишь».
Меткие выражения Горького необыкновенно жизненны. Они бытуют в языке, современные писатели и публицисты часто используют их наряду с народными пословицами и поговорками. Например, только в публицистике А. Толстого несколько раз встречается горьковское выражение «Человек — это звучит гордо». Он использует его, когда говорит о героических делах народа, о «людях грядущего». «Мы понимаем человека как высшую форму природы, — пишет А. Толстой в статье «Человек грядущего». — Он в вечной борьбе с ней. Он подчиняет ее, перестраРусский язык и культура речи ивает по собственному разуму для собственных целей. В этом его назначении действительно можно сказать: "Человек — это звучит гордо"».
Интересный материал об истории крылатых слов и выражений, их употреблении содержит книга Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной «Крылатые слова». Например:
Дамоклов меч\ Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские истории». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия старшего (432до н.э.), стал завистливо говорить о нем, как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе острый меч. Дионисий объяснил, что это — символ тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливой жизнь. Отсюда выражение «дамоклов меч» получило значние нависшей, угрожающей опасности.
... солдаты взошли с барабанным боем в Париж...
С их вступлением республика находилась под Дамокловым мечом; Кавеньяк отрезал шнурок, и меч, занесенный временным правительством, сделал свое дело (А.И. Герцен, Опять в Париже, 3).
... в казенном заведении...над головой каждого висел дамоклов меч строгости, взыскательности самой придирчивой...за самый невинный проступок — расстегнутый воротник или пуговицу отправляли в карцер (Д.В. Григорович, Литературные воспоминания, 2).
В поте лица.
Выражение употребляется в значении: усердно трудиться, тяжким трудом добывать хлеб. Возникло из библейского мифа. Изгоняя Адама из рая, Бог сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть хлеб»
(Бытие, 3,19).
Каков шут Дельвиг, в круглый год ничего сам не написавший и издавший альманах в поте лиц наших (А.С. Пушкин, Письмо П.А. Вяземскому 2 января 1831г.).
— хочу... своим трудом жить, в поте лица (А.П. Чехов, В ссылке).
Сверкает смелая проворная коса, а позади ее — смиренная женщина с граблями. Он косит, она собирает... вечная пара, покорно выполняющая заповедь, в поте лица своего обрабатывая землю (М. Пришвин, Кащеева цепь, книга 1, звено 3).
Заслуживает внимания и книга русского беллетриста-этнографа С В. Максимова «Крылатые слова», состоящая из небольших очерков и заметок об истории слов и выражений. Углубляясь в дремучий и роскошный лес родного языка, богатого, сильного и свежего, краткого и ясного, автор, по его словам, работал над «ходячими выражениями, которые исключительно принадлежат отечественной речи, имеют корень в русском разнообразном мире и даже получили значения народных пословиц и поговорок». Например:
С коломенскую версту В таком нелестном подобии является в представлении московских людей высокий человек, превосходящий на целую голову прочих, и, стоя, например, в толпе, мешающий задним видеть впереди себя.
По большей части такой человек неуклюж, неловок, нетороплив, что называется на Севере «жердяем» и «долгаем», а повсеместно «верзилой» и «долговязым». Для московских жителей такие болыперослые люди представляли подобие тех столбов, которые царь Алексей Михайлович расставил от Москвы до своей любимой загородной летней резиденции — села Коломенского. Это был первый опыт обозначения видными знаками верстовых измерений (...) Галиматья Жил себе в Париже врач, обладавший необыкновенным даром смешить своих больных в такой степени, что вынужденный смех служил освежающим и зачастую целительным лекарством. Приедет он, насмешит и уедет, не оставив ни клочка рецептов. Между тем больной уже почувствовал облегчение, обрадовался, похвастался перед знакомыми, всех удивил и соблазнил. Доктор — по имени Галли Матье — вошел в моду и получил обширную известность и практику. Его стали приглашать нарасхват и, конечно, затрудняли его личные посещения: надо было придумать новый способ. Он стал вместо себя рассылать своим пациентам печатные листки, в заголовке которых стояло его имя, а под ним разнообразные остроты и каламбуры.
Отсюда производят обычай называть бессвязный и бессмысленный вздор, словесную чепуху именем и фамилией оригинального и счастливого целителя душ и телес.
Богатство, разнообразие, оригинальность и самобытность русского языка позволяют каждому сделать свою речь богатой и оригинальной.
Следует помнить: серая, наполненная словесными штампами речь не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Вряд ли человек, злоупотребляющий стандартными выражениями, может взволновать слушателей, убедить их в чем-то, воздействовать на них. Шаблонная, «избитая» фраза отскакивает от слушателей, не дает им возможности вникнуть в суть высказывания.
Кроме того, убогая, бедная в языковом отношении речь воспринимается как отрицательная характеристика человека, свидетельствует о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов. Но главное: бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серостью и неоригинальностью мысли.
Стократ прав К.И. Чуковский, написавший в книге «Живой как жизнь»:
Не для того наш народ вместе с гениями русского слова — от Пушкина до Чехова и Горького — создал для нас и для наших потомков богатый, свободный и сильный язык, поражающий своими изощренными, гибкими, бесконечно разнообразными формами, не для того нам оставлено в дар это величайшее сокровище нашей национальной культуры, чтобы мы, с презрением забросив его, свели свою речь к нескольким десяткам штампованных фраз.
