«Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: vcohen от Ноябрь 24, 2004, 09:23:51 pm Название: И и Ы Отправлено: vcohen от Ноябрь 24, 2004, 09:23:51 pm Это письмо пришло ко мне в ...»
Mam przyjemno?? Pana zawiadomi?, ?e w moim blogu http://jnurek1943.spaces.live.com/ z dnia 8 lutego 2009 r. ustosunkowa?em si? do dyskusji na forum http://community.lugovsa.net/index.php?topic=23203. Pozdrawiam, Jurek Приветствую!
Имею удовольствие уведомить Вас, что на моем блоге (ссылка) 8 февраля 2009 я сослался на дискуссию на форуме (ссылка) Название: Re: Помогите перевести с польского...
Отправлено: vcohen от Февраль 08, 2009, 07:56:54 pm Thanx. А текст по ссылке?
Название: Re: Помогите перевести с польского...
Отправлено: iwr от Февраль 08, 2009, 10:52:14 pm Цитата: vcohen от Февраль 08, 2009, 05:32:18 pm Там по ссылке что-то интересное про "Panw Cohen Tzedeka i Vladimira Katsmana"...
Оказывается, Карл Маркс и Фридрих Энгельс - это не муж и жена, а 4 разных человека (с).
Название: Re: Помогите перевести с польского...
Отправлено: alex от Февраль 09, 2009, 04:14:16 am Цитата: vcohen от Февраль 08, 2009, 07:56:54 pm Thanx. А текст по ссылке?
Бродя по Сети, я наткнулся на дискуссию, предметом которой, что меня изрядно заинтересовало, был я. Даю адрес (Помогите перевести с польского..). Просьба господина Коэна Цедека о переводе моего личного послания меня несколько озадачила. И я тоже осмелился опубликовать оригинал ответа г-на Коэн Цедека на мое письмо. Цитирую:
Здравствуйте, пан Нурек!....
Самое забавное, однако - это сама дискуссия. Я не совсем понимаю, каким образом можно было прийти к выводу, что я намереваюсь выучить классический иврит с помощью господ Коэн Цедека и Владимира Кацмана. Я уверяю, что мне точно известно, какая разница существует между классическим и современным языками, а также то, каким источником я пользуюсь.
Мне напомнило это забавную сценку с урока по польскому языку, в которой учитель спрашивает ученика: "А теперь скажи, что имел в виду поэт?" Я написал про эту дискуссию по-польски, потому что это - мой "родной язык". Я также уверяю вас, что "иврит" переводится на по-польский как "hebrajski".
Привет г-ну Коэн-Цедеку и участникам дискуссии.
Название: Re: Помогите перевести с польского...
Отправлено: vcohen от Февраль 09, 2009, 07:13:40 am Сильно благодарю!
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: SKATiP от Март 02, 2009, 09:29:20 pm Название: ПОЦан Отправлено: SKATiP от Март 02, 2009, 09:29:20 pm поясните плз откуда произошло слово, слышал что из идиша (маленький *%й) Название: Re: ПОЦан Отправлено: SKATiP от Март 02, 2009, 09:32:50 pm эта тема очень волнует моего дружбана, и у него психи начинаются, когда его так Название: Re: ПОЦан Отправлено: iwr от Март 02, 2009, 10:47:14 pm http://www.philology.ru/linguistics2/dyachok-07.htm Название: Re: ПОЦан Отправлено: SKATiP от Март 02, 2009, 10:57:44 pm Цитата: iwr от Март 02, 2009, 10:47:14 pm http://www.philology.ru/linguistics2/dyachok-07.htm вопросов нет, забыл про поиск, думал спросить ваше мнение.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: aabramov от Май 06, 2009, 03:22:32 pm Название: Спирт Отправлено: aabramov от Май 06, 2009, 03:22:32 pm На английском языке, крепкие напитки называются "spirit(s)" то есть дух.
вчера задумался, есть ли какая нибудь связь с русским спирт, или хотя бы со хотя возможна даже обратная связь. как нибудь прослеживается?
Название: Re: Спирт Отправлено: vcohen от Май 06, 2009, 03:33:23 pm Насколько я понимаю, спирт начали называть духом еще латиняне (spiritus). Отсюда это слово и в русском, и в английском. Правда, в русском оно само не обозначает духа, но есть производные от него (например, спиричуэлз).
Название: Re: Спирт Отправлено: aabramov от Май 06, 2009, 03:45:42 pm Цитата: vcohen от Май 06, 2009, 03:33:23 pm Насколько я понимаю, спирт начали называть духом еще латиняне (spiritus). Отсюда это слово и в русском, и в английском.
Правда, в русском оно само не обозначает духа, но есть производные от него (например, спиричуэлз).
--------------------------------spirituals - имхо это просто с английского...
ну да... а слово алкоголь арабы кажись придумали...
Название: Re: Спирт Отправлено: vcohen от Май 06, 2009, 03:59:21 pm Цитата: aabramov от Май 06, 2009, 03:45:42 pm spirituals - имхо это просто с английского...
Разумеется. А спиритуализация - прямо из латыни.
Название: Re: Спирт Отправлено: Шер от Май 06, 2009, 08:20:43 pm спиритизм по-русски Название: Re: Спирт Отправлено: vcohen от Май 06, 2009, 08:42:47 pm Цитата: Шер от Май 06, 2009, 08:20:43 pm спиритизм по-русски По-моему, это разные вещи.
Название: Re: Спирт Отправлено: Шер от Май 07, 2009, 06:20:56 am Цитата: vcohen от Май 06, 2009, 03:33:23 pm Насколько я понимаю, спирт начали называть духом еще латиняне (spiritus). Отсюда это слово и в русском, и в английском. Правда, в русском оно само не обозначает духа, но есть производные от него (например, спиричуэлз).
Название: Re: Спирт Отправлено: vcohen от Май 07, 2009, 06:57:03 am Да-да? Вы что-то хотели ответить?
Название: Re: Спирт Отправлено: Шер от Май 07, 2009, 07:23:27 am Я напомнила, что речь идет о производных в русском языке.
Название: Re: Спирт Отправлено: vcohen от Май 07, 2009, 09:02:59 am Спасибо. Я пока вроде на склероз не жалуюсь, хотя кто знает...
Название: Re: Спирт Отправлено: Шер от Май 07, 2009, 09:41:59 am ну так я и привела производное, а вы недовольны..
Название: Re: Спирт Отправлено: vcohen от Май 07, 2009, 10:53:32 am Возможно, я Вас не так понял. Вы написали "спиритизм по-русски", я это понял как "по-русски правильно спиритизм, а не спиритуализация". Если эта трактовка неверна, то какая верна?
Название: Re: Спирт Отправлено: Самуил от Май 07, 2009, 04:20:29 pm Цитата: vcohen от Май 07, 2009, 09:02:59 am Спасибо. Я пока вроде на склероз не жалуюсь...
--------------------------------Я тоже. Забываю :( Название: Re: Спирт Отправлено: Шер от Май 07, 2009, 07:00:37 pm Цитата: vcohen от Май 07, 2009, 10:53:32 am Возможно, я Вас не так понял. Вы написали "спиритизм по-русски", я это понял как "по-русски правильно спиритизм, а не спиритуализация".
Слиха, я была слишком кратка!
я только привела еще одно русское производное, менее экзотичное, чем "спиричуэлз".
Название: Re: Спирт Отправлено: vcohen от Май 08, 2009, 12:01:56 pm SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: SKATiP от Март 07, 2009, 09:28:58 pm Название: турист Отправлено: SKATiP от Март 07, 2009, 09:28:58 pm блин, меня очень выбешивает, когда преподы в инсте говорят "туристкий" вместо туристический, как мне доказать, что они не правы?
или я не прав и меня это бесит =)?
даже проверяльщик орфографии выдает ошибку в слове туристкий.
жду вашего мнения.
Название: Re: турист Отправлено: iwr от Март 07, 2009, 09:43:29 pm > даже проверяльщик орфографии выдает ошибку в слове туристкий Ясное дело, потому что правильно "туристский".
Толково-словообразовательный ТУРИСТСКИЙ прил.
1. Соотносящийся по знач. с сущ.: турист, туристка, связанный с ними.
2. Свойственный туристу, туристке, характерный для них.
3. Принадлежащий туристу, туристке.
ТУРИСТИЧЕСКИЙ прил.
1. Соотносящийся по знач. с сущ.: туризм, связанный с ним.
2. Свойственный туризму, характерный для него.
Название: Re: турист Отправлено: SKATiP от Март 07, 2009, 10:24:35 pm в таком случае, русский изучать еврею сложнее, чем иврит русскому Название: Re: турист Отправлено: SKATiP от Март 07, 2009, 10:27:35 pm Цитата: iwr от Март 07, 2009, 09:43:29 pm > даже проверяльщик орфографии выдает ошибку в слове туристкий Ясное дело, потому что правильно "туристский".
Толково-словообразовательный ТУРИСТСКИЙ прил.
1. Соотносящийся по знач. с сущ.: турист, туристка, связанный с ними.
2. Свойственный туристу, туристке, характерный для них.
3. Принадлежащий туристу, туристке.
ТУРИСТИЧЕСКИЙ прил.
1. Соотносящийся по знач. с сущ.: туризм, связанный с ним.
2. Свойственный туризму, характерный для него.
--------------------------------турист-туристский туризм-туризмзкий =) ) спасиб, терь типа знаю как к чему правильно, +1 к рус. яз =) Название: Re: турист Отправлено: vhart от Май 02, 2009, 10:00:25 pm Слово "туристский" существовало давно. "Туристический" распространилось с 60годов. Меня, например, бесит именно оно. Примерно, как "предпринять меры".
Не знаю, как по правилам, но для меня первое относится к настоящим туристам, которые в походы ходят, а второе -- к квази-туристам, которых возят по достопримечательностям: посмотрите налево, посмотрите направо.
