«Л.А. Введенская, М.Н. Черкасова Русской язык и купьтура речи Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов средних специальных заведений Издание 3-е Ростов-на-Дону ...»
Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.
Во-вторых, монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня — для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.
Вот, что пишет по этому поводу Лев Успенский:
Мой отец был крупным чиновником и инженером. Взгляды его были весьма радикальными, да и по происхождению он был «из третьего сословия» — разночинец. Но, если бы ему даже пришла на ум фантазия обратиться на улице: «Эй, сударь, на Выборгскую!» или: «Господин извозчик, вы свободны?», он не возрадовался бы. Извозчик, скорее всего, принял бы его за подгулявшего типа, а то и просто рассердился бы: «Грешно вам, барин, ломаться над простым человеком! Ну какой я вам «господин»? Постыдились бы!»
В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания);
синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).
«Во Франции, — пишет Л. Успенский, — и консьержка у входа в дом называют хозяйку-домовладелицу «мадам»; но и хозяйка, пусть без всякого почтения, обратится к своей служащей точно так же:
«Бонжур, мадам Бижу!» Миллионер, случайно севший в такси, назовет шофера «мосье», и таксист скажет ему, открывая дверь: «Силь ву плэ, мосье!» — «Пожалуйста, сударь!» Там это норма».
После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин — госпожа, барин — барыня, сударь — сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин — госпожа.
Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна.
Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении гражданин встречается и в текстах, относящихся к XIX в. Так, у А.С. Пушкина есть строчки:
А просто гражданин столичный.
В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства».
Именно его имел в виду А.Н. Радищев, написавший в «Путешествии из Петербурга в Москву»
(1790):
Гражданин, в каком бы состоянии небо родиться ему ни судило, есть и пребудет всегда человек; а доколе он человек, право природы, яко обильный источник благ, в нем не иссякнет никогда; и тот, кто дерзнет его уязвить в его природной и ненарушенной собственности, тот есть преступник Может ли государство, где две трети граждан лишены гражданского звания и частию в законе мертвы, называться блаженным?
Под пером А.Н. Радищева семантический объем слова гражданин расширяется. У него появляется значение «человек, который предан Родине, служит ей и народу, заботится об общественном благе, подчиняет личные интересы общественным». Император Павел в 1797 г. издал указ, запрещающий употребление «крамольных» слов свобода, общество, гражданин. Вместо слова гражданин следовало писать и говорить житель, обыватель. Но указ оказался бессильным. Слово гражданин с новым содержанием получает распространение в XIX в., о чем свидетельствует творчество выдающихся поэтов, писателей:
Я говорил: в отечестве моем Где верный ум, где гений мы найдем?
Где гражданин с душою благородной, Возвышенной и пламенно свободной?
Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан!
Будь гражданин! Служа искусству, Для блага ближнего живи...
Я ведь еще и гражданин, я люблю Родину, народ.
Я чувствую, что если я писатель, то я обязан говорить о народе, об его страданиях, об его будущем.
Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?
В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин:
гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор.
В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью; так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.
Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. ИзвесРусский язык и культура речи тно в словенском, чешском, словацком, польском, верхне-лужицком и нижне-лужицком языках. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означало «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально слово товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ — не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ — половина дороги; От товарища отстать — без товарища стать; Бедный богатому не товарищ;
Слуга барину не товарищ.
С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа». В этом значении товарищ встречается в стихотворении А.С. Пушкина «К Чаадаеву»:
Звезда пленительного счастья, С конца XIX в. и в начале XX в. в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. Естественно, дворяне, духовенство, чиновники, особенно высокого ранга, не все и не сразу принимают обращение товарищ.
Отношение к обращению товарищ представителей разных социальных групп талантливо показал драматург К. Тренев в пьесе «Любовь Яровая». ДейРечевой этикет ствие происходит в годы гражданской войны. В речи духовенства, офицеров царской армии, разночинной интеллигенции продолжают использоваться обращения: ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше благородие, господа офицеры, господин поручик, господа.
С другой стороны, рисуя образы комиссара Красной Армии, его помощников и сторонников, К. Тренев подчеркивает, иногда с юмором, излишне нарочитое использование обращения товарищ:
Первая комсомолка. Товарищ Хрущ, срочная телефонограмма. Товарищ Кошкин велит вам и товарищу М азу хину сейчас же передать.
Хрущ (читает телеграмму): А где Мазухин?
Сестренка, кликни-ка товарища Мазухина.
Вторая комсомолка. Товарищ Мазухин, к товарищу Хрущу!
В обращении товарищ соотносится не только с фамилией, но и с профессией, званием: товарищ комиссар, товарищ профессор, с именем и отчеством:
товарищ Дуня Фоминишна.
Советские поэты в последующие годы старались подчеркнуть универсальность и значимость обращения товарищ, создавая сочетания: товарищ жизнь, товарищ солнце, товарищ урожай (В. Маяковский);
товарищ победоносный класс (Н. Асеев); товарищ рожь (А. Жаров).
Происходит четкое разграничение: товарищи — это большевики, это те, кто верит в революцию. Остальные — не товарищи, значит, враги.
В последующие годы советской власти слово товарищ было особенно популярным. A.M. Горький в сказке «Товарищ» цишет, что оно стало «яркой, веРусский язык и культура речи сел ой звездой, путеводным огнем в будущее». В романе Н. Островского «Как закалялась сталь» читаем: «Слово «товарищ», за которое еще вчера платили жизнью, звучало сейчас на каждом шагу. Непередаваемо волнующее слово товарищ». Прославляла его и одна из популярных в советское время песен: «Наше слово гордое товарищ нам дороже всех красивых слов».
Так даже обращение приобретало идеологический смысл, становилось социально значимым. Вот что по этому поводу пишет журналист Н. Андреев:
Казалось, обращение — это дело воспитания, вкуса, культуры. Однако в нашем социалистическом обществе по тому, как обращаются к человеку, можно судить о его политической ориентации, идеологии, классовой принадлежности.
Обращением как бы сразу определялся статус гражданина: если товарищ, то, стало быть, наш, идеологически проверенный, классово чистый.
Господин — тут внимание, этого можно подозревать во всем: в контрреволюционности, эксплуататорских наклонностях, антикоммунизме. Гражданин — тут уж явный уголовный подтекст. Был товарищ, а стал гражданин подследственный.
После Великой Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу.
Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные дея* тели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.
В 1979 г. газета «Неделя» печатает письма читателей. Одно из них пришло из Ростова-на-Дону. Автор пишет:
На днях я «ради спортивного интереса» послушала и подсчитала, как обращаются люди к продавщице сорока пяти лет в большом продуктовом магазине.
Результат наблюдений оказался таким: девушка — 25 человек, бабушка, бабуля (от 20 до лет) — 7, дорогуша — 3, женщина — 10, мать (от 30 до 35 лет) — б, сестричка — /, тетя, тетенька (подростки) — 7, уважаемая (пожилой человек) — 1, продавщица — 3 (всего!).
На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышатся обращения мужчина, женщина» дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька.
Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в ответ, выражение обиды, ссора.
Задание 35. Из любого художественного произведения современного автора выпишите все обращения и проанализируйте, как они характеризуют того, кто обращается, и того, к кому обращаются.
Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа.
История повторяется. Как в 20-30-х гг. обращения господин и товарищ имели социальную окраску, так и в 90-х гг. они вновь противостоят друг другу. Показателен пример: депутат Н. Петрушенко при обсуждении закона о собственности на Верховном Совете в 1991 г. сказал:
Сегодня нас не могут не насторожить слова о трудовой частной собственности, а завтра, когда миллиарды теневой экономики и мафиозные деньги позволят сделать частную собственность доминирующей, не приведет ли это к реставрации капитализма? Поддержит ли вас народ, товарищи депутаты?
И так хочется сказать в адрес тех депутатов, кто это предлагал, не товарищи, а господа депутаты.
Приведя эту цитату, журналист Н. Андреев комментирует:
Интересно, как обратился бы депутат Петрушенко к рабочим КамАЗа, владеющим акциями?
Какие-никакие, а собственники. Они еще товарищи? Или уже господа? Господа своей собственности, господа своей судьбы. Чтобы быть господином, надо чем-то владеть.
В последнее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом, я также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане* соотечественники. В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания.
Трудности возникают в том случае, если директор, профессор — женщина. Как в таком случае обратиться:
господин профессор или госпожа профессор!
Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Обращение уважаемый — уважаемая встречается в речи старшего поколения.
Слова женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время в роли обращений, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны..., будьте добры..., извините..., простите....
Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.
Она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Российской Федерации. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет господин, госпожа.
Задание 36. Напишите небольшое сочинение или статью в газету на тему: «Как мы обращаемся друг к другу».
5. Функциональные стили литературного языка Особенностью литературного языка считается наличие функциональных стилей.
Когда ученый читает лекцию, выступает с докладом на научной конференции, когда акционеры обсуждают проблемы своего общества на совещаниях, дипломаты участвуют в переговорах, студенты сдают экзамены в вузах, учащиеся отвечают на уроках, то их речь отличается от той, которая используется в неофициальной обстановке: за праздничным столом, в дружеской беседе, на пляже у моря, в кругу семьи.
В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются во время общения, происходит отбор различных языковых средств и образуются своеобразные разновидности единого литературного языка, т.е. функциональные стили.
Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.
Научные труды, учебники, доклады о различных экспедициях, находках и открытиях пишутся научным 5. Функциональные стили литературного языка стилем; докладные о ходе работы, финансовые отчеты о командировке, приказы, распоряжения составляются в официально-деловом стиле; статьи в газетах, выступления журналистов по радио и телевидению в основном имеют публицистический стиль; в любой неофициальной обстановке, когда обсуждают разнообразные бытовые темы, делятся впечатлениями о прошедшем дне, используется разговорно-бытовой стиль.
Каждый стиль литературного языка имеет свои лексические, морфологические, синтаксические особенности.
Научный стиль характерен для научной литературы: статей, монографий, учебников, рецензий, рефератов, диссертаций, курсовых и дипломных работ, тезисов (письменная форма), лекций, научных докладов, сообщений (устная форма). Научный стиль требует точности, логичности, объективности изложения. Этим обусловлена его специфика.
Для лексики научного стиля характерно:
• наличие терминов: инвариант, визуальный, вербальный, дискурс, презумпция невиновности, ингредиенты, культурология и др.;
• использование слов с абстрактным значением:
антинаучность, биологизация, взрывоопасность, глубинность, идеологизация, процесс и др.;
• отсутствие разговорных эмоционально-экспрессивных слов.