8.1. Значение словарей в жизни человека Вы любите читать словари? Часто ли обращаетесь к ним? Уверены, что многие из вас дадут отрицательные ответы или зададут встречный вопрос:
•А что может быть интересного в словарях, чтобы их читать?»
Французский писатель А. Франс назвал словарь «вселенной, расположенной в алфавитном порядке».
Характеризуя словарь французского языка, он писал:
Подумайте, что на этой тысяче или тысяче двухстах страницах запечатлен гений народа, его мысли, радости, труды и страдания наших предков и наши собственные, памятники общественной и частной жизни... Подумайте, что каждому слову лексикона соответствует мысль или чувство, которые были мыслью или чувством бесчисленного множества существ. Подумайте, что все эти слова, собранные вместе, есть творение души, плоти и крови нашей родины и всего человечества.
Такое же понимание назначения словаря выразил С.Я. Маршак в стихотворении «Словарь»:
Усердней с каждым днем смотрю в словарь.
В его столбцах мерцают искры чувства.
В подвалы слов не раз сойдет искусство, Держа в руке свой потайной фонарь.
На всех словах — события печать.
Они дались недаром человеку.
Читаю: Век. От века. Вековать.
Век доживать. Бог сыну не дал веку.
Век заедать, век заживать чужой...
В словах звучат укор, и гнев, и совесть.
Нет, не словарь лежит передо мной, А древняя рассыпанная повесть.
Действительно, словарь — это историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях;
каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа — творца языка.
Чтобы понять это, вспомним убийственную характеристику, которую дал М.Е. Салтыков-Щедрин своему герою Угрюм-Бурчееву, воплотившему в себе черты мракобеса и палача Аракчеева: «Угрюм-Бурчеев был прохвост в полном смысле этого слова. Не потому, что он занимал эту должность в полку, а прохвост всем своим существом, всеми помыслами».
Оказывается, прохвост — должность?! Вам понятно, что это за должность? На что намекает Салтыков-Щедрин? Посмотрим «Словарь русского языка» (М., 1959. Т. 3). В нем у слова прохвост отмечено только одно значение — «негодяй, подлец» и указано, что оно разговорное, бранное. Словарь приводит примеры из художественной литературы, иллюстрирующие значение данного слова:
— И тебе не приказываю верить, — горячо и решительно сказал мужику Андрей Иванович, — обманывают вас, деревенских, прохвосты разные. (Короленко. Птицы небесные.).
Попал он не к прохвосту, не к лавочнику, а к простому и сердечному мужичку-землепашцу, (Задорнов. Амур-батюшка.).
Материал словаря современного русского языка не дает ответа на поставленный вопрос, поэтому необходимо обратиться к словарям более ранним по времени издания.
Возьмем «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, который был издан в середине XIX в. К слову прохвост в нем дается ссылка «см. профосъ».
Читаем: «профосъ латин. переделано в прохвост, военный парашник, убирающий в лагере все нечистоты; встарь это были и военные полицейские служители, и полковые палачи».
Как видим, В.И. Даль указывает первоначальное, исконное значение слова профос (прохвост) и не приводит его вторичного, переносного значения, характеризующего человека не по должности, а по моральным качествам.
Последующий «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова, изданный в середине XX в., дает это слово в русской огласовке прохвост со значением «непорядочный человек, подлец, негодяй» и сопровождает его справкой: «Переделка старинного слова профос; от нем. Profoss — солдат, заведовавший очисткой нечистот; а также смотритель за арестованными солдатами, приводивший в исполнение приговоры о телесном наказании».
Если обратиться к этимологическому словарю, то станет известно время появления данного слова в русском языке и его семантическое сближение с другими исконно русскими словами. Вот что, например, сообщает об интересующем нас слове «Краткий этимологический словарь русского языка»:
Прохвост. Семантическое и фонетическое переоформление под влиянием слова прихвостень, нем.
Profoss — «тюремный надзиратель за арестованными солдатами». В памятниках встречается с XVII в.
Теперь понятно не только то, о какой должности Угрюм-Бурчеева идет речь в произведении Салтыкова-Щедрина, но и почему у слова прохвост появилось переносное значение. Словари позволили проследить историю слова, определить его значение, установить последовательность развития лексических значений, осмыслить существующую между ними связь.
Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитию логического мышления.
Из биографий ученых, общественных деятелей, писателей, поэтов известно, что многие из них высоко ценили энциклопедические и филологические словари, обращались к ним за справками, читали словари как увлекательную литературу.
Н.В. Гоголь писал С Т. Аксакову, автору книги «Детские годы Багрова-внука»: «Перед вами громада — русский язык. Наслажденье глубокое зовет вас, наслажденье погрузиться во всю неизмеримость его и изловить чудные законы его... Прочтите внимательно... академический словарь». Сам Гоголь часто обращался к словарям, из которых узнавал происхождение слова, его историю, значение, написание. Вот как об этом рассказывает его личный секретарь П.В. Анненков: «Помню, например, что, передавая ему написанную фразу, я вместо продиктованного им слова щекатурка употребил штукатурка. Гоголь остановился и спросил: «Отчего так?»
— «Да правильнее, кажется». Гоголь побежал к книжным шкафам своим, вынул оттуда какой-то лексикон, приискал немецкий корень слова, русскую его передачу и, тщательно обследовав все доводы, закрыл книгу и поставил опять на место, сказав: "А за науку спасибо"».
Один из читателей Н.А. Некрасова упрекнул поэта в неправильном использовании слова станица в стихотворении «Несжатая полоса»:
Нас, что ни ночь, разоряют станицы Всякой пролетной, прожорливой птицы.