Название: Re: турист Отправлено: iwr от Май 02, 2009, 10:48:23 pm для меня первое относится к настоящим туристам, которые в походы ходят Как говорит Кукин, "побольше взять, подальше унести" ;D Название: Re: турист Отправлено: vhart от Май 03, 2009, 02:03:06 pm Цитата: iwr от Май 02, 2009, 10:48:23 pm для меня первое относится к настоящим туристам, которые в походы ходят Как говорит Кукин, "побольше взять, подальше унести" ;D Название: Re: турист Отправлено: siealex от Май 13, 2009, 03:22:30 pm Кстати, а не является ли ТУРИСТИЧЕСКИЙ более поздним заимствованием?
Название: Re: турист Отправлено: iona от Май 13, 2009, 08:31:51 pm В Москве есть Туристская улица, а рядом с ней Походный проезд.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: aabramov от Апрель 30, 2009, 04:41:20 pm Название: Украинские фамилии Отправлено: aabramov от Апрель 30, 2009, 04:41:20 pm 1. Склоняются ли украинские фамилии?
например Романенко: позвать Романенку, сказать Романенке.
Акунин в "Декораторе" склоняет, в Ликвидации тоже, но это все "народ", а как по 2. Что означает это окончание? (-енко) 3. Из чего обычно создается корень? В Романенко - явно имя а в Похоменко, Едименко и т.д.?
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: iwr от Апрель 30, 2009, 04:54:58 pm См. тут (http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482) (13.1.10) Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: vcohen от Апрель 30, 2009, 04:59:56 pm 1. Если по-русски, то нет.
2. То же, что в русском -ёнок.
3. Из чего угодно, как и в фамилиях любого другого типа и языка.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: Vadick от Май 01, 2009, 09:32:01 pm В самом же украинском склоняются. Если говорить именно о фамилиях на -енко, то склоняются, если речь идёт о мужчине, и нет, если о женщине. Например: "Бачиш Василя Петренка?", но "Бачиш Галину Петренко?". Склонение выглядит так:
Петренко - Петренка, Петренкові (Петренку), Петренка, Петренком, Петренкові (Петренку), Петренку (Петренко).
Вот ссылка на правило склонения фамилий:
http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-4.html#toc (http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-4.html#toc197) Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: vcohen от Май 02, 2009, 10:24:43 am Цитата: Vadick от Май 01, 2009, 09:32:01 pm В самом же украинском склоняются.
Именно поэтому важно подчеркнуть отличие русского подхода к этим фамилиям от украинского.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: Vadick от Май 02, 2009, 11:26:06 am Неужели вопрос о происхождении и смысле "-енко" решается так однозначно?
Вероятно, здесь имеется в виду, что сочетание гласная+н(к) выражает патронимичность (сын кого-то)? Выглядит красиво, но всё же полной уверенности нет, что -енко - то же, что и в русском -ёнок. Не могли бы Вы указать на источник?
Знаю, что фамилии на -енко, -єнко, -енько вроде бы считаются патронимичного происхождения, т.е. от имени отца. Не знаю точно, это суффиксы енк/єнк/еньк + окончание (суффикс?) -о, или суффиксы ен+ко. Если второе, существует даже версия, что -ко происходит от тюркского "сын". Есть много фамилий на -ко без -ен:
Лучко, Клічко, Громико, Гречко, Данилко. С другой стороны, окончание -о имеют и многие другие фамилии, не только на -ко, напр. Миклухо, Махно, Наливайло и т.д..
Если же попытаться найти соответсвия суффиксу -ёнок (или это два суффикса -ён и -ок?) в словах, выражающих детёныша, маленькое существо и т.д. вне фамилий, то ничего с -енко не вспоминается. С -ко, с -ен, даже с -еня(тко), но не с -енко.
Примеры: Дівча, хлоп'я, курча, маля(тко), порося(тко), кошеня, щеня, жабеня.
Попытаемся построить шутливую пару, напр. сын Вадика - Вадёнок :) В украинском же скорее Вадятко, могу ещё представить ВадЯ или ВадькО, но никак не Ваденко. Возникает естественный вопрос "почему"? А вот присутствие -ен(ь)ко в каких-нибудь словах, не связаных с идеей детёныша, можно представить, скорее в шутливых типа "От наливайченко!".
Обнаруживаем гласную+н и в паре ребёнок - дитина, а во мн.ч. окончание -та:
ребята - хлоп'ята, дівчата, малята, цыплята-курчата, и.т.д.. Те же ВадятаВадята. :) Надеюсь, я смог выразить, что основное моё сомнение касается фразы "то же, что и в русском -ёнок". Всё-таки не совсем то же. Может, лучше написать "патронимичность", "сын" или что-нибудь в этом роде? - Если это несомненно, конечно. Извините, если мой пост показался вам буквоедством. :) Буду благодарен за разъяснения.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: vcohen от Май 02, 2009, 11:39:27 am Цитата: Vadick от Май 02, 2009, 11:26:06 am Неужели вопрос о происхождении и смысле "-енко" решается так однозначно?
Вероятно, здесь имеется в виду, что сочетание гласная+н(к) выражает патронимичность (сын кого-то)? Выглядит красиво, но всё же полной уверенности нет, что -енко - то же, что и в русском -ёнок. Не могли бы Вы указать на источник?
Источника у меня нет, но мне это очевидно: и -ёнок, и -енко обозначают потомка или ребенка. Разумеется, есть разница в употреблении. А собственно, разве это имеет значение для склонения?
Цитата: Vadick от Май 02, 2009, 11:26:06 am Есть много фамилий на -ко без -ен: Лучко, Клічко, Громико, Гречко, Данилко. С другой стороны, окончание -о имеют и многие другие фамилии, не только на -ко, напр. Миклухо, Махно, Наливайло и т.д..
Тогда попрошу Вас уточнить вопрос. Мне казалось, что Вы спрашивали только про фамилии на -енко. Если речь идет об украинских фамилиях вообще, то они очень разнообразны и по происхождению, и по склонению.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: Vadick от Май 02, 2009, 11:47:13 am Цитата: vcohen от Май 02, 2009, 10:24:43 am Цитата: Vadick от Май 01, 2009, 09:32:01 pm В самом же украинском склоняются.
Именно поэтому важно подчеркнуть отличие русского подхода к этим фамилиям от украинского.
Это я и хотел сделать. Спасибо, что Вы выразили эту мысль в явном виде.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: Vadick от Май 02, 2009, 12:04:41 pm Цитата: vcohen от Май 02, 2009, 11:39:27 am Цитата: Vadick от Май 02, 2009, 11:26:06 am Неужели вопрос о происхождении и смысле "-енко" решается так однозначно?
Вероятно, здесь имеется в виду, что сочетание гласная+н(к) выражает патронимичность (сын кого-то)? Выглядит красиво, но всё же полной уверенности нет, что -енко - то же, что и в русском -ёнок. Не могли бы Вы указать на источник?
Источника у меня нет, но мне это очевидно: и -ёнок, и -енко обозначают потомка или ребенка. Разумеется, есть разница в употреблении. А собственно, разве это имеет значение для склонения?
Цитата: Vadick от Май 02, 2009, 11:26:06 am Есть много фамилий на -ко без -ен: Лучко, Клічко, Громико, Гречко, Данилко. С другой стороны, окончание -о имеют и многие другие фамилии, не только на -ко, напр. Миклухо, Махно, Наливайло и т.д..
Тогда попрошу Вас уточнить вопрос. Мне казалось, что Вы спрашивали только про фамилии на -енко. Если речь идет об украинских фамилиях вообще, то они очень разнообразны и по происхождению, и по склонению.
О фамилиях спрашивал не я, а aabramov. Я же пытался возражать против ответа, что -енко это "То же, что в русском -ёнок". Из слов "то же" может показаться, что можно образовывать слова при помощи -енко в украинском, как при помощи -ёнок в русском. Поэтому мне кажется, что лучше просто ответить, что "-енко обозначает потомка или ребенка" без ссылки на -ёнок. Ведь и в русских фамилиях это выражается намного чаще другими средствами, чем -ёнок. А вопрос был о А для склонения это, конечно, не имеет значения (а разве я писал, что имеет?).
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: vcohen от Май 02, 2009, 12:13:35 pm Цитата: Vadick от Май 02, 2009, 12:04:41 pm О фамилиях спрашивал не я, а aabramov.
Прошу прощения.
Цитата: Vadick от Май 02, 2009, 12:04:41 pm Я же пытался возражать против ответа, что -енко это "То же, что в русском -ёнок".
Из слов "то же" может показаться, что можно образовывать слова при помощи -енко в украинском, как при помощи -ёнок в русском.
Нет-нет, я имел в виду только происхождение, а не функции.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: Vadick от Май 02, 2009, 12:41:48 pm Теперь всё хорошо :) Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: vhart от Май 02, 2009, 09:28:32 pm По-моему, -ко -- это уменьшительный суффикс, аналогичный -ик, -ек, -ка в литературном русском. -ен -- потомок "притяжательного" суффикса, аналогичного русскому -ин в притяжательных кратких прилагательных. То, что в украинском -енко не разлагается на современные морфемы, говорит о том, что оно сформировалось в праязыке, и в украинский диалект при разложении праязыка перешло уже в застывшем виде.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: Vadick от Май 09, 2009, 01:25:07 pm Цитата: vhart от Май 02, 2009, 09:28:32 pm По-моему, -ко -- это уменьшительный суффикс, аналогичный -ик, -ек, -ка в литературном русском. -ен -- потомок "притяжательного" суффикса, аналогичного русскому -ин в притяжательных кратких прилагательных. То, что в украинском -енко не разлагается на современные морфемы, говорит о том, что оно сформировалось в праязыке, и в украинский диалект при разложении праязыка перешло уже в застывшем виде.
-енко не разлагается? Вы же сами пишете, что -ко - уменьшительный суффикс.