В области морфологии для научного стиля характерно:
• использование единственного числа в значении множественного: русский глагол претерпел значительное историческое изменение;
• преобладание глаголов несовершенного вида лица настоящего времени: ученые исследуют, рассматривают; наука подтверждает, решает;
• частое употребление причастий и деепричастий:
анализируя факты, сопоставляя различные точки зрения; происходящие события, рассматриваемые теории;
• использование сложных предлогов и союзов: в заключение, в продолжение, благодаря тому что;
ввиду того что, несмотря ни на что.
Научные тексты состоят из доказательств, суждений, выводов, обобщений, анализа явлений. Вот почему для их синтаксиса характерно:
• наличие прямого порядка слов;
• преобладание сложных предложений;
• широкое использование вводных слов и выражений: безусловно, бесспорно, в сущности, во-первых, во-вторых, если можно так выразиться, точнее сказать, с одной стороны с другой стороны, само собой разумеется.
Текст научного стиля преимущественно имеет форму монолога. Чтобы нагляднее представить особенности научного стиля, проанализируем отрывок из статьи А.Н. Гвоздева (1892-1959) «Отношение орфографии к графике».
Орфография использует возможности, предоставляемые графикой. Когда графика допускает несколько написаний для известного звука или звукосочетания, орфография употребляет для передачи определенного слова с этим звуком или звукосочеФункциональные стили литературного языка танием только один прием; такое написание и признается правильным, все другие — ошибочными.
Например, звукосочетание (обозначим его латинскими буквами) zanys может быть передано в русской графике четырьмя вариантами: занос — зонос — заноз — зоноз.
В самом деле, в первом предударном слове на месте а и о одинаково произносится а (ср.: калъ — коль), на конце слова звонкий переходит в глухой, и поэтому сиз произносится как с (ср.:
вас — ваз); из этих четырех возможных графических вариантов орфографически правильными являются два:
1) занос со значением «наметенный ветром сугроб»;
2) заноз со значением родительного падежа множественного числа от «заноза»; два других написания не встречаются в русской орфографии как обозначение слов.
Для данного текста характерна терминология: орфография, графика, звук, звукосочетание, слово, латинские буквы, предударный слог, звонкий, глухой (звук), родительный падеж, множественное число. Слова употребляются в прямом, номинативном значении, образные средства языка, эмоциональность отсутствуют.
Предложения носят повествовательный характер.
Количество существительных больше количества глаголов (41 и 9). Глаголы в тексте имеют форму настоящего времени несовершенного вида: использует, допускает, употребляет, признается, произносится, переходит, являются, встречаются.
Особенностью научного стиля считается повторение терминов, особенно ключевых. В данном тексте такими являются: орфография (3 раза), графика (3 раза), звукосочетание (3 раза).
Предложения преимущественно имеют прямой порядок слов. Форма текста — монолог.
Задание 37. Прочитайте текст. К какому стилю можно его отнести? Опишите лексические, морфологические, синтаксические особенности текста.
Алгоритмом называется четкое описание последовательности действий, которые необходимо выполнить для решения задачи.
Основание свойства алгоритма: дискретность, определенность, результативность, массовость.
Алгоритм может задаваться следующими способами:
— на естественном языке (формульный, словесно-формульный) ;
— в виде блок-схемы;
— на алгоритмическом языке.
Схемой называется наглядное графическое изображение алгоритма, когда отдельные действия (этапы) алгоритма изображаются при помощи различных геометрических формул (блоков), а связи между ними — при помощи линий и стрелок.
Основные структуры алгоритмов — это ограниченный набор блоков и стандартных способов их соединения для выполнения типичных последовательностей действий.
Структурный подход предполагает использование только нескольких основных структур (линейных, ветвящихся, циклических), комбинация которых дает все разнообразие алгоритмов и 5. Функциональные стили литературного языка программ. (Е.Г. Веретенникова и др. Тесты по информатике).
Разновидностью научного стиля считается научно-популярный стиль. Литература, написанная таким стилем, называется научно-популярной. Она популяризирует науку, ее открытия и достижения.
В увлекательной, занимательной форме авторы научно-популярных книг рассказывают о небесных планетах, о морях и океанах, о тайнах пещер и подземных лабиринтов, о жизни животных, птиц, рыб, о растительном мире, обо всем, что может заинтересовать любознательного читателя.
Научно-популярный стиль сохраняет особенности научного стиля. В нем также встречаются термины, отвлеченные существительные, глаголов меньше, чем существительных. У глаголов преобладают формы настоящего времени, единственного числа, 3 лица. Нередки причастия и деепричастия.
Отличительные признаки научно-популярного стиля:
• употребление разговорной, эмоционально-экспрессивной лексики;
• использование изобразительно-выразительных средств (эпитетов, сравнений, различного вида повторов и др.);
• предпочитаются простые предложения;
• для оживления повествования иногда монолог приобретает черты диалога.
Авторы научно-популярных книг стараются активизировать читателя, вовлечь его в разговор, заострить его внимание на каких-то важных фактах, действиях. Поэтому задают читателю вопросы и тем самым заставляют думать, размышлять, анализировать, находить собственное решение.
Задание 38. Прочитайте текст. Определите его стиль. Выпишите термины, отвлеченные слова, причастные, деепричастные обороты. Проанализируйте и напишите, в какой форме преобладают глаголы, каких предложений по их структуре больше. Определите функцию вопросительных предложений. Скажите, на что еще вы обратили внимание, читая текст.
На свете существует немало различных игр.
Играют в шахматы и домино, в теннис и баскетбол, футбол и хоккей, в «классики» и казаковразбойников. Играют и в слова. Разгадывают кроссворды, из букв одного слова составляют как можно большее количество слов или, прибавляя по одной букве к слову, образуют все новые и новые слова. Эти игры многим известны. Думаем, что и вы в них играли. А вот можно ли играть в этимологию? Оказывается, можно. Такую игру придумали ученые-лингвисты. Собрались как-то языковеды, и кто-то предложил составить необычный, оригинальный «Энтимологический словарик».
Какие же слова в него включаются? Возьмем для примера слово левша. Оно образовано от прилагательного лев(ый) + ша и означает «человек, который все делает левой рукой». Но можно дать и шутливое толкование: к существительному лев прибавили суффикс -ад-, образовалось слово левша в значении «самка льва» по аналогии профессор + та = профессорша, доктор + ша = докторша. Профессорша — «жена профессора», докторша — «жена доктора», «женщина-доктор».
Это уже игра в этимологию. Ученые, составляя такой словарик, преследовали развлекательФункциональные стили литературного языка ную, юмористическую цель, поскольку давали заведомо искусственное, ложно-этимологическое (по выражению авторов) толкование слов русского языка, отсюда и необычное название «Энтимологический словарь».
Попробуй догадайся, сообрази, что слово аппетит можно толковать как технический термин со значением «отсутствие петита в типографии», астрология — как научный термин означающий раздел ботаники («разведение астр»). Разве можно не улыбнуться, читая такие объяснения: бегония (спорт.) — «беговая дорожка», жалить — «сочувствовать», завтракать - «мечтать о будущем», малярия - «побелочно-покрасочная работа», обескровленный — «лишившийся крова, бездомный, бомж», ручаться — «здороваться за руку», соплеменник — «большой насморк», швейцар — «выходец из Швейцарии». Забавная игра!
5.2. Официально-деловой стиль Официально-деловой стиль характерен для международной, государственной, служебной документации, а именно пактов, законов, постановлений, уставов, договоров, инструкций, объявлений, приказов, накладных, объяснительных записок, заявлений и т.д. В основном данный стиль представлен в письменной форме.
Тексты официально-делового стиля призваны урегулировать, узаконить отношения между государственными учреждениями, между различными объединениями людей, между индивидумами.
Общими стилевыми чертами официально-деловой речи являются:
• точность изложения, не допускающая возможности инотолкования;
• детальность изложения;
• стереотипность, стандартность изложения.
Для лексики этого стиля характерно:
• наличие слов, отражающих официально-деловые отношения: пленум, сессия, решение, постановление, предоплата, удостоверение личности, резолюция и др.;
• использование канцеляризмов: заслушать доклад, зачитать протокол, огласить решение, входящий, исходящий номер, препровождать и др.;
• наличие штампов: довести до сведения, в текущем году, в целях исправления, имеет место, вступать в силу, оказать содействие и др.
В области морфологии для официально-делового стиля характерно:
• преобладание отглагольных существительных:
заключение, признание, оформление, решение, регулирование;
• употребление имен существительных, обозначающих лицо по признаку действия или отношения:
истец, ответчик, заявитель, квартиросъемщик, наниматель, исполнитель, опекун, усыновитель, свидетель;
• большое количество причастных и деепричастных оборотов: произведение, указанное в пункте 1;
права, передаваемые издательству, принимая во внимание, учитывая планировочную возможность.
Для синтаксиса характерно использование номинативных предложений, осложненных обособленныФункциональные стили литературного языка ми оборотами и рядами однородных членов; употребление условных конструкций, особенно в различного рода инструкциях.
Проанализируем текст официально-делового стиля:
С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма с приложенными каталогами и сообщаем, что этот информационный материал мы направили на рассмотрение нашим заказчикам.
В случае проявления ими интереса к изделиям Вашей фирмы мы Вам сообщим об этом дополнительно {Официальное письмо-подтверждение).
Особенность этого текста— сжатое, компактное изложение, экономное использование языковых средств. Встречаются характерные для данного стиля клише (с благодарностью подтверждаем; сообщаем, что...; в случае проявления; сообщим дополнительно^, отглагольные существительные (получение, рассмотрение, проявление). Документ характеризуется «сухостью» изложения, отсутствием выразительных средств, употреблением слов в прямом значении.
В тексте документа всего два предложения — одно сложное, другое простое. Но простое предложение значительно распространено. Используются условные конструкции: в случае проявления интереса... Порядок слов в предложениях прямой.
Официально-деловой стиль требует однозначности формулировок, предельной точности и краткости изложения, достоверности, стандартности и унифицированности текстовых и языковых средств.
От цели, которую ставит перед собой инициатор делового общения, зависит тип деловой бумаги и выбор языковых формул, клише.
Задание 39. Познакомьтесь с образцами заявления, доверенности. Напишите заявление с просьбой отсрочить вам на две недели сдачу экзамена или курсовой работы; доверенность на получение вашей стипендии.
Декану Северо-Кавказской академии государственной службы (Ф.И.О.) Студента 1 курса, группы... (Ф.И.О.)
ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу освободить меня от занятий с 1 по 10 апреля для поездки домой по семейным обстоятельствам.Прилагаю письмо с сообщением о болезни моего отца.