Некрасов в доказательство своей правоты сослался на Словарь В.И. Даля: «Я не справлялся с «Толковым словарем», когда писал «Несжатую полосу», а употребил слово станица потому, что с детства слышал его в народе, между прочим, в этом смысле:
птицы летают станицами, воробьев станичка перелетела и т. п. Заглянув ныне в словарь Даля, я увидел, что и там слову этому придается, между прочим, и то значение, в котором я его употребил... Что слово употребляется и в других смыслах, из этого не следует, чтобы в данном случае оно было употреблено неточно. Слова группа» партия, даже стая... кроме своей прозаичности, были бы менее точны».
О слове станица в словаре Даля сказано, что это «стая или стадо, табун, гурт, вереница», и приведены примеры: Волки зимой станицами бродят, гуси станицами летают.
Французский поэт Беранже признавался, что он не написал ни строчки, не заглянув в словарь: «Я изучаю их беспрестанно в течение сорока лет»; «Без словарей я не мог бы написать и десяти стихов».
Поэтесса В. Инбер (1890-1972) в книге «Почти три года»
пишет: «Вчера полдня упивалась Словарем Даля. Читала букву «Ш». Это мне нужно для шума деревьев. Но я убеждаюсь, что Даля надо читать ежедневно».
8.2. Этимологические словари Богатейший материал для познания, размышления содержат этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемный состав, с какими другими словами русского и иных языков оно связано. А если слово заимствовано, то когда и из какого языка оно пришло к нам.
Ну кто бы мог подумать, что слово беседа (украинское бесгда — «беседа», болгарское бесйда, сербохорватское 6'eciedaf словенское besuda — «слово, речь», чешское beseda, польское biesiada — «пир») образовано путем слияния слова без (в старом значении «вне, снаружи») и седа — «сидение», что его исходное значение — «сидение снаружи, перед домом», а современное значение возникло в результате переноса по смежности (отдыхая у дома, вели разговоры).
Или слово неделя. Оказывается, оно образовано на базе словосочетания не делати — первоначально «день отдыха». Это значение слово имеет и сейчас во всех славянских языках, кроме русского. Современное значение слова — «единица счета времени от понедельника до воскресенья включительно»— вторично. Теперь понятно образование слова понедельник, в котором выделяется суффикс -ник и предложнопадежная форма по недели — «после воскресенья».
Крупным по значению и объему научным словарем является «Этимологический словарь русского языка», составленный заслуженным преподавателем 4-й Московской гимназии А.Г. Преображенским ( 1 8 5 0 - 1 9 1 8 ). Вначале он выходил отдельными выпусками в течение 1 9 1 0 - 1 9 1 4 гг. В последнем выпуске представлены слова на с, до слова сулея («сосуд для вина, масла и т. п.», «бутыль, особенно с широким горлом; плоская фляга»). Началась мировая война, издание словарных выпусков прекратилось, а в 1918 г. их автор умер. Но результаты его труда не исчезли, сохранились рукописи.
После большого перерыва в «Трудах Института русского языка АН СССР» (М.; Л., 1949) был опубликован конец словаря (от т до я). Прошло еще десять лет. Только в 1959 г. весь изданный ранее материал был объединен и издан в двух вариантах (однотомном и двухтомном). К сожалению, словарь неполный. В нем нет слов на буквы ф и х, отсутЛексикография ствуют словарные статьи на букву с после слова сулея и первые словарные статьи на букву т (начинается со слова тело). Возможно, что эти статьи автор не успел написать или они были утеряны после его смерти.
Словарь А.Г. Преображенского, изданный более 40 лет тому назад, до сих пор не потерял своего научного значения: это один из важных справочников по происхождению многих слов русского языка. Ценность его в том, что автор приводит в словарной статье различные точки зрения на этимологию заглавного слова, если таковые существуют:
ГАЗЙТА, газйтный, газйтчик, разносчик, продавец газет.
Заимств. из фр. gazette [фр. из ит. gazzetta]. Вначале (первая газета появилась в Венеции в 1563 г.) слово это означало мелкую монету (вероятно, от gaza сокровище), за которую покупалась газета, или точнее — право прочитать ее, ибо газеты были писаные и предлагались для прочтения за известную плату;
затем и самую газету. Такое объяснение предложили Menage Ferrari (XVII в.) и Gozzi (XVIII в.). Другие (Шелер) считают gazzetta уменып. от gazza сорока; первые газеты имели эмблемой сороку, как птицу болтливую по преимуществу.
Слово газета ставит современных исследователей перед дилеммой: какой точки зрения придерживаться?
Хотя этимологический словарь А.Г. Преображенского во многом устарел, однако к нему неизбежно приходится обращаться для проверки этимологии многих слов, так как в нем приводятся различные точки зрения и указывается соответствующая литература.
Наука не знает границ. Для нее совсем не важно, в какой стране живет ученый и какой он национальности, важны результаты его труда, тот вклад в науку, который он внес.
Макс Фасмер, немецкий ученый, всю жизнь посвятил составлению этимологического словаря русского языка. Многое пришлось ему перенести при выполнении поставленной задачи, но упорство и целеустремленность помогли преодолеть все трудности. Не один год М. Фасмер собирал материалы для задуманного словаря, делал многочисленные выписки из всевозможных публикаций, сверял результаты исследований различных ученых, сам проводил сравнения, сопоставления, предлагал свою этимологию отдельных слов.