Вроде разлагается, только не знаю точно, енк+о или ен+ко (больше склоняюсь ко второму). Есть ряды слов, образованные при помощи суффиксов -ен, -ко отдельно, в т.ч. и фамилии., см. в моих предыдущих постах в этой теме. Другой вопрос, почему нигде, кроме фамилий, в словах нет -енко? Это интересно.
Хотя -ко, несомненно, имеет уменьшительное значение, возможно, что сам уменьшительный суффикс не -ко, а -к (и включающие к, напр. -ик), а дальше окончания. Например, дівчина-дівчинка, дівчисько; хлопець-хлопчик, хлопчисько.
-ен -- потомок "притяжательного" суффикса? -- вполне возможно, как сегодня -ин, -ін, -їн, напр. Оксанин чоловік, Маріїни батьки. Сегодня же -ен имеет уменьшительное значение и указание на происхождение, а не "любая простая принадлежность кому-то". Каченя - детёныш качки, т.е. маленькая качка (утка).
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: vhart от Май 10, 2009, 10:13:01 am Цитата: Vadick от Май 09, 2009, 01:25:07 pm Другой вопрос, почему нигде, кроме фамилий, в словах нет -енко? Это интересно.
Именно на ЭТОТ другой вопрос я и пытался ответить.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: Vadick от Май 11, 2009, 07:51:24 pm Цитата: vhart от Май 10, 2009, 10:13:01 am Цитата: Vadick от Май 09, 2009, 01:25:07 pm Другой вопрос, почему нигде, кроме фамилий, в словах нет -енко? Это интересно.
Именно на ЭТОТ другой вопрос я и пытался ответить.
Тогда я не понял ответа.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: vhart от Май 12, 2009, 02:59:05 pm -енко как единая морфема для образования фамилий сформировалась до отделения "украинского" диалекта от праязыка, общего с русским. Морфемы праязыка, из которых она образовалась, а также ее предшественница в праязыке, по-разному развивались в языках-потомках.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: Kassandra от Май 12, 2009, 04:12:31 pm Цитата: Vadick от Май 09, 2009, 01:25:07 pm почему нигде, кроме фамилий, в словах нет -енко?
Может, не в тему, но есть в Вятке вариант множественного числа слов на -ёнок:
утёнок - утёнки, ребёнок - ребёнки, поросёнок - поросёнки и т.д. И к тому: дитя детёнки.
Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: Vadick от Май 16, 2009, 01:11:28 pm Цитата: vhart от Май 12, 2009, 02:59:05 pm -енко как единая морфема для образования фамилий сформировалась до отделения "украинского" диалекта от праязыка Почему тогда она только в украинском?
Кажется, порядок событий обратный: фамилии - довольно позднее "изобретение" стали возникать, когда восточнославянские языки уже выделились из общего Название: Re: Украинские фамилии Отправлено: vhart от Май 16, 2009, 03:10:45 pm Цитата: Vadick от Май 16, 2009, 01:11:28 pm Цитата: vhart от Май 12, 2009, 02:59:05 pm -енко как единая морфема для образования фамилий сформировалась до отделения "украинского" диалекта от праязыка Почему тогда она только в украинском?
Потому что в других языках для образования фамилий использовались (или стали использоваться) другие морфемы.
Кажется, порядок событий обратный: фамилии - довольно позднее "изобретение" стали возникать, когда восточнославянские языки уже выделились из общего Во-первых, мы не знаем, одновременно ли все это происходило. Во-вторых, у разных т.наз. восточнославянских народов настолько разная история, что неудивительно, насколько все разное.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: mikle от Июль 04, 2009, 09:43:27 am Название: Помогите перевести с польского пожалуйста!!!
Отправлено: mikle от Июль 04, 2009, 09:43:27 am Ребят, помогите перевести фразу с польского пожалуйста!!!
Zaczne seedowac z samego rana pozdrawiam И ответ на польский: Спасибо большое, дружище!
Заранее спасибо всем, кто откликнется!!!!
Название: Re: Помогите перевести с польского пожалуйста!!!
Отправлено: saba от Июль 11, 2009, 02:06:38 pm Польский знаю слабо,но разобрал, что с раннего утра вас приветствуют.Первые два слова "Zaczne seedowac" - не понял Рекомендую на будущее он-лайн переводчик - http://perevod.bizua.com.ua/ или др.
ему подобный.
С простыми фразами типа Вашего ответа справляется неплохо.
Dzikuj bardzo, przyjaciel !
Но не каждому русскому слову есть однозначное соответствие в иностранном языке. На слово дружище разные словари дают перевод как druh, przyjaciel, kolego.
Переводы с иностранных языков на русский, естественно, не точны, но смысл понять, как правило, можно.
При неправильном копировании исходного текста, перевод также не осуществляется. Обратите внимание на написание похожих букв в польском языкеhttp://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA %D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB %D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1% Название: Re: Помогите перевести с польского пожалуйста!!!
Отправлено: Kassandra от Июль 11, 2009, 03:42:30 pm Мне кажется, что начинать (кто?) - Zaczne - что-то (seedowac ?) с самого утра - z samego rana. Поздравление - pozdrawiam.
Название: Re: Помогите перевести с польского пожалуйста!!!
Отправлено: Самуил от Июль 11, 2009, 07:23:53 pm Цитата: Kassandra от Июль 11, 2009, 03:42:30 pm Мне кажется, что начинать (кто?) - Zaczne - что-то (seedowac ?) с самого утра - z samego rana. Поздравление - pozdrawiam.
Песенка Винни-Пуха? :) Название: Re: Помогите перевести с польского пожалуйста!!!
Отправлено: vhart от Июль 18, 2009, 07:10:38 am Первое слово -- начни.
Второе записано неправильно.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: vcohen от Август 08, 2007, 03:31:19 pm Название: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 03:31:19 pm Заранее спасибо всем. :) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 03:33:20 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 03:31:19 pm Заранее спасибо всем. :) а Вы переведите на русский, я Вам и скажу, как это называют ;) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 03:36:10 pm Вот такое на палочке не мороженое, а как бы сок, замороженный до состояния как http://www.photosight.ru/photo.php?photoid= Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 03:40:51 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 03:36:10 pm Вот такое на палочке не мороженое, а как бы сок, замороженный до состояния как http://www.photosight.ru/photo.php?photoid= "такое на палочке..." - у нас называется "фруктовым мороженым", а вот то, что на фотке - это скорее в соседнюю ветку про падонкафф ;D Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 03:46:57 pm А тогда как его отличить от того, что на самом деле является фруктовым мороженым?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 03:48:57 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 03:46:57 pm А тогда как его отличить от того, что на самом деле является фруктовым мороженым?
а что, простите, на самом деле является фруктовым мороженным? это и является.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 03:52:09 pm Настоящее мороженое можно есть ложкой. Можно специальной ложкой набрать шарик и положить в вазочку. С сабжем ничего такого не выйдет - он либо вообще не поддастся (как лед), либо раскрошится.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 03:53:24 pm вот мне еще подкинули вариант: фруктовый лед.
это было товарной маркой, а стало именем нарицательным. но я что-то не уверен, что это так общеприянто.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 03:56:45 pm Цитата: andrey от Август 08, 2007, 03:53:24 pm вот мне еще подкинули вариант: фруктовый лед.
Это уже ближе. Может, с тех пор что-то изменилось? Я пытаюсь вспомнить название, которое было лет 15 назад.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 03:57:59 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 03:52:09 pm Настоящее мороженое можно есть ложкой. Можно специальной ложкой набрать шарик и положить в вазочку. С сабжем ничего такого не выйдет - он либо вообще не поддастся (как лед), либо раскрошится.
товары - это не грамматика. тут название предмета не обязано следовать логике. вы спросили, как это называют, так я вам говорю :) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 04:02:28 pm Цитата: andrey от Август 08, 2007, 03:57:59 pm товары - это не грамматика. тут название предмета не обязано следовать логике. вы спросили, как это называют, так я вам говорю :) У меня нет проблем с грамматикой. У меня проблема с тем, что предложенное Вами название занято. Все равно что Вы сказали бы, что это называется кислые щи или бородинский хлеб.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 04:04:38 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 04:02:28 pm Цитата: andrey от Август 08, 2007, 03:57:59 pm товары - это не грамматика. тут название предмета не обязано следовать логике. вы спросили, как это называют, так я вам говорю :) У меня нет проблем с грамматикой. У меня проблема с тем, что предложенное Вами название занято. Все равно что Вы сказали бы, что это называется кислые щи или бородинский хлеб.
я этого названия не выдумывал. все претензии к русскому народу.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 04:06:04 pm Но как русский народ отличает, когда под "фруктовым мороженым" имеют в виду одно, а когда другое?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 04:08:34 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 04:06:04 pm Но как русский народ отличает, когда под "фруктовым мороженым" имеют в виду одно, а когда другое?
а как иврицкий народ отличает, когда под имеется в виду медабер, а когда Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 04:11:47 pm Гм... По контексту, разумеется. Но с этими двумя кушаньями контекст всегда одинаковый: либо "я ел", либо "дайте мне". Может, есть какие-то слова для уточнения? Типа "не то, которое так, а то, которое этак"?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 04:13:45 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 04:11:47 pm Гм... По контексту, разумеется. Но с этими двумя кушаньями контекст всегда одинаковый: либо "я ел", либо "дайте мне". Может, есть какие-то слова для уточнения? Типа "не то, которое так, а то, которое этак"?
есть такие слова. а еще есть пальцы, которыми можно ткнуть в ценник. в общем, справляются люди с этой проблемой :) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 04:15:47 pm Цитата: andrey от Август 08, 2007, 04:13:45 pm есть такие слова.
А привести их здесь Вы стесняетесь?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 04:21:23 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 04:15:47 pm Цитата: andrey от Август 08, 2007, 04:13:45 pm есть такие слова.
А привести их здесь Вы стесняетесь?
конечно. как я могу писать на форуме слова, имеющие откровенно сексопатологический подтекст? например, местоимение "это". приходит покупатель, тыркает пальцем и говорит: "мне вот это". это практически тоже самое, что передача "про ЭТО".