ДОВЕРЕННОСТЬ
Ростов-на-Дону, десятое марта двухтысячного года.Я, Антонова Мария Николаевна, проживающая в г. Батайске, ул. Пушкинская, д. 32, доверяю Демченко Ивану Петровичу, проживающему в г. Ростове-на-Дону, ул. Горького 140, кв. 1, получить в кассе завода Ростсельмаш причитающуюся мне заработную плату за октябрь, ноябрь, декабрь одна тысяча девятьсот девяносто девятого года.
В получении за меня расписаться и выполнить все действия, связанные с данным поручением.
5. Функциональные стили литературного языка Задание 40. Образуйте глагольные словосочетания с данными ниже словами. Составьте предложения.
Образец: акт — составить, предъявить. Члены комиссии составили акт о списании оборудования.
Претензия, виза, выговор, договор, заявка, приказ, повестка, постановление, предупреждение, учет, протокол, распоряжение, резолюция, счет, характеристика.
Задание 41. Образуйте сочетание данных глаголов с существительными. Составьте с ними предложения.
Образец: разрешить спор. Экономические споры часто разрешаются в суде.
Высказать, заслушать, затребовать, объявить, предоставить, продлить, предпринять, представить, рассмотреть, удовлетворить.
Задание 42. Закончите фразы деловых писем.
1. В ответ на Вашу просьбу...
2. Считаем необходимым еще раз напомнить Вам...
3. Ставим Вас в известность о...
4. Мы можем предложить Вам...
5. Мы будем весьма признательны Вам за участие в...
6. Убедительно просим Вас...
Задание 43. Прочтите отрывок из рассказа В. Шукшина «Чудик». Объясните, почему герою рассказа пришлось переписывать текст телеграммы.
В аэропорту Чудик написал телеграмму жене: «Приземлились. Ветка сирени упала на грудь, милая Груша, меня не забудь. Васятка».
Телеграфистка, строгая, сухая женщина, прочитав телеграмму, предложила: «Составьте иначе. Вы взрослый человек, не в детсаде». — «Почему? — спросил Чудик. — Я ей всегда так пишу в письмах. Это же моя жена!... Вы, наверное, подумали...» — «В письмах можете писать что угодно, а телеграмма — это вид связи. Это открытый текст». Чудик переписал.
«Приземлились. Все в порядке. Васятка». Телеграфистка сама исправила два слова: «приземлились» и «Васятка». Стало: «долетели», «Василий». — «Приземлились... Вы что, космонавт, что ли?»
— Ну ладно, — сказал Чудик, — пусть так будет.
Задание 44. Прочитайте доверенность, написанную К.И. Чуковским. На чем основан ее юмористический эффект? Какие правила оформления данного документа нарушены?
Пусть Воронину Сергею отдадут мою зарплату. Он, как будто, человек честный, и, надеюсь, денег моих не растратит.
Поэт М. Светлов, автор «Гренады» и «Каховки», по свидетельству его современников, не только ко многому житейскому, но и к официальным «бумажкам» относился с легкой иронией, со свойственным ему юмором.
Интересен в этом отношении следующий документ:
5. Функциональные стили литературного языка Несколько лет тому назад «Литературная газета» продала мне своего старого «Москвича».
Это был Джамбул среди автомобилей. Я даже подозреваю, что еще Дмитрий Донской объезжал на нем свои войска. Недавно Союз писателей выделил мне дачу. Я уже постарел, мне трудно самому добираться до этой дачи, а еще таскать за собой эту рухлядь с кузовом и карбюратором мне просто не под силу.
Прошу помочь мне приобрести нового «Москвича». Я еще не классик, и на приобретение «Волги» у меня просто не хватает средств. Возможно, что я на этой даче напишу несколько хороших стихотворений, и, таким образом, Министерство торговли приобщится к дальнейшему расцвету нашей советской поэзии.
Задание 45. Чем можно объяснить нестандартность документа и в чем она проявляется? Как бы вы, будучи министром торговли, отнеслись к такому заявлению?
5.3. Публицистический стиль Публицистика как вид литературы, задача которой обсудить наиболее актуальные, злободневные социальные вопросы и тем самым воздействовать на общественное мнение, появилась на Руси уже в XI в.
Это, например, «Слово о законе и благодати» митрополита Иллариона; обличительные произведения выдающегося писателя Максима Грека, памфлеты известного публициста Ивана Пересветова, знаменитая переписка царя Ивана Грозного с князем Курбским (XVI в.); сочинения Г.К. Котошихина, подьячего Посольского приказа, участника переговоров со Швецией (XVII в.) и др. В названных произведениях складывался и вырабатывался публицистический стиль. Дальнейшее его развитие происходило в XVHI в.
в связи с появлением первой русской печатной газеты «Ведомости» (1703 г.) и созданием ряда журналов. Окончательно публицистический стиль оформился в конце XVHI — начале XIX в. (А.Н. Радищев, Н.И. Новиков, П.Я. Чаадаев, В.Г. Белинский Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский и др.). Яркими публицистами XX в. были А.М. Горький, А.Н. Толстой, К.М. Симонов, И. Эренбург, А.И. Солженицын и др. Публицистический стиль реализуется в публицистических жанрах (памфлет, публицистическая статья, очерк, фельетон, прокламация, воззвание и др.).
Отличительной чертой публицистического стиля считается соединение в нем противоположного:
стандарта и экспрессии, строгой логичности и эмоциональности, доходчивости и лаконичности, информативной насыщенности и экономии языковых средств.
5. Функциональные стили литературного языка Это свойство ярче всего проявляется в лексике:
• соединение клише: банковский сектор, рынок государственных бумаг, сфера торговли, правовое государство, процесс пошел, поставить вопрос, здравый смысл и метафор, сравнений, эпитетов: судьбоносная встреча, пульс времени, солдаты удачи;
• высокая книжная, также собственно научная лексика: держава, свершение, созидание; мониторинг, хронический дефицит, приватизация, потребительская корзина и разговорно-просторечная: бабки, крутой, зеленые.
Кроме того, для лексики публицистического стиля характерно:
• использование так называемых газетизмов: плюрализм мнений, гражданское согласие, командная система, автократия, боевики, деструктивные силы;
• появление большого количества иностранных слов: маркетинг, спикер, пейджер, консенсус, инаугурация, киллер, рэкет, имидж, хит, холдинг, в том числе и профессиональной журналистской лексики:
дайджест, брифинг;
• употребление неологизмов: рейгономика, клинтономика, клиповать — «создавать клипы», газетолог, нелегал, межгород, интернетчица, мавродизация, фанатство, думец — «депутат», раскрутка «популяризация, комплекс рекламных мероприятий», сольник — «сольный концерт, альбом».
Морфологические особенности:
• речь часто ведется от первого лица и глаголы употребляются в первом лице;
• настоящее время используется для описания событий, происходивших в прошлом;
• частое употребление прилагательных в превосходной степени: самый лучший, прекраснейший, самый современный, суперсовременный.
Синтаксические особенности:
• преимущественное использование простых предложений;
• номинативные предложения, особенно в заголовках: терминальный застой; большая нефтегазовая стирка; баланс нараспашку; осенний марафон;
• вопросительные, восклицательные предложения;
• вводные конструкции: по сообщению информационного агентства; по мнению аналитиков компании «Русагро», как сообщили «Известиям», по словам директора по связям с общественностью.
Для примера проанализируем текст статьи блестящего публициста В.Г. Белинского, определим его особенности:
Но каким же образом уловить тайну личности поэта в его творениях? Что должно делать для этого при изучении произведений его?
Изучить поэта, значит не только ознакомиться, через усиленное и повторяемое чтение, с его произведениями, но и перечувствовать, пережить их. Всякий истинный поэт, на какой бы ступени художественного достоинства ни стоял, а тем более всякий великий поэт никогда и ничего не выдумывает, но облекает в живые формы общечеловеческое. И потому в созданиях поэта люди, восхищающиеся ими, всегда находят что-то свое собственное, что они сами чувствовали или только смутно и неопределенно предощущали или о чем мыслили, но чему не могли дать ясного образа, чему не могли найти слово и что, следовательно, поэт умел только выразить. Чем выше 5. Функциональные стили литературного языка поэт, то есть чем общечеловечественнее содержание его поэзии, тем проще его создание, так что читатель удивляется, как ему самому не вошло в голову создать что-нибудь подобное: ведь это так просто и легко! (Белинский В. Г. Сочинения Александра Пушкина //Собр.соч.: ВЗт.Т. 3. М.} 1948. С. 376).
Характерными особенностями приведенного отрывка являются актуальность содержания, острота и яркость изложения, авторская страстность. Цель текста — оказать воздействие на разум и чувства читателя, слушателя. Используется весьма разнообразная лексика: термины литературы и искусства: поэт, произведение, образ, поэзия, художественное достоинство; общелитературные слова: тайна, личность, творение, чтение. Многие слова имеют окраску высокого стиля: перечувствовать, облекать, предощущать, восхищаться. Активно применяются средства речевой выразительности, например, художественное определение: истинный поэт, живые формы, ясный образ, общечеловечественное содержание, предощущение смутно и неопределенно, инверсия: Что должно делать для этого при изучении произведений его?
Употребляются прилагательные в качестве дополнений: облекает в живые формы общечеловечественные, находит что-то давно знакомое им; что-то собственное; создать что-нибудь подобное. Синтаксис текста достаточно разнообразен. Автор использует повествовательные и вопросительные предложения, сложные и простые. В тексте встречаются градация: перечувствовать, пережить; давно знакомое, что-то свое собственное, антитеза: Изучить поэта значит не только ознакомиться с его произведениями, но и перечувствовать, пережить иХс Задание 46. Напишите рецензию на книгу современною писателя, которая вам очень понравилась. Докажите читателю рецензии, что он должен эту книгу прочитать.
Задание 47. Напишите заметку в газету на одну из тем: «Движение — это жизнь», «Спорт — всему голова», «Коллекционирование спасает от хандры», «Только вперед!».
Задание 48. Прочтите текст. К какому стилю его можно отнести? Ответ аргументируйте. Выпишите из текста иноязычные слова, письменно объясните их значение, по возможности подберите синонимы. Объясните, почему некоторые слова в русском языке синонимов не имеют.
Чем же «маркет» такой «супер»?
Мы дружно проливаем слезы умиления над Францией, где на высшем законодательном уровне борются за чистоту языка.