С каждым годом, с каждым месяцем картотека пополнялась новыми и новыми находками. Наконец в 1938 г. М. Фасмер приступил к написанию словарных статей. Работа, кропотливая, сложная, ответственная, длилась несколько лет. Уже была готова значительная часть словаря. И вдруг... в январе 1944 г., когда еще шла вторая мировая война и снаряды рвались уже на территории Германии, во время одной из бомбежек погибли все рукописи ученого и его библиотека.
Казалось бы, все кончено. Но упорство и труд совершают чудеса. М. Фасмер не опустил руки. В голодные послевоенные годы он по крупицам восстанавливает потерянное. В предисловии к «Этимологическому словарю» автор пишет: «Составлением настоящего словаря я был поглощен целиком с начала сентября 1945 г. До июня 1949 г. я занимался только сбором материала. Затем я взялся за обработку рукописи, которая продолжалась до конца 1956 г.». Публикация словаря на немецком языЛексикография ке началась в 1950 г., а закончилась в 1958 г. выходом в свет третьего тома. Это крупнейший из законченных современных этимологических словарей.
На русский язык словарь М. Фасмера перевел русский языковед, известный своими фундаментальными работами, многочисленными статьями по этимологии, О.Н. Трубачев. Он подошел к переводу творчески. Во многих статьях дал свои дополнения, уточнения. Они заключены в квадратные скобки и заканчиваются первой буквой фамилии переводчика.
. О.Н. Трубачев значительно повысил ценность словаря, сделав во многих словарных статьях ссылки на ^ литературу, которая появилась после опубликования словаря на немецком языке в Германии или была недоступна его автору (особенно редкие, преимущественно русские издания).
Важно еще то, что словарь расширен, в него введены новые словарные статьи. Так, в первом томе (буквы а—д) добавлено 39 статей. Например:
[басмач, из узб. басмачи от басма «налет» + суф. -чи; заимств. в эпоху гражданской войны в Средней Азии. Суф. -чи воспринят русскими как показатель мн. ч., откуда новая форма ед. ч. басмач — Супрун, Уч. зап. Кирг. университета, 3, 1957, стр. 91;
Дмитриев, Лексикогр. сб., 3, 1958, стр. 19. — Т.] [дикобраз — животное «Histrix», по-видимому, из дико — образ или, судя по ударению, обратное образование от прилаг. дикообразный, т. е. «(зверь) дикого образа, вида». Прочие этимологии неверны. — Т.] Всего в «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера содержится более 18 тысяч словарных статей. Вот какое богатство собрал один человек!
Чтобы вы имели представление о структуре словарных статей, приведем образцы:
адмирбл, со времени Петра I. Вероятно, через голл.
admiraal или нем. Admiral из ст.-франц. a(d)miral, которое восходит к араб, emir al bahr «князь моря».
атлбс «гладкая шелковая ткань», ранее отласъ.
Из польск. atlas — то же или нем. Atlas, которое восходит к араб, atlas «гладкий»;
бтлас «географический атлас, собрание географических карт», вероятно, из нем. Atlas — то же. Это название восходит к труду Г. Меркатора «Atlas», ^ названному по имени мифического великана Атласа, удерживающего на своих плечах небесный свод.-С^ Вам известно, кто такой Г. Меркатор (лат. Merkator)?
Йто латинизированная фамилия Герарда Кремера (van Kremer) (1512-1594), фламандского картографа. Основная его работа — сборник карт европейских стран, названная «Атласом» и изданная посмертно в 1595 г.
В предисловии к «Атласу» излагались предмет и задачи географии.
Самый распространенный современный этимологический словарь — это «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской, изданный в 1961 г. и переизданный в 1975 г. (3-е издание). Словарь адресован в основном учителям-словесникам. В нем объясняется происхождение свыше 6 тысяч наиболее употребительных слов (в первом издании было 5 тысяч).
Это первый научно-популярный этимологический справочник в русской лексикографии. Приведем примеры некоторых словарных статей:
Дивбн (предмет мебели). Займет, из франц. яз. в XIX в. Франц. divan — «диван, софа» имеет своим первоисточником иран. div-an — «возвышенный пол, покрытый ковром».
Кикимора (нечистая сила). Собств. русск. Происхождение не выяснено. Возможно, по своему образованию является сложным. Первая часть неясного происхождения, может быть, связана с диал. кикать — •кричать, издавать звук ки-ки» (звукоподражательное);
вторая же — общ ее лав. (ср. ст.-сл. мора — «ведьма», сербохорв. мора — «домовой», чешек, тогбв — «угрюмый», польск. тога — «кошмар», русск. диал.
мора — «мрак, потемки», мара — «род домового»), имеющая соответствия в герм. яз. (ср. др.-сканд.
тага — «домовой», н.-нем. mahr — тж и т. д.).
Несомненный интерес представляет «Этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского и Т.А. Бобровой, изданный в 1994 г.
Этимологические словари — особые и отличаются не только целями, задачами, не только словником.
В этимологическом словаре почти, каждая статья — результат мучительных поисков, догадок, озарений, итог нередко многолетней, кропотливой исследовательской работы многих этимологов. Вспомним, что в «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера около 18 тысяч словарных статей. Авторы этимологических словарей проделывают титаническую работу, собирая материал, напечатанный в различных сборниках, трудах, монографиях в разные годы, в разных странах. Из этого разнородного материала, иногда довольно пространно изложенного, с приведением фактов, сравнений, научной аргументации, они должны выбрать самое главное и изложить кратко и четко, высказав при этом свое отношение к предложенным этимологиям, чтобы принять их или поставить под сомнение.