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 04:24:33 pm Тьфу. Ну не понимаю я. Допустим, в меню написано: фруктовое мороженое. Я хочу понять, что имеется в виду. Официант должен, что ли, принести мне кусочек показать? В русском языке средств нет?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 04:43:33 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 04:24:33 pm Тьфу. Ну не понимаю я. Допустим, в меню написано: фруктовое мороженое. Я хочу понять, что имеется в виду. Официант должен, что ли, принести мне кусочек показать? В русском языке средств нет?
я согласен, что термин не лучший, но другого нет. когда говорят "фруктовое мороженное" - имеют в виду, что главная составляющая - это замороженный фруктовый сок, а не сливки. когда же речь идет о сливочном мороженом с фруктами, говорят "клубничное мороженое" или "мороженое с клубникой". а великий, могучий и богатый всегда позволяет уточнить, что имеется в виду... ибо наш великорусский язык чай не бен егуда придумывал :P Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: alex от Август 08, 2007, 05:00:09 pm лично я сторонник "фруктовый лед" в противопоставлении "фруктовому мороженому". Но моя жена упорно называет фруктовое мороженое "Щербетом" (со Щ - sic!), говорит, что это - общепринято. Я лично видел такое только в "СтарикеХоттабыче".
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Podolsky от Август 08, 2007, 05:01:04 pm Я помню фруктовое мороженое с детских лет, и на мой взгляд это именно то, что здесь называется артик.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: alex от Август 08, 2007, 05:11:37 pm Цитата: Podolsky от Август 08, 2007, 05:01:04 pm Я помню фруктовое мороженое с детских лет, и на мой взгляд это именно то, что здесь называется артик.
а у нас фруктовое мороженое было двух видов: как артик и как "Солеро".
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 07:17:03 pm Всем спасибо, конечно... Но вот в этом:
Цитата: andrey от Август 08, 2007, 04:43:33 pm наш великорусский язык чай не бен егуда придумывал :P - я что-то начинаю сомневаться.
Жалко, что так и не удалось вспомнить, как это называлось 15 лет назад.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Самуил от Август 08, 2007, 07:55:51 pm В Минске "это" появилось только пару лет назад и называется "фруктовый лёд".
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Шер от Август 08, 2007, 08:28:12 pm Цитата: Podolsky от Август 08, 2007, 05:01:04 pm Я помню фруктовое мороженое с детских лет, и на мой взгляд это именно то, что здесь называется артик.
Советское фруктовое мороженое не было похоже ни артик, пч в его составе было мороженое хоть и пониженной жирности, а артик - это гольная льдышка. Я в России такого не видела. (9 лет назад) Климат не располагает, видимо.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 08:29:47 pm Цитата: Шер от Август 08, 2007, 08:28:12 pm Цитата: Podolsky от Август 08, 2007, 05:01:04 pm Я помню фруктовое мороженое с детских лет, и на мой взгляд это именно то, что здесь называется артик.
Советское фруктовое мороженое не было похоже ни артик, пч в его составе было мороженое хоть и пониженной жирности, а артик - это гольная льдышка. Я в России такого не видела. (9 лет назад) тут многое изменилось с тех пор 8) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Шер от Август 08, 2007, 08:42:45 pm Верю. И про фруктовый лёд верю.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 08:51:52 pm Цитата: Шер от Август 08, 2007, 08:42:45 pm Верю. И про фруктовый лёд верю.
хоть кто-то мне доверяет... ::) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 08:54:41 pm Цитата: andrey от Август 08, 2007, 08:51:52 pm Цитата: Шер от Август 08, 2007, 08:42:45 pm Верю. И про фруктовый лёд верю.
хоть кто-то мне доверяет... ::) Про фруктовый лед я Вам сразу поверил! :) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 08, 2007, 09:00:16 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 08:54:41 pm Цитата: andrey от Август 08, 2007, 08:51:52 pm Цитата: Шер от Август 08, 2007, 08:42:45 pm Верю. И про фруктовый лёд верю.
хоть кто-то мне доверяет... ::) Про фруктовый лед я Вам сразу поверил! :) то-то и оно... Вы все про фруктовый лед, а тут в принципе - Верю. Аминь.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Шер от Август 08, 2007, 09:10:46 pm Погуглила в картинках "фруктовый лёд" - ну вылитый артик! :D http://www.proz.com/kudoz/ Не мы одни головы ломаем...
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 08, 2007, 09:20:09 pm Цитата: Шер от Август 08, 2007, 09:10:46 pm Погуглила в картинках "фруктовый лёд" - ну вылитый артик! :D http://www.proz.com/kudoz/ Не мы одни головы ломаем...
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: ritali от Август 10, 2007, 06:03:14 pm А ещё есть шлюк - такая же замороженная гадость всех цветов радуги, но без палочки, и высасывается из продолговатой целофаной ёмкости. Это тоже по-русски должно как-то называться?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Самуил от Август 10, 2007, 10:21:18 pm Цитата: ritali от Август 10, 2007, 06:03:14 pm А ещё есть шлюк - такая же замороженная гадость всех цветов радуги, но без палочки, и высасывается из продолговатой целофаной ёмкости. Это тоже по-русски должно как-то называться?
Прошу прощения, сначала об опечатке - "целлофановой" (хотя, если бы это написал Андрей, я бы решил, что "целованной" :D). А по сути - у нас ещё, по-моему, нет ни явления, ни названия. Если только в Москве... И, кстати, название "шлюк" - от ивритского "глоток" или пришло откуда-то вместе с "замороженной гадостью"?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: alex от Август 11, 2007, 03:06:23 am Цитата: Самуил от Август 10, 2007, 10:21:18 pm Цитата: ritali от Август 10, 2007, 06:03:14 pm А ещё есть шлюк - такая же замороженная гадость всех цветов радуги, но без палочки, и высасывается из продолговатой целофаной ёмкости. Это тоже по-русски должно как-то называться?
Прошу прощения, сначала об опечатке - "целлофановой" (хотя, если бы это написал Андрей, я бы решил, что "целованной" :D). А по сути - у нас ещё, по-моему, нет ни явления, ни названия. Если только в Москве... И, кстати, название "шлюк" - от ивритского "глоток" или пришло откуда-то вместе с "замороженной гадостью"?
от немецкого и идишского "глоток" Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: ritali от Август 11, 2007, 07:34:05 am Цитата: Самуил от Август 10, 2007, 10:21:18 pm --------------------------------Прошу прощения, сначала об опечатке - "целлофановой" --------------------------------Стыд и позор моим сединам...Вот к чему приводит писательство в состоянии крайней усталости.
И про явление - лучше бы у Вас его и не было!
Мои дети эту гадость любят, а я прочитала состав на упаковке - ладно, если бы это был натуральный фруктовый сок - так нет же, сплошные красители.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 11, 2007, 07:50:48 am Цитата: Самуил от Август 10, 2007, 10:21:18 pm Прошу прощения, сначала об опечатке - "целлофановой" Если уж исправлять, то емкость, видимо, не целлофановая, а полиэтиленовая.
Вопрос к Алексу как специалисту по органической химии.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: ritali от Август 11, 2007, 08:09:49 am Посмотрела сейчас, что написано на упаковке. Про целлофан с полиэтиленом - ни Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Самуил от Август 11, 2007, 08:56:15 am Цитата: ritali от Август 11, 2007, 08:09:49 am Посмотрела сейчас, что написано на упаковке. Про целлофан с полиэтиленом - ни Ну, если это "замороженная закуска", то у нас обязательно появится.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: ritali от Август 11, 2007, 09:17:37 am Цитата: Самуил от Август 11, 2007, 08:56:15 am Цитата: ritali от Август 11, 2007, 08:09:49 am Посмотрела сейчас, что написано на упаковке. Про целлофан с полиэтиленом - ни Ну, если это "замороженная закуска", то у нас обязательно появится.
--------------------------------Выясняется, что хатиф - не только закуска, но ещё и запивка.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Август 11, 2007, 10:11:22 am Цитата: vcohen от Август 11, 2007, 07:50:48 am Цитата: Самуил от Август 10, 2007, 10:21:18 pm Прошу прощения, сначала об опечатке - "целлофановой" Если уж исправлять, то емкость, видимо, не целлофановая, а полиэтиленовая.
Вопрос к Алексу как специалисту по органической химии.
Необязательно. Хлеб, например, предпочтительно упаковывать в целлофан.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: alex от Август 11, 2007, 10:24:46 am Цитата: vcohen от Август 11, 2007, 07:50:48 am Цитата: Самуил от Август 10, 2007, 10:21:18 pm Прошу прощения, сначала об опечатке - "целлофановой" Если уж исправлять, то емкость, видимо, не целлофановая, а полиэтиленовая.
Вопрос к Алексу как специалисту по органической химии.
Я - физхимик, органику я, естественно, учил, но специалистом в ней меня называть смешно. Но если сказать "прозрачной пластиковой упаковке", будет в самый раз.
ИМХО, это полиэтилен или полипропилен.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Podolsky от Август 11, 2007, 10:31:59 am полипропилен - это который много пропил?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: alex от Август 11, 2007, 10:38:32 am Цитата: Podolsky от Август 11, 2007, 10:31:59 am полипропилен - это который много пропил?
да, но на опохмелку все равно осталось.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 11, 2007, 06:21:46 pm Цитата: alex от Август 11, 2007, 10:24:46 am Но если сказать "прозрачной пластиковой упаковке", будет в самый раз.
Сорри, мне кажется, что по-русски пластиком называется некий слоистый материал, из которого делают дверцы для шкафчиков в ванной. Это на иврите пластик - любая пластмасса.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Yuditsky от Август 11, 2007, 07:04:13 pm Полипропилен - это которого много пилили.