А что у нас? Интервью только «эксклюзивное», встречи — «приватные», мышление — «креативное». «Импичменты», «брифинги», «плебисциты»
снятся даже в страшных снах даже рядовому «электорату». Никакие «допинги» и «шейпинги» тут уже не помогут. От «шопов», «бутиков», «супермаркетов» совсем житья нет. И чем же этот «маркет»
такой уж «супер»? Разве что ценами. Так за углом можно купить в три раза дешевле и не надо будет спрашивать: «это у вас цены или номера телефонов?». Пора устроителям подобных заведений подучить английский язык, чтобы понять, что «маркет» (market) — это все-таки «рынок». А что мы едим? Крекеры, чипсы, гамбургеры. От одних названий несварение желудка. Особо полюбились отеФункциональные стили литературного языка чественному потребителю «горячие собаки» (hot dog), которые навсегда вытеснили родную котлету в тесте. А знаете, какое самое любимое лакомство у иностранцев? Украинский борщ, сибирские пельмени, грузинский шашлык.
«Спикеры», «брокеры», «рокеры» нам почти уже родные, а «имиджмейкеры» и «спичрайтеры» медленно, но верно отвоевывают свои места под солнцем.
Знать иностранные языки — хорошо. Но необходимо помнить, что за каждым словом любого языка стоит культурное наследие целой страны.
Так будем же чутки и уважительны к этому слову. («Аргументы и факты»).
Разговорный стиль уместен в сфере бытовых, обиходных и профессиональных неофициальных отношений. Преобладающая форма речи устная (беседа, разговор), но возможно использование разговорного стиля и в некоторых жанрах письменной речи — личных дневниках, записках, частных письмах.
В текстах разговорного стиля в большей степени, чем в текстах других стилей, реализуется функция общения, или коммуникативная.
К основным свойствам текстов разговорного стиля можно отнести неофициальность, непринужденность, неподготовленность общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, участие жестов, мимики, зависимость от ситуации, характеристик и взаимоотношений говорящих, меньРусский язык и культура речи шая степень регламентации, по сравнению с книжными стилями.
Поскольку разговорные тексты имеют преимущественно устную форму, особую роль играют средства фонетического уровня — интонация, паузы, ритм, темп речи, логическое ударение. В отличие от других жанров, существующих в устной форме, — научного доклада, политического выступления, лекции — тексты разговорного стиля характеризуются неполным, иногда неотчетливым произношением звуков, слогов, слов, быстрым темпом речи. Орфоэпическая, или произносительная, норма разговорной речи допускает варианты: Здрасъте, Лексей Михалыч (Здравствуйте, Алексей Михайлович), приговор, договор с ударением на первом слоге (в научном докладе, лекции, выступлении такое ударение нежелательно).
Для лексики текстов разговорного стиля характерно преобладание конкретных слов над абстрактными (стол, стул, спать, есть), широкое использование слов с эмоционально-оценочной (орел, собака — о человеке) и разговорно-просторечной (дрыхнуть, вляпаться) окраской, а также метафор (винегрет, каша, окрошка — о путанице, кисель, лапша, размазня — о вялом бесхарактерном человеке) на фоне нейтральной лексики. Малоупотребительна книжная, иноязычная и терминологическая лексика. Особенностью текстов разговорного стиля считаются так называемые опустошенные слова, способные заменять любые другие слова (дело, вещь, штука, музыка, валять, дуть): «Я пью без сахара, но вот с этой штукой (пирогом)». В бытовом общении возможно называние предметов особым образом:^ «Дай мне чем укрыться (одеяло, плед, проФункциональные стили литературного языка стыня)>>. Часто используются речевые окказионализмы — созданные в процессе говорения слова, причем значение их понятно без дополнительных пояснений {открывалка — консервный нож, стукалки — туфли на высоких каблуках). Нередко употребляются синонимы, в том числе и окказиональные, допустимо расширение сочетаемости слов.
На словообразовательном уровне эмоциональность и оценочность текстов разговорного стиля реализуется с помощью суффиксов субъективной оценки со значением ласкательности, неодобрения, увеличительности (холодина, жарища, животище, худющий), повторов слов (еле-еле, большой-пребольшой). Тенденция к экономии языковых средств в текстах разговорного стиля проявляется в том, что словосочетание может заменяться одним словом (сгущенка — сгущенное молоко, тушенка — тушеное мясо, маршрутка — маршрутное такси) и в образовании новых слов путем усечения (маг — магнитофон, препод — преподаватель, видео — видеомагнитофон, нал — наличные деньги, напряг — напряжение)* На уровне морфологии разговорный стиль характеризуется преобладанием глаголов над существительными, частым употреблением личных местоимений (я, мы, ты...), частиц (же, ну, вот, ведь), использованием междометий в качестве сказуемых (Он прыг в воду), употреблением настоящего времени в значении прошедшего (случилось вот что: иду, смотрю, а он стоит и прячется), наличием особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неизменяемых форм (настроение так себе), отсутствием причастий, деепричастий и кратких форм прилагательных. Только в текстах разговорного стиля допустимо упрощение склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей, спросите у Егор Петровича), употребление падежных окончаний на -у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на -а в им.п. мн. ч. (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в род. п. мн. числа нулевых окончаний в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов), использование форм сравнительной степени на -ей и с приставкой по-(сильней, быстрей, получше, попроще; ср.: сильнее, быстрее, лучше, проще).
В синтаксисе разговорных текстов, как и на фонетическом, словообразовательном, лексическом и морфологическом уровнях, реализуются общие свойства — экспрессивность, оценочность, стремление к экономии языковых средств, неподготовленность. Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин; Вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегодня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных предложений (Давай скорей!), свободном порядке слов (К Центральному рынку как пройти?), в особых сказуемых (А она опять плясать; он сидит читает; знать не знает), пропуске в главной части сложноподчиненного предложения соотносительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно, не приду; Зойка придет (она моя сестра двоюродная)), междометий (Надо же!). По подсчетам ученых, бессоюзные и сложносочиненные предложения преобладают в разговорных текстах над сложноподчиненными (сложноподчиненные предложения в разговорных текстах составляют 10 %, в текстах других стилей — 30 %). Но самыми распростраФункциональные стили литературного языка ненными являются простые предложения, длина которых в среднем колеблется от 5 до 9 слов.
Пример текста разговорного стиля:
Петербург, 13 августа, понедельник/ Милый мой голубчик Анечка, получил твое милое письмо, и очень мне грустно было читать, как детишки заплакали, когда я уехал. Милые голубчики! Скажи им сейчас же, что папа их помнит, целует и в Петербург зовет. Обнимаю и целую непрерывно и благословляю. Я, Аня, все нездоров, нервы очень раздражены, а в голове как туман, все точно кружится. Никогда еще даже после самых сильных припадков не бывало со мной такого состояния. Очень тяжело. [...] Точно сон и дремота, и меня все разбудить не могут. Отдохнуть бы надо хоть недельки две от работы и заботы беспрерывной — вот что {Достоевский Ф.М.
Полн. собр. соч.: В 30 т. Т. 29. Кн. 1. М., 1986.
С. 2-9).
Текст разговорного стиля представлен в данном случае в письменной форме, хотя наиболее распространенной является устная форма. К общим свойствам текста можно отнести неофициальность, непринужденность (автор и адресат письма — близкие люди), отсутствие тщательного отбора языковых средств.
В тексте письма, в основном, используется нейтральная лексика, хотя есть и разговорные слова (папа, хоть, надо). Эмоциональный характер тексту придают слова с оценочными суффиксами (голубчик, голубчики, Анечка, неделька); глаголы, передающие состояние автора (помнит, целует, благословляет); образные средства языка, например сравнения (в голове как туман, точно сон и дремота); экспрессивные обращеРусский язык и культура речи ния (милый мой голубчик Анечка, милые голубчики);
личные местоимения (я, им, со мной, меня), частицы (же, даже, хоть, бы). Для синтаксиса текста характерны различные типы предложений, свободный порядок слов (отдохнуть бы надо хоть недельки две), частое использование однородных членов. Есть предельно краткие предложения (Очень тяжело); встречаются даже незаконченные (... вот что). Композиция текста свободная, преобладают фактическая информация, описание и повествование, тематические средства связи, эмоциональные средства воздействия на адресата.
Тип реакции адресата на текст — эмоция, действие (например, ответное письмо).
Задание 49. Назовите признаки, на основании которых данные тексты можно отнести к разговорному стилю (знаки препинания, как правило, не употребляются;
/ — знак небольшой паузы, // — знак большой паузы).
1. (А. Входит в комнату, где работают несколько человек) А. Здравствуйте// Б. Здравствуйте// А. Как я понимаю/ вы все пишете отчеты// Б. Не разгибаясь// А. А где Вера?// Б. Вера сейчас придет// А. Ладно/ я пойду к Толе/ мне надо// А потом приду к вам// Б. Угу// Хорошо// (А. уходит) 2. (В троллейбусе) А. (оборачиваясь назад) Не возражаете открыть?
(окно) 5. Функциональные стили литературного языка Б. Сейчас// (пытается открыть) Нет/ силенок у меня что-то... Не открывается// A. Ну не надо/ не надо// B. Я вам сейчас помогу// (Встает, старается открыть окно) Нет// Зажато/ не идет// Б. Зажато// В. Еще зима// (т.е. зимний сезон на транспорте, хотя на дворе апрель) А. Вся стена горячая!
Б. Батареи// А. Печки// Вся стена// Задание 50. Прочитайте запись устного текста. Назовите черты разговорного стиля.
Запишите связный рассказ на основании данного текста. Озаглавьте его. К какому стилю вы бы отнесли свой рассказ?
Значит/ ну я тоже была девчонкой тоже/ мне было лет двенадцать// И я очень любила вообще собак// И там была собака-а... Дымка/ которая была...
Я почему-то до сих пор помню/ так хорошо эту собаку// Вот подумайте есть некоторые воспоминания/ которые остаются на всю жизнь// Можно сказать совершенно ничего не значащие// В сущности// Но почему-то не знаю// И вот значит эта собака Дымка/ она меня очень любила// Она страшно злая была/ все боялись/ она сидела на цепи/ и все боялись к ней подходить/ но я подходила/ она меня очень...