Большой интерес для тех, кто заботится о культуре речи, стремится расширить свой словарный запас, представляют толковые словари. Их основное назначение — объяснить слово, определить все его значения. Наиболее полный — «Словарь современного русского литературного языка». Он состоит из 17 томов. Первый том вышел в 1950 г., а семнадцатый — в 1965 г. Этот словарь — самое представительное лексикографическое издание. Он содержит около 120 тысяч слов; охватывает лексическое богатство русского литературного языка с грамматик ческой его характеристикой от Пушкина до середины XX в.
Этот словарь — толково-исторический и нормативный. Значения, оттенки значений и особенности употребления слов богато иллюстрируются в словаре цитатами из художественной, научной и общественно-политической литературы XIX-XX вв.
В справочном отделе словарной статьи на основании русских лексикографических трудов и других источников приводятся сведения по истории языка, словообразованию, правописанию, ударению слов и т. п.; в отдельных статьях даются справки об этимологическом составе слов, о заимствовании данного слова из другого языка.
На базе «Словаря современного русского литературного языка» был составлен «Словарь русского языка» в четырех томах, четвертое издание которого вышло в 1999 г.
Словарь содержит более 90 тысяч слов современного русского литературного языка. При слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, слово снабжено нормативным ударением, стилистическими пометами. Словарные статьи иллюстрированы. При словах иноязычного происхождения приводится этимологическая справка. В этом издании нашли отражение изменения в лексике за прошедшие 20 лет после выхода в свет первого издания.
Наиболее известен и более доступен «Словарь русского языка», составленный С И. Ожеговым.
Его 22-е издание было опубликовано в 1990 г.
После кончины СИ. Ожегова (1964 г.) продолжила работу над словарем Н.Ю. Шведова, став его ^-^редактором. Постепенно количество слов увеличилось с 57 до 70 тысяч, расширилось описание многозначных слов, обогатилась иллюстративная часть.
• В соответствии с изменениями некоторых акцентологических, грамматических норм были внесены исправления. В результате в 1993 г. вышел новый «Толковый словарь русского языка» И.С Ожегова и Н.Ю. Шведовой; его второе издание, исправленное и дополненное, датируется 1994 г.
Однотомный толковый словарь русского языка содержит 72 500 слов и 7 500 фразеологических выражений. Словарная статья включает толкование значения, характеристику строения многозначного слова, примеры употребления, сведения о сочетаемости слова, грамматические и акцентологические (в случае необходимости также орфоэпические) характеристики слова. Словарная статья завершается описанием тех фразеологических выражений, которые порождены этим словом и так или иначе с ним связаны.
В последние десятилетия значительно изменилось отношение ко многому тому, что культивировалось, пропагандировалось, составляло основу советского государства, советского строя, советского общества.
Эти изменения отражены в словарном составе русского языка и в отношении к словам языка. В 1998 г.
вышел «Толковый словарь языка Совдепии» В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной. В предисловии авторы пишут, что «Толковый словарь языка Совдепии» должен «всесторонне представить советскую эпоху в лексическом отображении» и «раскрыть особенности «двойной жизни» советизмов при Советах, показать их постсоветскую судьбу».
Рекламно, остроумно написан последний предисловия: «Авторы надеются, что путешествие по Совдепии с предлагаемым «путеводителем» ни для кого не будет утомительным или удручающим. Задача словаря — дать читателю возможность на какое-то время снова почувствовать себя «колесиком и винтиком одного-единого великого социал-демократического механизма», а затем с позиций современности во всех деталях объективно оценить идеологизированную социалистическую картину мира и еще раз сделать «соответствующие выводы». Ведь, говоря словами известного поэта, если словарь составляется, "значит, это кому-то нужно"».
Если вы интересуетесь историей нашей страны в XX в. или изучаете ее, если вы хотите выступить в своем колледже или на конференции учащихся средних учебных заведений с докладом о словах, возникших в советское время, или об их дальнейшей судьбе — этот словарь даст вам богатейший материал. Он расширит ваш кругозор, обогатит ваш словарный запас.
Не менее интересен «Толковый словарь русского языка конца XX в.» (СПб., 1998). Словарь отражает те изменения, которые произошли в русском языке за последние 12 лет (1985-1997). «Словарь, — как пишет его редактор, — включает разные группы слов:
слова абсолютной новизны, не зафиксированные к настоящему моменту ни в одном словаре русского языка (контактер, посткоммунистический); слова относительной новизны, отличающиеся повышенной частотностью (бартер, ваучер, бомж, имидж, инвалюта, приватизация), наименования «вернувшихся» в жизнь нашего общества реалий (губернатор, гимназия, гувернер); слова высокой активности (аренда, рынок, демократия, банк); слова, которые в советский период стойко ассоциировались с жизнью капиталистических стран и имели соответствующие словарные характеристики, а теперь приложимы к реалиям нашей действительности (инфляция, коррупция, многопартийность, забастовка, безработица, бизнес, банкир); обозначения возрожденных понятий духовной жизни и нравственности (благотворительность, милостыня, призрение, святой, праведник)». Оригинальность данного словаря в том, что каждое заглавное слово имеет на полях книги условный знак: = — возвращение в актив; ft — актуализация; < — уход в пассив и др.