Не уверен, что все знают, поэтому замечу, что ( артик) = arctic.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 11, 2007, 07:52:45 pm Цитата: Yuditsky от Август 11, 2007, 07:04:13 pm Не уверен, что все знают, поэтому замечу, что ( артик) = arctic.
Тогда и я замечу, что эскимо - это то же слово, что и эскимос, только в ед.числе.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: alex от Август 11, 2007, 08:46:09 pm Цитата: vcohen от Август 11, 2007, 06:21:46 pm Цитата: alex от Август 11, 2007, 10:24:46 am Но если сказать "прозрачной пластиковой упаковке", будет в самый раз.
Сорри, мне кажется, что по-русски пластиком называется некий слоистый материал, из которого делают дверцы для шкафчиков в ванной. Это на иврите пластик - любая пластмасса.
В русском семидесятых - да, позднее - не очень. Кроме этого, в данном случае есть существенная разница между существительным "пластик" и прилагательным "пластиковый".
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 11, 2007, 08:52:58 pm У меня почему-то первое столкновение со словами пластик и пластиковый в этом значении произошло именно в Израиле.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: alex от Август 11, 2007, 08:56:01 pm Цитата: vcohen от Август 11, 2007, 08:52:58 pm У меня почему-то первое столкновение со словами пластик и пластиковый в этом значении произошло именно в Израиле.
а ты погугль (или "погугли"?).
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Август 11, 2007, 09:03:26 pm Таки да. О сколько нам открытий чудных...
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Август 12, 2007, 11:29:39 am Цитата: alex от Август 11, 2007, 08:46:09 pm В русском семидесятых - да, позднее - не очень. Кроме этого, в данном случае есть существенная разница между существительным "пластик" и прилагательным "пластиковый".
Сейчас (последние лет 5 - 10) слово "пластик" практически вытеснило "пластмассу" во всех смыслах и формах. В более продвинутой (но стилистически не вычурной) речи могут использовать прилагательное "полимерный".
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: andrey от Август 12, 2007, 12:39:16 pm Цитата: alex от Август 11, 2007, 08:46:09 pm В русском семидесятых - да, позднее - не очень. Кроме этого, в данном случае есть существенная разница между существительным "пластик" и прилагательным "пластиковый".
верно. пластмасса - это то, из чего сделаны старые игрушки. все остальное пластик.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Самуил от Август 12, 2007, 09:06:31 pm Цитата: vcohen от Август 11, 2007, 07:52:45 pm Цитата: Yuditsky от Август 11, 2007, 07:04:13 pm Не уверен, что все знают, поэтому замечу, что ( артик) = arctic.
Тогда и я замечу, что эскимо - это то же слово, что и эскимос, только в ед.числе.
А я, чтобы вернуть разговор от пластиков к мороженому, замечу, что "Пломбир" - от названия французского города Пломбьер.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: ritali от Август 13, 2007, 02:54:24 pm Цитата: Самуил от Август 12, 2007, 09:06:31 pm Цитата: vcohen от Август 11, 2007, 07:52:45 pm Цитата: Yuditsky от Август 11, 2007, 07:04:13 pm Не уверен, что все знают, поэтому замечу, что ( артик) = arctic.
Тогда и я замечу, что эскимо - это то же слово, что и эскимос, только в ед.числе.
А я, чтобы вернуть разговор от пластиков к мороженому, замечу, что "Пломбир" - от названия французского города Пломбьер.
--------------------------------У нас такая штука продаётся только в русских магазинах. Вкусно, и детство напоминает (пломбир - 19 копеек, эскимо - 22! :'( ) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Шер от Август 13, 2007, 02:56:19 pm Точно! Пломбира в Израиле делать не умеют... :( Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Самуил от Август 13, 2007, 09:56:32 pm Цитата: ritali от Август 13, 2007, 02:54:24 pm Цитата: Самуил от Август 12, 2007, 09:06:31 pm Цитата: vcohen от Август 11, 2007, 07:52:45 pm Цитата: Yuditsky от Август 11, 2007, 07:04:13 pm Не уверен, что все знают, поэтому замечу, что ( артик) = arctic.
Тогда и я замечу, что эскимо - это то же слово, что и эскимос, только в ед.числе.
А я, чтобы вернуть разговор от пластиков к мороженому, замечу, что "Пломбир" - от названия французского города Пломбьер.
--------------------------------У нас такая штука продаётся только в русских магазинах. Вкусно, и детство напоминает (пломбир - 19 копеек, эскимо - 22! :'( ) Как горько и точно сказал Барух о разнице между поколениями... Шкала моего детства: молочное - 7 копеек, сливочное 9, эскимо - 11 и пломбир - 13 :(.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: ritali от Август 14, 2007, 11:56:55 am Цитата: Самуил от Август 13, 2007, 09:56:32 pm --------------------------------Как горько и точно сказал Барух о разнице между поколениями... Шкала моего детства: молочное - 7 копеек, сливочное 9, эскимо - 11 и пломбир - 13 :(.
--------------------------------Может, это не возрастные различия, а географические?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Август 14, 2007, 04:36:54 pm Цитата: ritali от Август 14, 2007, 11:56:55 am Цитата: Самуил от Август 13, 2007, 09:56:32 pm --------------------------------Как горько и точно сказал Барух о разнице между поколениями... Шкала моего детства: молочное - 7 копеек, сливочное 9, эскимо - 11 и пломбир - 13 :(.
--------------------------------Может, это не возрастные различия, а географические?
В СССР цена пломбира была одинакова на всей шестой части света. Отличаться, в принципе, могли порции (?).
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Шер от Август 14, 2007, 07:04:36 pm Цитата: vhart от Август 14, 2007, 04:36:54 pm В СССР цена пломбира была одинакова на всей шестой части света. Отличаться, в принципе, могли порции (?).
--------------------------------А вот и нет. Помните, на продуктах было написано: цена для 1 пояса, для 2 пояса...
Я жила в третьем, у нас молочное мороженое стоило 11 копеек. И больше выбора Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Podolsky от Август 14, 2007, 07:17:09 pm Верно было сказано: разница поколений. Я и не слышал о поясах, прожив 31 год в Москве, затем в Донбассе. Боюсь, пояса появились тогда, когда их пришлось срочно затягивать, а я к тому времени уже был далеко оттуда.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Август 14, 2007, 07:45:23 pm Цитата: Шер от Август 14, 2007, 07:04:36 pm Цитата: vhart от Август 14, 2007, 04:36:54 pm В СССР цена пломбира была одинакова на всей шестой части света. Отличаться, в принципе, могли порции (?).
--------------------------------А вот и нет. Помните, на продуктах было написано: цена для 1 пояса, для 2 пояса...
Я жила в третьем, у нас молочное мороженое стоило 11 копеек. И больше выбора Про пояса я уже забыл. Точно, было, именно при сов. власти. И уж, конечно, не помню, распространялось ли это на мороженое. Мне его редко покупали.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Шер от Август 14, 2007, 08:16:50 pm На мороженое это не распространялось, пч его не привозили издалека, на месте делали, но почему-то мало и невкусно.
Про пояса было написано на фруктовых/овощных консервах из Ср.Азии, насколько я припоминаю. Т.е. цена повышалась из-за расходов на транспортировку. Даром что ли северные надбавки платили?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Август 15, 2007, 02:56:26 pm Цитата: Шер от Август 14, 2007, 08:16:50 pm На мороженое это не распространялось, пч его не привозили издалека, на месте делали, но почему-то мало и невкусно.
Такой пломбир, какой продавали в конце 50-х в Петергофе, не делали больше нигде.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Шер от Август 18, 2007, 07:20:13 pm Цитата: vhart от Август 15, 2007, 02:56:26 pm Цитата: Шер от Август 14, 2007, 08:16:50 pm На мороженое это не распространялось, пч его не привозили издалека, на месте делали, но почему-то мало и невкусно.
Такой пломбир, какой продавали в конце 50-х в Петергофе, не делали больше нигде.
--------------------------------Долго думала и вспомнила, что посетила Петергоф в советское время и ела там крем-брюлЭ! :D Но это были уже 80-ые...
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: So ni от Декабрь 14, 2008, 04:22:59 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 03:36:10 pm Вот такое на палочке не мороженое, а как бы сок, замороженный до состояния как --------------------------------У нас его ещё льдинкой называют.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Декабрь 14, 2008, 04:29:19 pm Цитата: So ni от Декабрь 14, 2008, 04:22:59 pm У нас его ещё льдинкой называют.
Спасибо. Нет, там было какое-то другое слово.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 14, 2008, 09:46:43 pm "Там" не знаю, но называлось это фруктовым мороженым, хотя в моем детстве оно продавалось в бумажных стаканчиках и елось деревянной палочкой. Оно было самое дешевое.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Декабрь 15, 2008, 07:59:05 am То, что "продавалось в бумажных стаканчиках и елось деревянной палочкой", это не то. Это именно фруктовое мороженое. А речь идет о замороженном соке, который имеет консистенцию льда, его нельзя есть палочкой, его можно только сосать (ну, или откусывать, когда немножко подтает). Это появилось в Союзе не раньше 90-х годов.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 15, 2008, 04:39:37 pm Цитата: vcohen от Декабрь 15, 2008, 07:59:05 am То, что "продавалось в бумажных стаканчиках и елось деревянной палочкой", это не то. Это именно фруктовое мороженое. А речь идет о замороженном соке, который имеет консистенцию льда, его нельзя есть палочкой, его можно только сосать (ну, или откусывать, когда немножко подтает). Это появилось в Союзе не раньше 90-х годов.
Спрошу у знакомой, которая еще в начале 2000 гг. торговала мороженым.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 07:49:36 am Спросил. Это появилось в России около 10 лет назад и называется "фруктовый лед". Вначале он был очень дешевым, но пользовался большим спросом и быстро подорожал.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 08:01:35 am В поиске Яндекса есть масса картинок на эту тему.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 08:09:29 am Еще это может называться "гранита":
http://www.kuking.net/5g.htm (http://www.kuking.net/5g.htm) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 08:32:45 am Еще это может называться "сорбет". Это первоначальное название в европейских языках для мороженого вообще, от тюркского "пить".