ласкалась и вообще была... Она была на цепи в сарае таком/ сарай был открытый /только была крыша/ двери не было// И у нее щенки были// Было шесть щенков// И вот значит она никому не давала подходить к этим щенкам// Я подходила/ всегда их брала-а /на руки/ все / она мне никогда/ хвостиком виляла/ никогда// И вот я их кормила/ приносила/ все /одного я выбрала себе даже брала его на целый день туда в са-а-д/ играла с ним и все/ а вечером приносила его обратно// Она ничего// И вот значит когда уже щенки все подросли/ и все/ а... прихожу к ней/ она скулит/ все время скулит// Смотрит на меня / лапы сюда кладет и скулит и скулит... Думаю что такое/ чего она скулит? И наконец я поняла/ что она хочет ей надоело сидеть на цепи// Что она хочет побегать// И я сделала преступление// Я вечером пришла и отцепила ее от этого (смеется) от ошейника (смех — оживление)/ И эта Дымка помчалась не знаю куда// А она же страшно злая // Она же могла всех искусать// Но она слава богу никого не искусала// Два дня сторож говорит «куда девалась собака, куда девалась собака»/ но так и не выяснил/ что это я отпустила// Два раза я ее отпускала// И два дня она где-то пропадала/ а потом пришла в свой сарай/ и сидела в... ее опять на цепи// Так вот значит эта собака... И вот я эту почему-то Дымку до сих пор не могу забыть// Я так волновалась/ я ночь не спала/ думала если я ее отпустила/ а вдруг она кого-нибудь загрызет/ что будет тогда// Я очень волновалась// Но все обошлось благополучно она никого не там... загрызла// Задание 51. Вспомните и запишите названия передач, в которых употребляется:
а) научный (научно-популярный) стиль;
б) официальный стиль;
в) публицистический стиль;
г) разговорный стиль.
6.1. Слово, его назначение в речи Слово обладает необыкновенной силой. Об этом говорят пословицы разных народов.
Ветер горы разрушает, слово народы поднимает {русская).
Слово может спасти человека, может и убить {русская).
Слово — ключ, открывающий сердца {китайская).
Стрела ранит тело, а слою — душу {осетинская).
Рана, нанесенная мечом, — заживает, рана, нанесенная словом, — не заживает {ассирийская, курдская, калмыкская, киргизская).
Доброе слово опускает саблю {лакская).
Доброе слово железные ворота открывает {грузинская, турецкая).
Доброе слово гору с места сдвинуло {чеченская, ингушская).
В чем же заключается особенность слова? Каково его назначение?
Слово по своей природе многозначимо, оно может заключать в себе самую разнообразную информацию.
Знаменательно то, что уже в «Библии» («Ветхий завет»), в которой повествуется о сотворении мира, говорится о появлении слов и их исконном назначении. Процитируем:
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
Как видно из текста, процессе творения, создания сопровождается процессом наименования. Эти два жизненно важных действия органически связаны, одно из них обуславливает появление другого. Все, что создает человек, изобретает, открывает, находит, познает, должно иметь название. Вот в чем заключается основное назначение слова — быть наименованием, знаком, выполнять номинативную функцию.
В результате каждое знаменательное слово имеет лексическое значение. Например: балерина — «артистка балета; танцовщица».
Помимо лексического значения слово может заключать в себе эмоциональную, экспрессивную оценку и стилистическую окраску.
Слова русского языка имеют еще одну особенность. Многие из них обладают образностью. Слово называет предмет и одновременно передает его образ. Всем понятно кого и почему называют губошлепом, слюнтяем, медведем* Задание 52. Начертите таблицу. Проанализируйте каждое слово. Если оно образно или экспрессивно, поЛексика ставьте в соответствующей графе +, если передает эмоцию, оценку, то напишите в графе, какую именно.
Слово Образность Экспрессивность Эмоциональность Оценочность Дом, домишко, гриб (о человеке), крохотуля, дурак, сирень, дурачок, остолбенеть, лгунишка, проныра, подлиза, дармоед, курица (о человеке), безмозглый, мчаться, баран (о человеке), книга, бумагомаратель, библиотека, фирмач, тусовка, глупыш, горемыка, егоза, капризуля, ржать, дружок.
Используя результаты вашего анализа, скажите, какие признаки (образность, экспрессивность, эмоциональность, оценка) могут совмещаться в слове?
Задание 53. Определите, чем различаются сопоставляемые слова: лексическим значением, наличием/ отсутствием образности, экспрессии, эмоциональности, оценки?
Бездельник — лодырь — лоботряс, болтун — балаболка — пустомеля — пустобрех, видоизменять — варьировать — модифицировать, размежевание — раскол, хилый — хлипкий — дохлый, белка — белочка, лошадь — кляча — буцефал — коняга — лошаденка — лошадушка — лошадка — савраска — рысак — конь, растратить — разбазарить, сочинитель — поэт — рифмоплет — стихотворец — стихоплет, беспечный — бесшабашный — сумасбродный, несообразительный — тупой, милый — дорогой — ненаглядный, плакса — нюня, лицо — физиономия — морда — харя — рыло, воин — вояка, муж — супруг — благоверный, скупец — скупердяй — жадина — жадюга.
Задание 54. Напишите названия птиц, насекомых, животных, растений, которые в переносном значении характеризуют человека. Придумайте с ними несколько предложений и запишите их.
6.2. Слово как выразительное средство речи Чаще всего в художественных, публицистических произведениях, в публичных выступлениях, поздравительных текстах и речах как средство выразительности используется слово.
Метафора, метонимия, синекдоха, основаны на переносном употреблении слова. Антитеза, оксюморон строятся в большинстве случаев на противопоставлении, столкновении антонимов. Разнообразны приемы обыгрывания в речи, особенно художественной, пубдиетической, синонимов, омонимов. Средствами выразительности нередко служат архаизмы, неологизмы.
Поистине возможности слова неисчерпаемы. Начнем с переносного их употребления.
Задание 55. Объясните, почему одним словом названы разные предметы, признаки:
Ерш — 1) небольшая костистая, с колючими плавниками, речная рыба; 2) щетка для мытья стеклянной посуды.
Крупа — 1) цельное или дробленое зерно некоторых растений, употребляемое в пищу; 2) снег в виде мелких крупных зерен.
Воздушный — 1) прилагательное к воздух: воздушная струя; 2) легкий, невесомый: воздушное платье.
Задание 56. Напишите слова, которые обозначают деревья, кустарники, кусты, а также их плоды или цветы.
Образец: слива «дерево», слива «плод».
В первом задании у слов ерш, крупа, воздушный перенос наименований произошел в результате сходства. Во втором задании название целого (слива — «плодовое дерево») перешло на его часть (слива — «плод этого дерева»). Такой перенос называется переносом по смежности.
На этих двух видах переноса основаны метафоры, метонимия, синекдоха.
Метафора — перенос названия по сходству. Однако не все метафоры обладают выразительностью.
У многих слов значения, возникшие в результате переноса наименования, со временем стали восприниматься как прямые. Например, подошва сапога и подошва горы; ветка дерева и ветка — «отдельная линия в системе дорог, отклоняющаяся в сторону от основного пути». В первом и во втором примере слова подошва, ветка имеют прямое значение.
Теперь сравним слова золотой в стихотворениях:
В первом примере прилагательное золотая имеет прямое значение — «сделанная из золота» и не обладает выразительностью, а в сочетании лист золотой определение, употребленное в переносном значении «цвета золота», создает красочный образ.
Сохраняется образность у прилагательного золотой и тогда, когда оно используется в других переносных значениях: 1) «замечательный по своим достоинствам, прекрасный, очень хороший» и 2) «счастливый»:
Ветерок спросил пролетая:
Часы беспечности я тратил золотые, Образный характер переносного значения слова особенно наглядно проявляется при сравнении с прямым значением этого же слова: стальная воля — стальное копье, железные нервы — железное ведро, оловянные глаза — оловянная ложка, медный лоб — медный таз, серебряный голосок — серебряный кувшин. В сочетаниях стальная воля, железные нервы, оловянные глаза как бы скрыто сравнение: воля крепкая, как сталь; нервы крепкие, как железо; глаза, как олово, тусклые, невыразительные.
Особый интерес представляют авторские метафоры. Они отличаются оригинальностью, необычностью, свежестью и воспринимаются как авторские находки, характеризующие язык и стиль их создателя. Например: ситец неба, березовый ситец, волос золотое сено, костер рябины красной, сыплет черемуха снегом, в сердце ландыши вспыхнувших сил. Эти метафоры создал С. Есенин.
Метонимия в отличие от метафоры основана на переносе наименования по смежности: предметы, явления, получающие одно и то же название, должны быть смежными, как-то соотноситься друг с другом.
Например, у К. Симонова в четверостишии:
слово зал в третьей строчке понимается в значении «люди, находящиеся в зале», а в последней — «помещение для собраний, заседаний».
В газетных статьях нередко используется метономия — название страны, столицы в значении «правительство» или «жители страны, столицы; народы».
Например: Германия и Россия вели переговоры. Англия предупреждает. Вашингтон вышел на демонстрацию. Париж веселится.
Синекдоха — особый прием, когда название какой-то части становится названием целого. Так, у В. Маяковского читаем: «Литейный залили блузы и кепки», «А в двери — бушлаты, шинели, тулупы...»
В первом случае речь идет о рабочих, во втором о моряках, солдатах, рабочих, крестьянах.
Примером применения синекдохи служит эмоциональное, образное, глубокое по содержанию описание М.А. Шолоховым характера русского человека. Употребляя нарицательное слово человек и собственное имя Иван, писатель подразумевает весь народ:
Символический русский Иван — это вот что:
человек, одетый в серую шинель, который не задумываясь, отдавал последний кусок хлеба и фронтовые тридцать граммов сахара осиротевшему в грозные дни войны ребенку; человек, который своим телом самоотверженно прикрывал товарища, спасая его от неминуемой гибели; человек, который стиснув зубы, переносил и перенесет все лишения и невзгоды, идя на подвиг во имя Родины. Хорошее имя Иван!
Задание 57. Определите, в каких сочетаниях слова имеют прямое значение, а в каких переносное.
Горы Кавказа — горы арбузов, каменное сердце — каменная стена, прочная материя — прочная дружба, мягкий диван — мягкий характер.
Задание 58. Скажите, на чем основана игра слов в стихотворении Б. Заходера? Какое значение имеет слово, служащее заглавием?
Задание 59. На чем основана игра слов?
Шел дождь и два студента, один в калошах, другой в университет.
Выразительность антонимов, слов с противоположным значением, давно подмечена русским народом и обыграна в пословицах и поговорках.
Мужественный пеняет на себя, малодушный — на товарища.
Трус умирает сто раз, смелый живет вечно.
Язык длинный, мысли короткие.
Доброму и сухарь на здоровье, а злому и мясное не впрок.
Чего не сделаешь утром, вечером не нагонишь.
Рано оседлали, да поздно поскакали.
Меньше говори, да больше делай.
На черной земле белый хлеб родится.