За всю историю существования русского языка в него вошло немало иноязычных слов, но особенно интенсивно этот процесс происходит в конце XX в.
Читая газеты, журналы, книги, слушая передачи по радио и телевидению, мы нередко встречаем иностранные слова, значение которых не знаем. В таких случаях приходится обращаться к толковым словаРусский язык и культура речи рям заимствованных слов. Таких словарей существует несколько. Наиболее интересны самые новые по времени издания. К ним относятся:
1. «Современный словарь иностранных слов»
(М., 1999). Словарь содержит около 20 тысяч слов, в разное время заимствованных русским языком из других языков, а также слов, образованных из элементов древнегреческого и латинского языков.
Словарь включает общеупотребительную лексику, общераспространенные термины и терминологические сочетания по различным областям знаний. При каждом слове дается толкование и справка о его происхождении (этимология). В словаре учтены изменения, которые произошли в языке в последнее время; в него включены новые слова и значения, пересмотрены существующие толкования многих слов.
2. «Словарь иностранных слов», составленный И.А. Васильевой (М., 1999). В словарь включено около 6 0 0 0 наиболее распространенных слов иностранного происхождения. Даются их толкования, сведения о том, из какого языка пришло к нам слово, его грамматические свойства (часть речи, склонение, спряжение, падежные окончания, род, число и др.), примеры употребления в речи, а также синонимы (в том числе исконно русские, которыми можно заменить иностранное слово).
Этот словарь отражает те большие изменения, которые произошли в словарном составе современного русского языка, обусловленные серьезными переменами в общественно-политической, экономической, культурной и других сферах жизни российского общества в 8 0 - 9 0 - х гг. XX в.
Для учащихся средних учебных заведений составлен «Школьный словарь иностранных слов»
(М., 1983). Это первый в нашей лексикографической практике школьный словарь иностранных слов.
В него включены наиболее распространенные иностранные слова. В словарной статье раскрывается значение слова, его происхождение, дается грамматическая и акцентологическая характеристика, приводятся примеры использования слова в речи.
8.4. Семонимические словари Среди разнообразных словарей русского языка особую группу составляют семонимические словари.
Семонимическими (греч. sema — знак, опута — имя) называются такие словари, где собраны и толкуютя не отдельные слова, а два и более, при объединении которых учитываются отношения между их звучанием и (или) значением. Эти объединения могут состоять из слов, сходных или близких по значению, но разных по звучанию (синонимы); имеющих противоположные значения (антонимы); сходных по звучанию, но разных по значению (омонимы) или не полностью сходных в звучании, имеющих разные значения и ошибочно употребляющихся одно вместо другого (паронимы).
Известно несколько словарей синонимов.
В 1956 г. вышел «Краткий словарь синонимов русского языка», составленный В.Н. Клюевой. В нем фиксируется около 1500 слов. В 1961 г. вышло 2-е, исправленное и дополненное издание этого словаря, в котором количество словарных статей увеличилось до 3000.
Каждая словарная статья этого словаря состоит из синонимического ряда, который начинается со стержневого слова (доминанты). Затем указывается значение, объединяющее слова в один ряд синонимов, и то, чем они различаются. Заканчивается словарная статья примерами, иллюстрирующими употребление каждого из синонимов в художественной литературе:
ДУМАТЬ
Эти слова объединены значением — совершать мыслительный процесс. Думать — слово наиболее широкого значения, означает — совершать любой мыслительный процесс. Думать — еще не значит делать какие-нибудь умозаключения. Напротив, мыслить (слово книжного стиля) — это сопоставлять мысли и делать из них выводы. Размышлять — думать о чем-нибудь определенном, ^ стараясь прийти к каким-нибудь выводам.И как героя назову (П.).
Жить — значит чувствовать и мыслить, страдать и блаженствовать; всякая другая жизнь — смерть (Бел.).
— Я много жила одна; поневоле размышлять станешь (Т.).
Если читателя «Краткого словаря синонимов...»
интересует, какие ряды синонимов представлены в нем, то не обязательно перелистывать весь словарь, достаточно посмотреть «Индекс синонимических гнезд».
Кроме того, словарь имеет «Индекс алфавитный», который помогает узнать, в каком ряду следует искать то или иное слово. Доминанта в индексе выделена полужирным шрифтом, а к словам, не озаглавливающим ряд синонимов, в скобках указана доминанта:
абракадабра (д. бессмыслица) абрис (д. очертание) абстрактный авиатор (д. летчик) аврора (д. заря) автоматически (д. бессознательно) авторитет.
Несомненный интерес представляет «Словарь синонимов русского языка» З.Е. Александровой под редакцией Л.А. Чешко (М., 1968), в котором фиксируется около 9000 синонимических рядов.
Словарная статья словаря состоит из доминанты и синонимичных ей слов:
ИНОСТРАНЕЦ; иноземец, чужестранец, чужеземец, иноплеменник, немец (уст.);
ПОДГИБАТЬ, подвертывать, подворачивать.
Значения синонимов в словаре не объясняются.
Если многозначное слово образует несколько рядов синонимов или входит в разные ряды, то это показано цифрами и ссылками на доминанту:
ВЫДЕРЖАТЬ 1. выстоять, устоять; выдюжить, сдюжить (прост.);
2. об экзамене: сдать;
3. см. вытерпеть;
А. см. соблюсти.