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Podolsky от Декабрь 20, 2008, 09:07:32 am Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 08:32:45 am Еще это может называться "сорбет". Это первоначальное название в европейских языках для мороженого вообще, от тюркского "пить".
Только не от тюркского, а арабского шариба "пить"; шербет.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Декабрь 20, 2008, 09:38:23 am Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 07:49:36 am Спросил. Это появилось в России около 10 лет назад и называется "фруктовый лед". Вначале он был очень дешевым, но пользовался большим спросом и быстро подорожал.
Почти готов поверить, но две вещи смущают. Во-первых, я это ел там, а я уже почти 17 лет тут. Во-вторых, название "фруктовый лед" не вызывает у меня реакции типа "точно, вспомнил, так и было".
Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 08:01:35 am В поиске Яндекса есть масса картинок на эту тему.
Небольшая часть картинок похожа на то, что надо.
(http://www.branwell.ru/images/gpic/WaterIce-big1.jpg) Возможно, при мне это называлось по-другому.
Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 08:09:29 am Еще это может называться "гранита":
http://www.kuking.net/5g.htm (http://www.kuking.net/5g.htm) Жалко, там нет картинки, чтобы понять, это там или нет.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Декабрь 20, 2008, 09:39:53 am Цитата: vcohen от Декабрь 20, 2008, 09:38:23 am (http://www.branwell.ru/images/gpic/WaterIce-big1.jpg) На этой картинке красный образец неправильный. Похоже, что он белый внутри, а красная только оболочка. Такого не должно быть.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 10:05:05 am Цитата: vcohen от Декабрь 20, 2008, 09:38:23 am Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 07:49:36 am Спросил. Это появилось в России около 10 лет назад и называется "фруктовый лед". Вначале он был очень дешевым, но пользовался большим спросом и быстро подорожал.
Почти готов поверить Я Вам ничего не продаю и не навязываю.
Цитировать, но две вещи смущают. Во-первых, я это ел там, а я уже почти 17 лет тут. Вовторых, название "фруктовый лед" не вызывает у меня реакции типа "точно, вспомнил, так и было".
Я спросил у человека, достаточно грамотного и адекватного и, кроме того, много лет непосредственно этим занимавшегося, как это сейчас называется в России, в полном соответствии с заглавием топика. Как это называлось в Питере 17 лет назад, ни она, ни я не знаем. Я в Питере не был 21 год, и, в любом случае, предпочел бы питерский пломбир этой целиком, как правило, искусственной фигне.
Тем более, в Питере все называют не по-русски по-другому. ;D Возможно, продукт, который Вы тогда пробовали, имел какое-то фирменное название, которое дальше не распространилось.
Цитировать Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 08:09:29 am Еще это может называться "гранита":
http://www.kuking.net/5g.htm (http://www.kuking.net/5g.htm) Жалко, там нет картинки, чтобы понять, это там или нет.
Там к каждому блюду есть картинок. Но это картинки порционной подачи, а не фабричной упаковки.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 10:05:45 am Цитата: Podolsky от Декабрь 20, 2008, 09:07:32 am Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 08:32:45 am Еще это может называться "сорбет". Это первоначальное название в европейских языках для мороженого вообще, от тюркского "пить".
Только не от тюркского, а арабского шариба "пить"; шербет.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 10:14:11 am Цитата: vcohen от Декабрь 20, 2008, 09:39:53 am Цитата: vcohen от Декабрь 20, 2008, 09:38:23 am (http://www.branwell.ru/images/gpic/WaterIce-big1.jpg) На этой картинке красный образец неправильный. Похоже, что он белый внутри, а красная только оболочка. Такого не должно быть.
Как я понял, этих льдов сейчас много разных. В частности, из обезжиренного молока (из соображений похудеть), из которого обычного молочного мороженого не сделаешь (или раньше не делали). Он белый. На снимке, видимо, комбинация.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Декабрь 20, 2008, 03:08:19 pm Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 10:05:05 am Я Вам ничего не продаю и не навязываю.
А зачем? Я не имею права радоваться, что почти получил ответ на вопрос?
Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 10:05:05 am Возможно, продукт, который Вы тогда пробовали, имел какое-то фирменное название, которое дальше не распространилось.
Помню, что в Питере и Киеве это называлось одинаково.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: So ni от Декабрь 20, 2008, 03:09:28 pm Цитата: vcohen от Декабрь 20, 2008, 09:38:23 am Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 07:49:36 am Спросил. Это появилось в России около 10 лет назад и называется "фруктовый лед". Вначале он был очень дешевым, но пользовался большим спросом и быстро подорожал.
Почти готов поверить, но две вещи смущают. Во-первых, я это ел там, а я уже почти 17 лет тут. Во-вторых, название "фруктовый лед" не вызывает у меня реакции типа "точно, вспомнил, так и было".
Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 08:01:35 am В поиске Яндекса есть масса картинок на эту тему.
Небольшая часть картинок похожа на то, что надо.
(http://www.branwell.ru/images/gpic/WaterIce-big1.jpg) Возможно, при мне это называлось по-другому.
--------------------------------Это совершенно точно льдинка. Она обчно без начинки бывает. Целком из фруктового сока состоит.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 03:17:57 pm Цитата: vcohen от Декабрь 20, 2008, 03:08:19 pm Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 10:05:05 am Я Вам ничего не продаю и не навязываю.
А зачем? Я не имею права радоваться, что почти получил ответ на вопрос?
Конечно, имеете. Вопрос в том, должен ли я радоваться, что мне почти поверили.
Цитировать Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 10:05:05 am Возможно, продукт, который Вы тогда пробовали, имел какое-то фирменное название, которое дальше не распространилось.
Помню, что в Питере и Киеве это называлось одинаково.
17 лет назад это было возможно.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Декабрь 20, 2008, 04:16:38 pm Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 03:17:57 pm Вопрос в том, должен ли я радоваться, что мне почти поверили.
Я совершенно честно ищу ответ, Вы совершенно честно помогаете. Никто не уменьшает и не увеличивает эмоции искусственно.
Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 03:17:57 pm Цитировать Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 10:05:05 am Возможно, продукт, который Вы тогда пробовали, имел какое-то фирменное название, которое дальше не распространилось.
Помню, что в Питере и Киеве это называлось одинаково.
17 лет назад это было возможно.
Так что это должно быть какое-то название, которое известно достаточно широко.
Цитата: So ni от Декабрь 20, 2008, 03:09:28 pm Это совершенно точно льдинка.
Нет, это название тоже не вызывает ассоциаций... Увы.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 04:30:52 pm Цитата: vcohen от Декабрь 20, 2008, 04:16:38 pm Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 03:17:57 pm Вопрос в том, должен ли я радоваться, что мне почти поверили.
Я совершенно честно ищу ответ, Вы совершенно честно помогаете. Никто не уменьшает и не увеличивает эмоции искусственно.
Будем честно считать, что это была оговорка. :) Цитировать Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 03:17:57 pm Цитировать Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 10:05:05 am Возможно, продукт, который Вы тогда пробовали, имел какое-то фирменное название, которое дальше не распространилось.
Помню, что в Питере и Киеве это называлось одинаково.
17 лет назад это было возможно.
Так что это должно быть какое-то название, которое известно достаточно широко было 17 лет назад. Целая эпоха прошла. Все ли сейчас с ходу вспомнят, например, как называлась пирамида Мавроди?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Декабрь 20, 2008, 04:34:29 pm Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 04:30:52 pm Будем честно считать, что это была оговорка. :) Разумеется, речь шла не о доверии к Вам, а о моих попытках вспомнить название.
Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 04:30:52 pm Все ли сейчас с ходу вспомнят, например, как называлась пирамида Мавроди?
МММ, что ли? А что там вспоминать?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 04:39:17 pm Цитата: vcohen от Декабрь 20, 2008, 04:34:29 pm Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 04:30:52 pm Будем честно считать, что это была оговорка. :) Разумеется, речь шла не о доверии к Вам, а о моих попытках вспомнить название.
Значит, misunderstanding.
Цитировать Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 04:30:52 pm Все ли сейчас с ходу вспомнят, например, как называлась пирамида Мавроди?
МММ, что ли? А что там вспоминать?
Я о том, что ушла эпоха -- ушли и слова.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Декабрь 20, 2008, 04:45:44 pm Цитата: vhart от Декабрь 20, 2008, 04:39:17 pm Я о том, что ушла эпоха -- ушли и слова.
Видимо, поэтому и я не могу это слово вспомнить. Причем у меня не только эпоха ушла, но и страна сменилась. Но ведь МММ-то я помню. Значит, и эту фигню ктото может помнить.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 20, 2008, 04:56:18 pm По-английски это называется ice lolly или popsicle. Может, это поможет.
Бабилон, кстати, приводит следующие переводы:
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Декабрь 20, 2008, 05:00:15 pm Глида мецупа - это глазированное мороженое, т.е. эскимо. Опять путаница.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 22, 2008, 06:00:38 pm Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vcohen от Декабрь 22, 2008, 06:14:15 pm Не, там таких неологизмов не было.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 22, 2008, 06:16:28 pm Русский холодъ?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: Podolsky от Декабрь 22, 2008, 06:54:59 pm "Русский холодъ?" Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Декабрь 22, 2008, 07:03:13 pm Цитата: Podolsky от Декабрь 22, 2008, 06:54:59 pm "Русский холодъ?" Как название для мороженого?