Недруг поддакивает, а друг спорит.
Друг до поры — тот же недруг.
Трусливый друг опаснее врага.
Лучше горькая правда, чем красивая горечь.
Правда со дна моря вынырнет, а неправда потонет.
Противопоставление антонимов называется антитезой.
Задание 60. К словам левого столбца подберите разнокорневые анонимы, к словам правого — однокорневые.
Образец: счастье — горе, счастье — несчастье.
Для СПРАВКИ.
Однокорневые антонимы создаются в результате использования не только русских приставок не- и без-, но и приставок иноязычного происхождения — анти-, контр-, например: религиозный — антирелигиозный, общественный — антиобщественный, поход — контрпоход.
Задание 61. Подберите синонимы и антонимы к слову свежий, учитывая его значения.
Образец:
Свежий ветер, свежее утро, свежая газета, свежие новости, свежий воротник, свежий вид, свежий хлеб.
Задание 62. Допишите пословицы, вставляя вместо точек антонимы.
1.... дело лучше... безделья. 2.... сторона — мать,... — мачеха. 3.... земля... рук не любит.
4. У мудрого человека... уши и... язык.
Для СПРАВКИ.
Длинный — короткий, родной — чужой, маленький — большой, черный — белый, Задание 63. Допишите пословицы, подчеркните разнокорневые антонимы одной чертой, однокорневые — двумя.
1. Не было бы счастья, да.... 2. Ученый водит, а.... 3. Мы ценим и любим не праздность, а....
4. Ученье — свет, а.... 5. Не верь началу, верь....
6. Не отведав горького, не....
Для СПРАВКИ.
Труд; несчастье помогло; концу; узнаешь сладкого; неученье — тьма; неученый сзади ходит.
Задание 64. Вспомните пословицы, в которых есть следующие антонимы.
Густо — пусто, мягко — жестко, ученье — неученье, труд — лень, много — мало, вместе — врозь, старый — новый, маленький — большой, больной — здоровый, утро — вечер, свой — чужой.
В художественных произведениях, публицистике встречаются слова, которые только в определенном контексте приобретают противоположное значение и поэтому становятся антонимами. Например, слово овца в прямом значении антонима не имеет.
Но в пословице Не считай недруга овцою, считай волком это слово становится антонимом слова волк.
Такие антонимы называются контекстуальными.
Контекстуальные антонимы всегда соотносятся с общеязыковыми антонимами. Например, в послоРусский язык и культура речи вице Страшен враг за горами, но страшнее за плечами контекстуальные антонимы за горами и за плечами передают противоположные пространственные признаки и соответствуют антонимам языка далеко — близко.
Задание 65. Выпишите из пословиц вначале общеыковые антонимы, а затем контекстуальные.
1. Не дорого начало, а похвален конец. 2. Много шума, да мало толку. 3. Высоко поднял, да низко опустил. 4. Готовь летом сани, зимой телегу. 5. Кто хочет много знать, тому надо мало спать. 6. Сморчком глядит, а богатырем кашу уплетает. 7. Всякая ссора красна миром. 8. Час побережешься — век проживешь. 9. Труд всегда дает, а лень только берет.
Задание 66. Определите, какие антонимы, встречающиеся в тексте, относятся к общеязыковым, а какие к контекстуальным.
1. Мы связаны и с прошлым, и с грядущим, И нет начала нам, и нет конца.
И смерти нет. И только все упорней Работаем, выращивая сад.
Уходят яблонь корни, А кроны где-то в будущем шумят...
2. Мы любим и ветер коммуны, И Лувра спокойную тишь, Мы любим и старый и юный, Веселый и грустный Париж!
3. Кем ты станешь — я гадать не буду.
Мир не постарел — помолодел:
На просторах Родины повсюду Множество больших и малых дел!
Задание 67. Найдите контекстуальные антонимы и скажите, с какими общеязыковыми антонимами они соотносятся. В чем заключается образность приведенных пословиц?
1. Речи как снег, а дела как сажа. 2. Речи что мед, а дела что полынь.
Самой распространенной фигурой, основанной на антонимах, является антитеза. Она строится на сравнении двух противоположных явлений или признаков. Например:
Антонимы плохое — хорошее, забывается — живет и образуют антитезу.
Другой стилистической фигурой является оксюморон.
Оксюморон — это соединение слов, выражающих противоположные, несовместимые с точки зрения логики понятия, например: пышное увядание, сладкая скорбь, звучная тишина, молодая старость.
Этот прием используется для создания оригинальных, противоречивых в своей основе образов.
Задание 68. Найдите в примерах антитезу и объясните ее назначение.
1. Мир многогранен, многоцветен, Порою добр, жесток подчас, 2. И ненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, И царствует в душе какой-то холод тайный, 3. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. (Д. Ибаррури) 4. Дома новы, но предрассудки стары. (А С. Грибоедов) 5. «Война и мир». (Л. Н. Толстой) 6. «Толстый и Тонкий». (А.П. Чехов) Задание 69. Найдите в примерах оксюморон.
1. И день настал. Встает с одра Мазепа, сей страдалец хилый, Стонавший слабо над могилой.
2. Таланту, а не возрасту будь равен.
Пусть разница смущает иногда, Ты не страшись быть молодым, да ранним.
Быть молодым, да поздним — вот беда!
3. «Живой труп» — одно из лучших произведений Л. Н. Толстого.
Помимо антонимов выразительностью обладают и синонимы.
Русский язык богат синонимами. Например, для обозначения чего-либо небольшого по размеру в речи используются прилагательные: небольшой, маленький, малый, крошечный, крохотный, микроскопический, миниатюрный, карликовый, чуточный, а большого по размеру — большой, громадный, огромный, гигантский, исполинский, колоссальный. Что-либо несложное называют простым, бесхитростным, незатейливым, незамысловатым, немудреным, безыскусным, примитивным, элементарным. Русский язык богат и глаголами-синонимами. Например, слова бояться, опасаться, страшиться, робеть, трепетать, трусить, пугаться объединяются общим значением «испытывать страх», а глаголы истратить, растратить, издержать, расточить, израсходовать, прожить, спустить, промотать, убухать, растранжирить, ухлопать, разбазарить означают «отдать за что-нибудь имеющиеся деньги или вообще какие-либо ценности».
Задание 70. Прочитайте и скажите, что, по мнению известных филологов XIX в., объединяет слова-синонимы и чем они различаются.
Синонимы «изображают одну вещь и заключают в себе одно и то же понятие, почему имеют общее значение, от которого и называются синонимами, но они представляют нам вещь в некоторых ее изменениях и показывают ее с разных сторон, почему имеют частное значение, по которому и различаются» (Калайдович П.Ф. Рассуждение о синонимах.// Труды общества любителей российской словесности. Ч. 2. М., 1812. С. 13.).
Синонимы, а по выражению Российской Академии, сословы, суть слова, сходные между собою в общей идее, но различные по своим особенным значениям (Галич А.И. Словарь русских синонимов или сословов. Ч. I. СПб., 1840).
Задание 71. Определите, в каких из приведенных ниже предложений можно заменить слово правильный синонимом верный, а в каких такая замена невозможна и почему.
1. У девочки были удивительно правильные черты лица. 2. Художественная гимнастика вырабатывает правильную осанку. 3. Ученый нашел правильный путь решения проблемы. 4. Экзаменующийся дал правильный ответ на все вопросы.
Задание 72. Подберите синонимы к словам холодный, проворный в разных значениях.
Холодный (день, ветер), холодный (взгляд, прием); проворный (шаг), проворный (мальчик).
Задание 73. Прочитайте приведенные ниже предложения, используя вместо точек нужное слово (учитель или преподаватель).
1. Многие писатели считают М. Горького своим....
2. В высших учебных заведениях читают лекции профессора, доценты.... 3. Ребята очень любили своего.... 4. Трудно забыть..., который показал нам впервые, как надо читать и писать. 5. На вечер были приглашены... начальных классов и... физики, химии, математики. 6. Леша Востриков долго болел, и ему пришлось дополнительно заниматься с....
Богатство синонимов в русском языке, возможность их разнообразного стилистического использования обязывает каждого говорящего или пишущего особенно продуманно относиться к выбору слов.
Сравним для примера предложения: «Вдоль кремлевской стены шагает часовой» и «Вдоль кремлевской стены идет часовой». В первом предложении подчеркнута чеканность шага, торжественность обстановки, второе предложение этого не выражает.
Значит, не безразлично, какой синоним употребить в речи: идти или шагать»
Если необходимо подчеркнуть, выделить смысловые или стилистические различия, которые заключают в себе слова одного синонимического ряда, то используется прием противопоставления синонимов.
Этот прием мастерски использовал К. Станиславский, выступая против искусственной манеры игры актеров: «Начать хотя бы с торжественно-размеренной поступи актеров. Ведь они не ходят, а шествуют по сцене, не сидят, а восседают, не лежат, а возлежат, не стоят, а позируют. То же произошло и с движениями, и с общеактерской пластикой... Разве актеры поднимают руки на сцене? Нет. Они их воздевают. Руки актера ниспадают, а не просто опускаются; они не прижимаРусский язык и культура речи ются к груди, а возлагаются на нее, не выпрямляются, а простираются вперед. Кажется, что у актеров не руки, а руци, не пальцы, а персты, до такой степени движения их образно-торжественны».
Прием противопоставления синонимов находим и в произведениях устного народного творчества. Вот, например, как раскрывается различие между скупостью и жадностью, клеветой и ложью в пословицах: Скупой глядит как бы другому не дать, а жадный глядит, как бы у другого отнять. Клевета и ложь не одно и то ж. Ложь бывает и спроста, а клевета всегда с умыслом.
Прием противопоставления синонимов иногда используется для подчеркивания не различий, а, наоборот, близости, почти тождественности явлений.
Ср., например, в стихотворении М. Светлова:
Другим приемом использования синонимов является их параллельное употребление. Каждый из синонимов, отличаясь оттенками значений, подчеркивает, выделяет какую-то одну особенность предмета, явления, а в совокупности синонимы способствуют более яркому всестороннему описанию явлений действительности. Например, образную картину зимнего пейзажа создал поэт Я. Хелемский, употребив синонимы полыхать, гореть:
При употреблении синонимов, указывающих на различную степень проявления признака, их ставят обычно в порядке нарастания выражаемого ими признака. Например, синонимы хорошо, отлично, превосходно использованы именно в таком порядке: Ты хорошо сегодня играл, отлично, превосходно/ В художественных, публицистических произведениях иногда используется прием «нанизывания»
синонимов. Он заключается в перечислении всех или нескольких слов одного синонимического ряда. Например: И жизнь казалась ему восхитительной, чудесной и полной высокого смысла (А. П. Чехов);
Мне иногда представлялось, что я вижу перед собою огромного, исполинского паука, с человека величиною (Ф. М. Достоевский); И понял я, что клятвы не нарушу, а захочу нарушить — не смогу. Что я во веки не сбрешу, не струшу, не сдрейфлю, не совру и не солгу (Б. Слуцкий).