Из словарной статьи становится известно, что глагол выдержать в двух синонимических рядах является стержневым словом (1 и 2). Остальные ряды озаглавливают другие доминанты, а слово выдержать только входит в их состав. Вот каков состав 3-го и 4-го рядов:
ВЫТЕРПЕТЬ 1. стерпеть, вынести, снести, перенести / муки, испытания: выдержать...
СОБЛЮСТИ, сохранить, не нарушить, выдержать.
Словарь указывает на стилистическую окраску синонимов, степень их распространенности:
КРАСИВЫЙ, прекрасный; хорошенький, миленький {разг.); казистый {уст. прост.); красный (народно-поэт.) // о человеке, лице: миловидный; интересный (разг.); пригожий (прост, и народно-поэт.)...
Этот словарь неоднократно переиздавался. В 10-м издании (1999) в нем насчитывается около 11 тысяч синонимических рядов.
Самое полное описание синонимов находим в двухтомном «Словаре синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой (Л., 1970-1971), содер жащем около 4000 словарных статей.
Словарь раскрывает значение каждого синонима, указывает его стилистическую окраску, сферу употребления. Словарные статьи содержат богатый иллюстративный материал. Впервые в истории русской лексикографии этот словарь приводит антонимы. Во 2-м томе словаря имеется словоуказатель.
Со словарной статьей из названного словаря синонимов вы уже знакомились, когда определяли построение статей синонимических рядов: препятствие, преграда и препятствие, преграда, препона, помеха, тормоз и др. Вернитесь к этому заданию и перечитайте словарные статьи.
Для учащихся средних учебных заведений издан «Учебный словарь синонимов русского языка»
(М.АСТ • АСТРЕЛЬ, 2002), составленный группой авЛексикография торов. Задача словаря — представить учебный материал, необходимый для овладения синонимическим богатством языка. Поскольку словарь — учебный, то в нем имеется раздел «Повторительные задания», а во введении даются теоретические знания о синонимии.
Другая группа слов — антонимы — частично представлена в толковых словарях. Они используются наряду с синонимами для разъяснения значения стержневого слова. Так, в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова (М., 1935-1940) в некоторых словарных статьях указываются слова с противоположным значением. Например: ВЕРХ 1.
Верхняя оконечность, самая высокая часть чего-н.;
противоп. низ.
Антонимы используются как дополнительное средство раскрытия смыслового значения слов. Например, в 17-томном «Словаре современного русского литературного языка» (М., 1950-1965) указаны антонимы слов: абсолютный (противополагается относительному), вперед (противополагается назад), вниз f противополагается вверх), внешний ('противополагается внутреннему) и др.
Антонимы представлены и в двухтомном «Словаре синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньвой. В первом томе этого словаря около двухсот словарных статей содержат антонимы. Например, к синонимам: великан, исполин, гигант, богатырь, колосс, титан в конце словарной статьи дается другой ряд синонимов, имеющих противоположное значение: карлик, лилипут, пигмей.
Конечно, словари, в которых антонимы используются только как дополнительное средство раскрытия смысла слов, не могут дать полного представления об антонимах. Выполнить эту задачу может только специальный словарь антонимов русского языка.
В русской лексикографии, сделавшей немалые успехи в создании различных лингвистических словарей, до недавнего времени не было попыток составить словарь антонимов русского языка.
В 1971 г. почти одновременно вышли «Словарь антонимов русского языка», составленный Л.А. Введенской (Ростов н/Д), и «Словарь антонимов русского языка» Н.П. Колесникова (Тбилиси).
Первый словарь содержит общеупотребительные антонимы, как разнокорневые, так и однокорневые.
Словарная статья состоит из антонимов, толкования их значений, примеров:
1. Тот, кто находится во враждебных, неприязненных отношениях с кем-л.; противник, недруг.
1. Тот, кто связан с кем-л. дружбой; сторонник, приверженец, защитник.
Врага уничтожить — большая заслуга, но друга спасти — это высшая честь. А.Т. Твардовский. 2, 27. Неверный друг — опасный враг.
Пословица.
2. Перен. О том, что приносит вред, зло.
2. Перен. О том, что приносит пользу.
Мой верный друг! Мой враг коварный! Мой царь! Мой раб! Родной язык! Мои стихи — как дым алтарный! Как вызов яростный — мой крик!
В.Я. Брюсов, 1, 294. Еще раз стоит вспомнить, что простота — не друг упрощенности, а ее враг, простота художника борется с упрощенностью ремесленников популяризации. А. Ивич.
Поэзия науки, 122.
Если один из антонимов многозначен и вступает в антонимичные отношения не с одним, а с разными словами, он повторяется столько раз, сколько новых пар антонимов образует. В таком случае многозначное слово имеет цифровое обозначение. Например:
Наличие освещения.
Отсутствие освещения, света.
Чтобы тьма была тьмой, надо противопоставить ей свет. А.В. Луначарский, 1, 415. Свет стоит до тьмы, тьма до свету. Пословица.
...Идешь, и даже не верится, что где-то есть свет. Мрак, первозданный мрак стоит стеной. В.М. Инбер, 3, 147-148...Погасив свет, он долго лежал, глядел в темноту, — текли, текли одинокие мысли. А.Н. Толстой, 2, 150.
СВЕТ2 - ТЕМНОТА2|| Освещенное место, пространство, где светло.
Неосвещенное место, пространство, где темно.
Вы, подобно человеку, вышедшему из темноты на яркий свет, кажетесь слепцами. С М.
Киров. Избр. статьи и речи, 87.