Это интересная маркетинговая идея: если им нечего есть, пусть едят мороженое? ;D Вопрос только, как быть с копирайтом наследников Марии-Антуанетты.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: SKATiP от Март 01, 2009, 12:24:56 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 03:36:10 pm Вот такое на палочке не мороженое, а как бы сок, замороженный до состояния как http://www.photosight.ru/photo.php?photoid= --------------------------------фруктовый лед других названий у нас нет =) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Март 01, 2009, 01:53:47 pm Цитата: SKATiP от Март 01, 2009, 12:24:56 pm Цитата: vcohen от Август 08, 2007, 03:36:10 pm Вот такое на палочке не мороженое, а как бы сок, замороженный до состояния как http://www.photosight.ru/photo.php?photoid= --------------------------------фруктовый лед других названий у нас нет =) Ну, я, вообще-то, выше привел еще 2, которые нашел на лотках с мороженым.
PS Мы тут все никак не разберемся, кто такие евреи. А кто такие НЕ ЕВРЕИ?
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: SKATiP от Март 01, 2009, 02:05:39 pm Цитата: vhart от Декабрь 22, 2008, 06:16:28 pm Русский холодъ?
--------------------------------это фирма =) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Март 01, 2009, 02:48:03 pm Цитата: SKATiP от Март 01, 2009, 02:05:39 pm Цитата: vhart от Декабрь 22, 2008, 06:16:28 pm Русский холодъ?
--------------------------------это фирма =) Я долго разглядывал эту пачку. Выглядит, как название сорта. Другого слова, которое можно интерпретировать как название сорта, на пачке нет.
Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: SKATiP от Март 01, 2009, 03:14:24 pm Цитата: vhart от Март 01, 2009, 02:48:03 pm Цитата: SKATiP от Март 01, 2009, 02:05:39 pm Цитата: vhart от Декабрь 22, 2008, 06:16:28 pm Русский холодъ?
--------------------------------это фирма =) Я долго разглядывал эту пачку. Выглядит, как название сорта. Другого слова, которое можно интерпретировать как название сорта, на пачке нет.
сорт мороженого русский холод =))) хумус-израильская зелень =) Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: vhart от Март 01, 2009, 03:50:37 pm Цитата: SKATiP от Март 01, 2009, 03:14:24 pm Цитата: vhart от Март 01, 2009, 02:48:03 pm Цитата: SKATiP от Март 01, 2009, 02:05:39 pm Цитата: vhart от Декабрь 22, 2008, 06:16:28 pm Русский холодъ?
--------------------------------это фирма =) Я долго разглядывал эту пачку. Выглядит, как название сорта. Другого слова, которое можно интерпретировать как название сорта, на пачке нет.
сорт мороженого русский холод =))) хумус-израильская зелень =) Хорошо. Я, при случае, посмотрю еще раз.
Искать логику в современных названиях -- увлекательное, но бессмысленное Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: SKATiP от Март 01, 2009, 04:00:29 pm кстати само слово холодъ, записанное с ъ даёт понятие о том что это либо название либо очень устаревшее Искать логику в современных названиях -- увлекательное, но бессмысленное Название: Re: Кто знает, как по-русски называют артик?
Отправлено: mbt от Сентябрь 19, 2009, 02:11:50 pm Говорю за Москву. В Питере эта штука может называться иначе. А, скажем, в Бронницах ее вообще может не быть...
Она называется просто мороженый (вариант: замороженный) сок. Думаю, что это эволюция очень популярного клюквенного мороженого в стаканчиках (потом его стали называть щербет) с более весомой коммерческой составляющей (то есть воды больше, фрукта - меньше или нет совсем, одни ароматизаторы, "идентичные натуральным"). Просмотрел 7 (!!!) страниц бегло, так что простите, если кто-то был SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: vcohen от Август 21, 2009, 01:13:21 pm Название: Проверочные слова не работают?
Отправлено: vcohen от Август 21, 2009, 01:13:21 pm Меня учили пользоваться проверочными словами для проверки написания согласных в русском языке. Но мне периодически попадаются пары слов, где вроде бы корень один и тот же, а написание разное. Например:
лезть - лестница Прав ли я? Или эти слова не родственные?
Название: Re: Проверочные слова не работают?
Отправлено: Самуил от Август 21, 2009, 04:17:56 pm Цитата: vcohen от Август 21, 2009, 01:13:21 pm Меня учили пользоваться проверочными словами для проверки написания согласных в русском языке. Но мне периодически попадаются пары слов, где вроде бы корень один и тот же, а написание разное. Например:
лезть - лестница Прав ли я? Или эти слова не родственные?
Первое, что приходит в голову - ассимиляция по звонкости/глухости при общей этимологии.
Название: Re: Проверочные слова не работают?
Отправлено: vcohen от Август 21, 2009, 05:32:18 pm Фонетически - разумеется, именно ассимиляция. Вопрос в том, почему при такой ассимиляции обычно написание не меняется (фонемный принцип), а здесь изменилось.
Название: Re: Проверочные слова не работают?
Отправлено: mbt от Сентябрь 19, 2009, 03:10:08 pm Проверочными словами пользуются для проверки непроизносимых или сомнительных (то есть непонятно, есть она там или нет, как в слове "разный", ср.
"праздный") согласных. "Солнце", "праздник"... Да и то, не всегда... "Лестница" так не проверяется (м.б., запоминается с помощью "чудесницы") И "чувство" тоже.
Приведенные слова родственные, но не однокоренные. То есть этимологически восходят к общему славянскому корню, но сейчас (и давно уже!) эта связь может и не ощущатся вовсе. К примеру, слово "лежать" восходит к тому же общеславянскому корню, что и "лезть". Но вот того, кто по лестнице лежа передвигается, мы не одобряем :-))... То есть сейчас корни у этих слов разные.
Почему пишется сваДьба? Да просто потому, что произносится так. Есть ведь не только сват, но и сваха, сватья... Кстати, если бы во множественном числе было бы "сваДы", а не "сваТы", то в единственном писалось бы "сваД", а произносилось бы А бывает ведь и так, что у форм одного и того же слова (!!) корни разные.
Супплетивизм называется...
(быть - есть, я - меня...). А бывают еще (в корне) стяжения, замещения, чередования, наложения...
А "лезть" пишется так, потому что корень "лез-" (это уж прямо, как в иврите :-) ). В "лестнице" - "лест-". Ответы на вопросы, почему так, лишь предположительны (конечно, при наличии хоть каких-то обоснований). А факт - неоспорим...
Название: Re: Проверочные слова не работают?
Отправлено: mbt от Сентябрь 19, 2009, 03:32:49 pm Цитата: vcohen от Август 21, 2009, 05:32:18 pm Фонетически - разумеется, именно ассимиляция. Вопрос в том, почему при такой ассимиляции обычно написание не меняется (фонемный принцип), а здесь изменилось.
--------------------------------Строго говоря, здесь и ассимиляции, как таковой не наблюдается (как актуального процесса). Некогда она, видимо имела место (налицо следы позиционной мены), но с тех пор много чего утекло и переменилось...
Принцип, по которому "обычно написание не меняется" называется морфемным (морфологическим - где-как). А "фонемный" или фонетический обычно ему противостоит. И очень веско, поскольку основной принцип орфографии при звуковом письме именно фонетический: пишется так, как произносится.
Хорошо китайцам - никакой тебе орфографии, только рисование и синтаксис... :-) Название: Re: Проверочные слова не работают?
Отправлено: vcohen от Сентябрь 21, 2009, 06:07:07 am Цитата: mbt от Сентябрь 19, 2009, 03:32:49 pm Принцип, по которому "обычно написание не меняется" называется морфемным (морфологическим - где-как). А "фонемный" или фонетический обычно ему противостоит.
Название: Re: Проверочные слова не работают?
Отправлено: Самуил от Сентябрь 21, 2009, 08:10:41 am Цитата: vcohen от Сентябрь 21, 2009, 06:07:07 am Цитата: mbt от Сентябрь 19, 2009, 03:32:49 pm Принцип, по которому "обычно написание не меняется" называется морфемным (морфологическим - где-как). А "фонемный" или фонетический обычно ему противостоит.
Не видна эмоциональная окраска. "Ой" - и понравилось? :) Название: Re: Проверочные слова не работают?
Отправлено: vcohen от Сентябрь 21, 2009, 12:54:01 pm Название: Re: Проверочные слова не работают?
Отправлено: mbt от Сентябрь 21, 2009, 01:13:42 pm Это "Ой" - неспроста?
Название: Re: Проверочные слова не работают?
Отправлено: vcohen от Сентябрь 21, 2009, 01:33:32 pm Совершенно верно. Господин, очень похожий на Вас, указал мне на мою ошибку.
Как бы так ойкнуть, чтобы больше не переспрашивали?
Название: Re: Проверочные слова не работают?
Отправлено: mbt от Сентябрь 21, 2009, 01:46:44 pm Ну, значит, попросту.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: So ni от Октябрь 08, 2009, 05:39:13 pm Название: "Я" - последняя буква алфавита?
Отправлено: So ni от Октябрь 08, 2009, 05:39:13 pm Набрела сегодня на портал под названием AZбука. У меня, на почве безмерного увлечения иностранными языками, вдруг мелькнула мысль: "аз - это наверно от первой и последней букв латинского алфавита (кириллица же позже появилась)".
Потом мой разум стал проясняться, из глубины сознания всплыло слышанное на уроках истории слово аз - я (местоимение то есть). (Вот всегда меня расхожая фраза про последнюю букву с толку сбивала. А потом, узнав, что англичане себя любимых ещё и с заглавной буквы пишут, вообще стала раздражать!) И вот мне стало интересно, а почему вдруг мы себя любимых с первого места в алфавите перенесли на последнее.
Название: Re: "Я" - последняя буква алфавита?
Отправлено: Kassandra от Октябрь 09, 2009, 05:21:20 am Спасибо Вам за вопрос, присоединяюсь. Ответа у меня нет, только размышления о следствиях: аз - с себя начинаю - себя уважаю, за себя отвечаю и могу; я последняя буква алфавита, человек маленький, ктоятакойваще, не отвечаю ни за что, не могу ничего. Дальше получается: как лодку назовешь - так она и поплывет, как к себе относишься - такая твоя жизнь (никакое не (с)). Не на вопрос, но, помоему, кстати статья:
http://lugovsa.net/?p= Если наврала адрес, зайдите на сайт, справа сверху страница "Языки и слова", статья "Национальный менталитет и его отражение в языке".