Наличие большого количества синонимов в языке позволяет говорящему или пишущему избежать повторений одних и тех же или однокоренных слов.
Ср., например, «Наши силы сильны» и Наши силы могучи.
Задание 74. Найдите примеры на противопоставление синонимов в следующих отрывках из художественных произведений. Установите различие в оттенках значения или стилистической окраске этих синонимов.
2. Облачные белые одежды Распахнув недрогнувшей рукой, 3. Холодные яйца всмятку — еда очень невкусная, и хороший веселый человек никогда их не станет есть. Но Александр Иванович не ел, а питался. Он не завтракал, а совершал процесс введения в организм должного количества жиров, углеводов и витаминов.
4. Лакей Баклай учил мальчишек «пчелиному языку», таская иногда за волосы, приговаривал: «А ты, мужик, знай: я тебе даю, а барин изволит тебе жаловать; ты ешь, а барин изволит кушать; ты спишь, щенок, а барин изволит почивать».
Задание 75. Найдите в тексте из поэмы «Мороз, Красный нос» Н.А. Некрасова глаголы-синонимы. Установите оттенки значения этих слов. Объясните, с какой целью их употребляет поэт.
Задание 76. В отрывках из книги А. Рыбакова «Приключения Кроша» найдите синонимы. Определите, к какой группе синонимов их следует отнести. Объясните, с какой целью использовал автор синонимы в каждом отдельном случае.
1. Как всегда, вокруг нашей машины толклось много народу. Даже Лагутин подходил несколько раз. Но он смотрел не на машину, а на меня.
И Шмаков Петр обратил на это внимание.
— Чего он на тебя глаза таращит? — сказал Шмаков.
Я не знал, чего Лагутин таращит на меня глаза. Мне было не до этого...
Только к концу дня мне стало несколько не по себе от упорного взгляда Лагутина. Действительно, чего он на меня уставился?
2. Отношение к нам было самое безразличное. Даже равнодушное.
3. Почему так получается? Какую бы глупость ни говорил Игорь, все с ним соглашаются. А когда я говорю, на лицах появляется недоверчивое выражение, будто ничего, кроме ерунды, от меня ждать нельзя.
4. Когда мы вошли, они замолчали и уставились на нас. Мы воззрились на них.
5. Бывают моменты массового психоза, когда весь класс начинает ни с того ни с сего смеяться, орать, вытворять всякие штуки. Такой момент наступил и у них.
— Довольно ржать! — сказал я.
Но они гоготали, как сумасшедшие. И все по поводу машины. Таким смешным и диким казалось им наше намерение ее восстановить.
Как вы знаете, омонимами называются слова, отличающиеся по значению, но одинаковые по звучанию и написанию. Например: наряд — «одежда» и наряд — «распоряжение».
Омонимы следует отличать от слов, которые оказываются одинаковыми только по одному признаку: звучанию или написанию ср.: электрик — электрик, кбсит — косит и пруд — прут, браться — братца)»
Слова, совпадающие по написанию, но различные по значению и звучанию, называются омографами (греч. homos — одинаковый, grapho — пишу).
Например: гвдздики — гвоздики, дорбга — дороги, вести — вести, прдпастъ — пропйсть.
Слова, одинаковые по звучанию, но различные по значению и написанию, называются омофонами (греч. homos — одинаковый, phone — звук).
Например: молод — молот, лезть — лесть, луг — лук, Орел — орел.
Совпадать по звучанию могут не только слова, но и словосочетания, предложные конструкции, например:
носорог — нос о рог, крынку — к рынку, окошке — о кошке. Совпадение в звучании отдельных слов, частей слов, а также единиц больших, чем слово (словосочетаний), называется омофонией.
Задание 77. Найдите омонимы и определите их значение.
Молоко покрыла пеночка, Задание 78. В каких формах будут одинаковыми по звучанию и написанию следующие слова?
Суд и судно, день и дно, лететь и лечить.
Задание 79. В стихотворениях Я. Козловского найдите омографы. Что отличает эти слова?
ТРЕСКА ЗАЗНАЛАСЬ
Изволила поднять на сковородке!
ПРЫГАЮТ КОЗЛЫ
Задание 80. Найдите в стихотворном отрывке омофоны.Вечно властен, вечно молод, Петь заставил вещий молот, Залил блеском города.
Задание 81. Укажите в стихотворениях случаи омофонии.
Область рифм моя стихия, Без раздумья, без отсрочки Даже к финским скалам бурым Обращаюсь с каламбуром.
Для СПРАВКИ.
Каламбур — шутка, основанная на комическом использовании Сходно звучащих, но разных по значению слов и словосочетаний.
Задание 82. Отгадайте загадку и скажите, на каком языковом явлении она строится.
Оружье, фрукты, камни-самоцветы, Одно названье — разные предметы.
Явление омофонии используется в художественной литературе как яркое средство для создания различного рода каламбуров, словесной игры. Примеры такого использования омофонии находим в произведениях А.С. Пушкина, В. Брюсова, Д. Минаева и др. У А.С. Пушкина в романе «Евгений Онегин» читаем: Защитник вольности и прав в сем случае совсем не прав; в стихотворении «Утопленник»:
Омонимы, омографы, омофоны в поэтических произведениях иногда рифмуются. Рифма, основанная на полном совпадении в звучании слов, обладает особой выразительностью. Например:
Кругом мелькают фонари...
Как бьется сердце — злей и чаще!..
Я. Козловский в «Басне про медведя», высмеивая тупость и ограниченность, рифмует одинаково звучащие слова, словосочетания, предложные конструкции для усиления комического эффекта:
Машиной персональной правил Омонимы используются в прозаических художественных произведениях. Например, в рассказе К. Паустовского «Кордон 237» бабка Настасья жалуется на внука Саньку, который «зальется, враг его расшиби, на целый день на выгон кожаный шар ногами гонять. И кто его только выдумал, тот футбол проклятый! Бьют и бьют от зари до зари, подметки себе начисто поотбибали, и все не то кричат, не то лают: гол да гол\ А чему радоваться, ежели человек, скажем, гол как сокол! Нет того, чтобы бабке помочь, а все — гол да гол!»
Встречаются они и в произведениях устного народного творчества, используются в пословицах, поговорках. Например: Не под дождем — подождем;
Наш Абросим есть не просит, а есть — не бросит;
Каков ни есть, а хочет есть.
Задание 83. Проанализируйте рифмы стихотворения С. Кирсанова «Птичий клин». Определите, в каких случаях поэт обыгрывает разные значения одного слова, а в каких — омофоны.
Среди архаизмов и неологизмов, которые выполняют в основном номинативную функцию, существуют такие, которые имеют стилистическую или эмоционально-экспрессивную окраску и используются как выразительное средство. К ним, например, относятся архаизмы ланиты, перст, чело, врата, длань и др. Включенные в текст они придают повествованию торжественное, приподнятое звучание, усиливают выразительность. Таково назначение архаизмов, в четверостишии из стихотворения «Нищий»
М.Ю. Лермонтова:
Или в отрывке из «Песни о вещем Олеге» А.С. Пушкина:
Но вижу твой жребий на светлом челе.
Победой прославлено имя твое;
Завидует недруг столь дивной судьбе.
Однако чаще устаревшие слова используются для стилизации прошлого, чтобы передать колорит описываемой эпохи. Такую функцию выполняют историзмы, архаизмы в романах «Арап Петра Великого» А.С. Пушкина, «Князе Серебряном» А.К. Толстого, «Степане Разине» А.Чапыгина и др.
Задание 84. В отрывке из романа «Арап Петра Великого» найдите устаревшие слова, объясните их значение, пользуясь в случае необходимости толковым словарем. Скажите, какую функцию они выполняют?
Между тем они подъехали ко дворцу. Множество длинных саней, старых колымаг и раззолоченных карет стояло на лугу. У крыльца толпились кучера в ливрее и в усах, скороходы, блистающие мишурою, в перьях и с булавами, гусары, пажи, неуклюжие гайдуки, навьюченные шубами и муфтами своих господ — свита необходимая, по понятиям бояр тогдашнего времени.
При виде Ибрагима поднялся между ими общий шепот: «Арап, арап, царский арап!» Он поскорее провел Корсакова сквозь эту пеструю челядь.
Придворный лакей отворил им двери настежь, и они вошли в залу. Корсаков остолбенел... В большой комнате, освещенной сальными свечами, которые тускло горели в облаках табачного дыма, вельможи с голубыми лентами через плечо, посланники, иностранные купцы, офицеры гвардии в зеленых мундирах, корабельные мастера в куртках и полосатых панталонах толпою двигались взад и вперед при беспрерывном звуке духовой музыки. Дамы сидели около стен: молодые блистали всею роскошью моды. Золото и серебро блиРусский язык и культура речи стало на их робах; из пышных фижм возвышалась, как стебель, их узкая талия; алмазы блистали в ушах, в длинных локонах и около шеи. Они весело повертывались направо и налево, ожидая кавалеров и начала танцев. Барыни пожилые старались хитро сочетать новый образ одежды с гонимою стариною: чепцы сбивались на соболью шапочку царицы Натальи Кирилловны, а робронды и мантильи как-то напоминали сарафан и душегрейку.
Особый интерес как средство образности, выразительности представляют неологизмы.
В большинстве случаев неологизмы называют новые явления, предметы, действия, состояния, качество. Так, в связи с развитием космонавтики словарь «Новые слова и значения» (1971) фиксирует неологизмы: космос, космовидение, космодром, космодромный, космолетчик, космонавтка, космотолкование, космоплаватель, космопорт, космопроходец, космопсихолог, космофизик, космофизический, космохимик, космохимия, космоцентр. В следующем словаре «Новые слова и значения» (1984) находим еще два слова: космизация и космоснимок.
Приведенные слова в настоящее время уже не воспринимаются как неологизмы, они стали неотъемлемой частью словарного состава русского литературного языка.