Выйти на свет — уйти во тьму.
Символ образованности, общей культуры.
Символ необразованности, культурной отсталости, невежества.
...За мной, кто смел! Да сгинет тьма! Душе живой — в ней места нет! Зажжем сердца огРусский язык и культура речи нем ума, И воцарится всюду свет!... М. Горький, 1, 126... Ученье свет, неученье тьма — слыхали, чай? А.П. Чехов, 1, 26.
«Словарь антонимов» с течением времени был значительно переработан: введены новые антонимические пары, последовательно дано толкование антонимов, расширен иллюстративный материал. В обновленном варианте он был издан в Ростове-на-Дону в 1995 г., в Москве в 2002 г.
В «Словаре антонимов», составленном Н.П. Колесниковым, собрано более 1300 пар слов. Антонимы располагаются в нем по алфавиту первого слова. Словарная статья озаглавливается антонимами. Затем повторяется первое слово антонимической пары и толкуется его значение. Так же дается второй антоним. Например:
БЕСПЛАТНЫЙ - ПЛАТНЫЙ
Бесплатный — производимый или получаемый без платы; даровой.Платный — предоставляемый за плату.
ОСТРЫЙ - ТУПОЙ
Острый — 1. Имеющий хорошо колющий конец или хорошо режущий край; способный колоть или резать. 2. Суживающийся к концу. 3.Хорошо развитой, тонкий, изощренный. 4. Остроумный, язвительный.
Тупой — 1. Недостаточно отточенный, такой, которым трудно резать, колоть, пилить и т. д. 2.
Не суживающийся или мало суживающийся к концу. 3. Недостаточно развитый, восприимчивый; не тонкий, не чуткий. 4. Умственно ограниченный, соображающий плохо, с трудом.
Имеется еще «Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова (М., 1978). В нем представлено словарных статей. Каждая словарная статья может состоять из одной пары антонимов (общий — частный, яд — противоядие) и группы антонимов (веселый — грустный, веселый — печальный, веселый — невеселый, веселый — тоскливый, веселый — угрюмый, веселый — хмурый, веселый — пасмурный).
К каждой паре приводятся словосочетания, а затем иллюстрации, взятые из произведений художественной, публицистической, научной литературы, из периодики. После иллюстраций даются однокоренные антонимические пары.
Образец словарной статьи:
БЫСТРЫЙ - МЕДЛЕННЫЙ
Быстрое течение реки — медленное течение реки. Идти быстрым шагом — идти медленным шагом. Быстрый в движениях — медленный в движениях.О Крутыми тропинками в горы, Вдоль быстрых и медленных рек, Минуя большие озера, Веселый шагал человек. Михалков. Веселый турист. Из медленных, в которых сказывалась хитрая, сдержанная удаль, звуки [рояля] превратились в шумные, быстрые... Бунин. Учитель.
Быстро - медленно (см.) быстрый - медлительный (см.) быстрота - медлительность убыстрять - замедлять убыстряться - замедляться убыстрение - замедление
БЫСТРЫЙ - ТИХИЙ
Люди, как реки: вода везде одинаковая и везде одна и та же, но каждая река бывает то узРусский язык и культура речи кая, то быстрая, то широкая, то тихая, то чистая, то холодная, то мутная, то теплая.Л. Толстой. Воскресение. Ш В знач. сущ. Быстрый сам добежит, а тихого вода донесет.
Пословица.
Быстро - тихо (см.) стремительный - медлительный Сама техника «устной» литературы обладает многими, подчеркну я, не преимуществами, а особенностями по сравнению с обычной и, хочется говорить, письменной литературой.
Тембр голоса. Тональность. Темп — то медлительный, то стремительный: Е. Пермяк.
Щедрость мастера (Литературная газета, 13 декабря 1972).
М.Р. Львов составил «Школьный словарь антонимов», второе издание которого в переработанном виде вышло в Москве в 1987 г.
Омонимы фиксируются в толковых словарях русского языка. В отличие от многозначных слов, у которых все значения раскрываются в одной словарной статье, омонимы характеризуются в разных словарных статьях. Так, в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова (М., 1940) приводятся омонимы:
Стан, -а, м. 1. Туловище. 2. Часть одежды, сшитые полотнища, закрывающие туловище (обл.).
Стан, -а, м. 1. Место расположения, стоянки; лагерь (книжн., обл.). 2. перен. Войско, воюющая сторона.
Стан3, -а, м. 1. Сложная большая машина, служащая для изготовления крупных металлиЛексикография ческих изделий (тех.). 2. Прибор, механизм для тканья (тех., обл.). 3. Полный комплект, набор чего-н. (обл.). 4. Подножие улья (обл.).
Стирбтъ1, бю, бешь. Несов. к стереть.
Стирбтъ2, 6ю, бешь, несов. (к выстирать), что. Мыть с мылом (материю, белье).
Разграничиваются омонимы и в четырехтомном «Словаре русского языка» (М., 1961):
Соль\ -и, род. мн., -йй, ж. 1. Белое кристаллическое вещество с острым характерным вкусом, употребляемое как приправа к пище. 2. перен. То, что составляет остроту слов, речи. 3. перен. То, что составляет особенный смысл, значение чего-л. 4. Химическое соединение, вещество, представляющее собой продукт полного или частичного замещения водорода кислоты металлом.
Соль2, нескл., ср. Пятый звук музыкальной гаммы, начинающейся с до, а также нота, обозначающая этот звук.