Наряду с языковыми неологизмами существуют авторские неологизмы. Вот они-то в большинстве случаев и придают тексту выразительность, образность. Мастером создания авторских неологизмов был В.В. Маяковский. Он писал:
Немало слов придумал вам, Известный лексикограф, профессор Н.П. Колесников, автор более десяти разнообразных словарей, издал «Словарь неологизмов В.В. Маяковского»
(1994), многие их которых являются эпитетом, метафорой, метонимией, сравнением, заключают в себе оригинальный образ, обладают повышенной экспрессией: Например:
— от первой республики — у города — эскадры верблюдокорабледраконьи.
— Провожая — вырастит из сына Как видно их приведенных цитат, авторские неологизмы придают речи особую выразительность. Они неповторимы, неожиданны, обладают прозрачностью смысла, словообразовательной структуры, эмоционально-экспрессивной окраской.
Задание 85. Объясните, что означают приведенные слова? Как они образованы и в чем их выразительность?
Создайте сами 2-3 выразительных неологизма, придумайте с ними предложения и запишите их.
Скверно-модельная обувь, носозадирание, покупательно-отталкивающий товар, ящериться, шитокрытый рынок, долампочкизм, щекопузье, изовсехсильная работа, сквернопение, стихоплут, стихоплетство, усища-веники, рай-страна, радио-билеберда, гл авначзавпосадкой.
6.3. Особенности заимствованных слов Начиная с реформ Петровской эпохи (ХУП-ХУШ вв.), принесших в русский язык большое количество слов из германских (немецкого, голландского, английского) и романских языков (французского, итальянского, испанского), и заканчивая современным состоянием языка, речь идет о непрекращающемся процессе вхождения слов из иностранных языков.
Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. Слова заимствуются вместе с вещами, понятиями. У А.С. Пушкина читаем: «Но панталоны, фрак, жилет - Всех этих слов на русском нет».
Эд. Вартаньян в книге «Путешествие в слово»
пишет: «Русский язык представляется мне хлебосольным хозяином, чье радушие широко распахивает двери перед чужеземными словами и выражениями. С одними хозяин легко прощается, ибо не находит в них достойных качеств, других привечает. Мой дом - твой дом, — говорит он полюбившемуся гостю. - Хочешь - смени иноземный наряд на русские одежды. Хочешь - переходи в русскую веру. А нет - что за печаль - оставайся самим собой...»
Люди старшего поколения знают, что такое кашне, джинсы, шорты, но испытывают затруднения в определении слов свингер, леггинсы, бандана или капри. В Советском энциклопедическом словаре (1990) читаем: Капри (Capri), остров в Тирренском море, в составе Италии. Но современная молодежь скажет, что капри — название брюк. Русский язык как гостеприимный хозяин принял и новое созвучное слово капри («укороченные расклешенные брюки»), но останется ли оно, приживется? Скорее всего, пройдет мода на эти брюки и слово забудется.
А слово роллер? «Современный толковый словарь иностранных слов» (2000) приводит такое определение: Роллер - любитель виртуозного катания и переРусский язык и культура речи движения по городу на роликовых коньках; во мн.ч.
роллеры - молодые люди, часто объединяющиеся в неформальные молодежные группировки. А вот «Толковый словарь русского языка» (т. 3, 1939) объясняет это слово как «детский самокат». Через тридцать лет Л.П. Крысин, автор монографии «Иноязычные слова в современном русском языке» писал об этом слове: «Характерно, что слово не сохранилось в нашем языке скорее всего из-за того, что оно было дублетом к уже существовавшему самокат».
Таким образом, мы видим, что иностранные слова входят в язык, исчезают, возвращаются. В целом, по мнению исследователей, языковые заимствования в русской лексике составляют сравнительно небольшое количество и обогащают, развивают язык. Федот Петрович Филин (1902-1982) отмечает, что заимствований из западноевропейских языков и греко-латинских заимствований в русском литературном языке около 14 %. Но в последних работах современных лингвистов говорится о 35 %. Действительно, современный поток иностранных слов чрезвычайно широк.
Заимствованные слова проникают в наш язык, в первую очередь, благодаря причинам нелингвистического характера: они появляются как названия новых явлений в сферах:
• экономики (брокер — «посредник при заключении сделок»; маркетинг — «система управления»; менеджер - «специалист по управлению компанией»);
• политики (инаугурация — «торжественное вступление в должность»; импичмент — «выражение недоверия правительству»; спикер — «глава парламента»);
• социальной, культурной, бытовой (оригами — «старинное японское искусство изготовления изделий из бумаги»; джакузи — «ванна с гидромассажем»; топ — «короткая кофточка»);
• техники и электроники (дискета — «сменный магнитный диск»; принтер — «печатающее устройство»; сплит-система — «техническое устройство для кондиционирования воздуха»).
Наряду с нелингвистическими причинами действуют и причины лингвистического характера:
• иностранное слово заменяет описательный оборот (ноутбук — переносной компьютер; гамбургер — горячая котлета в тесте; бонус — дополнительное вознаграждение за работу; подарок);
• уточняет, детализирует понятие (дисплей не любой экран, а «устройство для визуального отображения информации (в виде текста, таблицы, чертежа и т.д. на экране ЭВМ или компьютера)»;
спонсор не меценат, не патрон, а «физическое или юридическое лицо, финансирующее какое-либо мероприятие и рекламирующее свою продукцию»;
сервис — не просто обслуживание, а система организаций и служб, осуществляющих обслуживание населения).
Часто новые заимствования заменяют обрусевшие иностранные слова: сленг f жаргон), паблисити (реклама), шоу (спектакль), хит (шлягер). В этом случае речь идет о причинах лингвистического характера, так как новое иностранное слово заменяет описательный оборот или уточняет понятие (дисплей не любой экран; сервис не просто обслуживание, а спонсор не меценат).
Задание 86. Заполните пропуски.
ОП...ОЗИЦИЯ, оп...онент, кристал..., кристал...ьный, кристал...ический, крос.ворд, фур...ор, пер...он, крос.овки, кас.ета, ал...юминий, ап...ел...яция, Р о с. и я, матрос..., матрос...кий, гал...ерея, эл...егия, бал...юстрада, ил...юстрация, кар...икатура, ок...упант, трас...а, тер...ас...а, тон...ель, искус,.тво, искус...ный, рас...а, рас.овый, тен...ис, коммерсант, агрес.ия, каравел...а, труп...а, привил...гия, мил...иметр.
В задании есть слова, входящие в международный фонд слов, т.е. слова интернациональные или интернационализмы. Они встречаются во многих языках. В основном, интернационализмы — это научная, техническая, общественно-политическая терминология. Происхождение этих слов греческое (панкреатит, философия, поэма) или латинское (мелиорация, конкретный, консолидация, мускул, объектив).
Кроме того, современные терминологические единицы нередко строятся на базе элементов из мертвых языков (телетайп — англ. teletype, от греч. tele — далеко + type — тип, литера, шрифт, от греч. typos — образ, отпечаток; редактор — от лат. radactus — приведенный в порядок).
Интернациональные слова можно определить по некоторым международным словообразовательным элементам:
Греческие: агро, анти, астро, библио, гастро, ге(о), гипер, грамм, граф(о), дем(о), космо, лог, метр, микр(о), мон(о), не(о), орф(о), пневмо, поли, пьезо, тек(а), теле, термо, тип, фил(о), фон, фот(о), эпо.
Латинские: акв, гуман, интер, контр, ради(о), супер, ультра, центр, экс.
Понять происхождение слова помогает нам не только знание его истории, но и сама структура слова. Мы знаем, что пюре, шоссе, кутюрье, пальто, кашне, киви не изменяются по падежам и числам, т.е. не подчиняются русской грамматической системе. А если так, то это верный признак, что слово нерусское.
Нерусскими оказываются многие слова, начинающиеся на буквы А, Ф, Э, а также имеющие в корне сочетания ке, ге, хе, вю, кю, мю или сочетания двух и более гласных.
Задание 87. Подчеркните признак иноязычного происхождения слов и объясните их значение.
Альбом, амиго, андерайтинг, ассорти, аудиокассета, барбекю, бювар, видео, гейм, дайвинг, дерби, жалюзи, жюльен, инаугурация, инсинуация, камикадзе, кейс, кегли, кемпинг, мани, мэрия, мюзикл, мюсли, рэкет, фазенда, файл, фейс, фейхоа, фермер, хаки, харакири, чипсы, шоу, экология, экспансия, эскорт.
В упражнениях 86, 87 даны слова, различные 1) с точки зрения времени проникновения, 2) языка, из которого они «пришли», 3) степени «обрусения» или ассимилированности (приспособления) в русском языке, 4) стилистической окраски. Таким образом, речь идет о словах ассимилированных, т.е. собствено заимствованиях — зодиак, конъюнктура, лейтмотив, муслин, туника или интернационализмах — альбом, дилер, конверсия, макияж, менеджер, файл, шейпинг, экология и неассиРусский язык и культура речи милированных, неосвоенных, среди которых выделяются: 1) экзотизмы — иноязычные наименования вещей и понятий, свойственных природе, жизни и культуре других стран и народов: авокадо — «субтропическое вечнозеленое дерево с крупными плодами и плоды этого дерева», бешмет — «полукафтан у кавказских народов», бинди — «точка на лбу индианки», сари — «женская национальная одежда в Индии», сельва — «южноамериканский лес», юань — «денежная единица Китая», и 2) иноязычные вкрапления или варваризмы {Internet, top-модель, on line, show). Экзотизмы и вкрапления (варваризмы) стилистически окрашены, а намеренное использование иноязычных вкраплений в речи создает эффект макаронической речи: «Продаю байтовые трузера на зипперах с файловым лейблом на лефтовом покете. — Что? Что? — Видя мое замешательство, он снизошел до пояснения: — Серость, английского не знаешь. Джинсы белые с клевой этикеткой на левом кармане нужны? (Юность.
1976, №1).
По мнению ученых, порог допустимости иностранных слов в настоящее время явно завышен, что дает повод к сочинению стихов, пародий. Например, «Литературная газета» печатает поздравление женщинам к 8 марта, в котором высмеивается мода на иностранные слова: «Сударыни! Женщины! Гражданочки! Просто леди и железные леди! Миссы и миссисы! Желаем вам счастья в менеджменте, хорошего семейного консенсуса и плюрализма в личной жизни? И чтоб у вас никогда не было стагнации, а наоборот — презентация по всем статьям! Крепкого вам имиджа в труде, красивого фейса и отличного спонЛексика сора в быту! Короче, отличной вам альтернативы в семейной жизни...» (8.03.90).
Эта же газета (6.09.95) публикует пародию «Предвыборная считал очка»:
Популизм, консенсус, бартер, Референдум, клиринг, хиллер, Чтобы определить правильное, научно обоснованное отношение к заимствованиям, обратимся к истории русского языка.