Название: Re: "Я" - последняя буква алфавита?
Отправлено: vcohen от Октябрь 09, 2009, 06:34:10 am Насколько я понимаю, вопрос состоит в том, почему слово аз превратилось в слово я. Потому что всякая народная мудрость про буквы алфавита, очевидно, была накручена потом.
Название: Re: "Я" - последняя буква алфавита?
Отправлено: alex от Октябрь 09, 2009, 07:03:50 am Я бы добавил, что форма "аз" сначала перешла в "яз", а уже потом отпало "з". С перво-последними буквами это не особо связано: "я" - это потомок "ера малого" (носового "э"), который по звучанию совпал с "йа". Еры всегда были в конце кириллического алфавита.
Название: Re: "Я" - последняя буква алфавита?
Отправлено: Kassandra от Октябрь 09, 2009, 08:16:30 am Цитата: vcohen от Октябрь 09, 2009, 06:34:10 am Насколько я понимаю, вопрос состоит в том, почему слово аз превратилось в слово я. Потому что всякая народная мудрость про буквы алфавита, очевидно, была накручена потом Действительно. На всяких совпадениях каких только спекуляций не понастроено.
Цитата: alex от Октябрь 09, 2009, 07:03:50 am Я бы добавил, что форма "аз" сначала перешла в "яз", а уже потом отпало "з". С перво-последними буквами это не особо связано: "я" - это потомок "ера малого" (носового "э"), который по звучанию совпал с "йа". Еры всегда были в конце кириллического алфавита.
Существуют ли еще примеры чередования [а ] - [я (йа)] или полной замены одного звука на другой? Я имею в виду не только русский или в целом славянские языки.
Название: Re: "Я" - последняя буква алфавита?
Отправлено: vcohen от Октябрь 09, 2009, 09:15:00 am Цитата: Kassandra от Октябрь 09, 2009, 08:16:30 am Существуют ли еще примеры чередования [а ] - [я (йа)] или полной замены одного звука на другой?
Ну, в замене А на ЙА нет полной замены одного звука на другой.
Название: Re: "Я" - последняя буква алфавита?
Отправлено: Podolsky от Октябрь 09, 2009, 10:15:10 am Здесь не замена А на Я, а добавление так называемого глайда перед гласной в начале слова, и это явление очень хорошо известно. В белорусском ОН превратилось в ЁН (= йон), а в украинском ВIН ( он - вон - вин); в польском ОСЕНЬ jesien йесень. В болгарском АЗ - ЯЗ.
Название: Re: "Я" - последняя буква алфавита?
Отправлено: Kassandra от Октябрь 10, 2009, 06:53:06 am Спасибо. Я поняла так (с Яндекс-словарем), что глайд - вспомогательный звук. Т.е.
он - йон (ён) понятно. Но в паре он - вон добавлен согласный. А в паре пришел прийшов глайд перед согласным? А что получилось в паре вошел -увийшов?
(Или меня не туда занесло?) Еще вопрос. Как-то попалось, что Збигнев=Евгений. Какое здесь соответствие?
Название: Re: "Я" - последняя буква алфавита?
Отправлено: vcohen от Октябрь 10, 2009, 09:37:19 am Цитата: Kassandra от Октябрь 10, 2009, 06:53:06 am Но в паре он - вон добавлен согласный.
Считайте, что это не В, а W.
Название: Re: "Я" - последняя буква алфавита?
Отправлено: vhart от Октябрь 10, 2009, 07:00:42 pm Что касается собственно буквы Я, в старославянском она была диграфом ia, а не "основной" буквой. Диграфы располагались в конце азбуки, хотя и не в самом -- за ними еще шли несколько греческих букв и обозначений чисел. И из диграфов ia не был последним -- за ним шел ie, обозначавший, видимо, современный русский звук Впоследствии греческие буквы и обозначения чисел исчезли, а звук Е стали обозначать просто буквой Е, введя для [e] (редкого в русском) Э.
И тогда Я оказалась последней.
Возможно, к этому времени и "йаз" окончательно потеряло З.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: So ni от Март 30, 2009, 02:55:34 pm Название: глагол "быть" Отправлено: So ni от Март 30, 2009, 02:55:34 pm Кто-нибудь знает почему исчезли эти формы в настоящем времени и когда это произошло?
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: alex от Март 30, 2009, 05:35:13 pm Цитата: So ni от Март 30, 2009, 02:55:34 pm Кто-нибудь знает почему исчезли эти формы в настоящем времени и когда это произошло?
Полностью они и сегодня не исчезли - изредка употребляются. Но из активного употребления вышли где-то веку к пятнадцатому. Вопрос "почему" вряд ли имеет смысл, потому что предполагает ответ "потому что." Грамматический процесс не происходит "почему", он просто происходит.
Впрочем, в высшей степени гипотетически можно обратить указующий перст в сторону тюрок (половцев, монголо-татар, татар). Дело в том, что во всех западно- и южнославянских языках все эти формы сохранились. А вот в восточнославянских их нет. Самое яркое отличие - длительный контакт с кыпчакскими тюркскими языками, в которых этих форм тоже нет.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: So ni от Март 31, 2009, 12:53:27 am Спасибо большое. А можно пару источников (желательно электронных), чтобы более углубленно почитать? Уж очень эта тема для меня интересна.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: alex от Март 31, 2009, 03:16:31 am Цитата: So ni от Март 31, 2009, 12:53:27 am Спасибо большое. А можно пару источников (желательно электронных), чтобы более углубленно почитать? Уж очень эта тема для меня интересна.
То, что я написал выше основано на следующих источниках:
1) любой исторической грамматике русского языка (есть много авторов, существует, в том числе, и в электронном виде - Гугл еще никто не отменил);
2) Грамматиках каждого из современных славянских языков или обзорных книжках типа "Славянские языки" (то же примечание, что и выше);
3) Грамматиках татарского и казахского языков (то же, что и выше) 4) моего собственного анализа (в Интернете достать трудно, но Вам я дарю бесплатно).
Если хотите, можете ссылаться на меня в качестве автора этой идеи. Во всяком случае, в таком виде мне она раньше ни у кого не попадалась.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: alex от Март 31, 2009, 03:58:14 am По исторической грамматике русского рекомендую книгу Иванова (Историческая грамматика русского языка, В.В. Иванов, М.: Просвещение, 1983):
http://rapidshare.com/files/80424897/Ivanov.rar Название: Re: глагол "быть" Отправлено: So ni от Март 31, 2009, 06:59:11 am Название: Re: глагол "быть" Отправлено: siealex от Апрель 11, 2009, 04:55:52 pm Кстати, иногда попадается форма 'суть'. Но мне она кажется какой-то странной.
Путается с существительным... И еще, буквы Е в начале в этой форме не было?
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: alex от Апрель 11, 2009, 05:44:31 pm Цитата: siealex от Апрель 11, 2009, 04:55:52 pm Кстати, иногда попадается форма 'суть'. Но мне она кажется какой-то странной.
Путается с существительным... И еще, буквы Е в начале в этой форме не было?
Не было. Сравните латинский: (он) est, (они) sunt.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: Podolsky от Апрель 11, 2009, 06:27:37 pm И даже в санскрите есть asti, суть santi.
В "суть" У из юса, т.е. носовой О - ср. sunt, santi.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Май 02, 2009, 09:50:54 pm Есть вариант чуть менее экзотический -- славянский язык лег на территории современной России на финно-угорский субстрат, который до того уже испытал влияние тюркских.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: mbt от Сентябрь 20, 2009, 01:12:09 pm Цитата: So ni от Март 30, 2009, 02:55:34 pm Кто-нибудь знает почему исчезли эти формы в настоящем времени и когда это произошло?
--------------------------------Позволю себе предположение... Обратите внимание, что речь идет о настоящем времени ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО глагола. В связи с тем, что сказуемое (и глагольное, и именное) в настоящем времени содержит в себе все предикативные признаки (или, скажем, "львиную долю предикативности") предложения, наличие вспомогательного глагола (как to be в английском) становится избыточным. Он и ушел себе. А вот в будущем времени (несовершенный вид) - прекрасно себя чувствует. Да и в прошедшем подвизается: ср. - Мне плохо, Мне было плохо, Мне будет плохо. Вообще-то, это тема для целой лекции - не для форума :-)...
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: mbt от Сентябрь 20, 2009, 01:38:00 pm Посмотрите, So ni, книгу Л. Успенского "Слово о словах", глава "Что это такое?".
Там как раз об этом...
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 20, 2009, 01:56:26 pm Цитата: mbt от Сентябрь 20, 2009, 01:12:09 pm Позволю себе предположение... Обратите внимание, что речь идет о настоящем времени ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО глагола. В связи с тем, что сказуемое (и глагольное, и именное) в настоящем времени содержит в себе все предикативные признаки (или, скажем, "львиную долю предикативности") предложения, наличие вспомогательного глагола (как to be в английском) становится избыточным. Он и ушел себе. А вот в будущем времени (несовершенный вид) - прекрасно себя чувствует. Да и в прошедшем подвизается: ср. - Мне плохо, Мне было плохо, Мне будет плохо. Вообще-то, это тема для целой лекции - не для форума :-)...
А почему тогда в романо-германских не ушел?
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: mbt от Сентябрь 20, 2009, 06:37:02 pm А что, разве должен был?.. Была команда? :-) Думаю, оттого, что они немного иначе устроены, может быть... Строй другой. Они немчура и англы с саксами - аналитики, а мы - славяне - синтетики. Вроде того...
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 20, 2009, 07:05:00 pm А ивритяне (у которых тоже ушел)?
Если Вы приводите причину, действующую в одном случае, то желательно, чтобы она действовала в другом таком же. И желательно не ссылаться на загадочную русскую (еврейскую, английскую -- подставить нужное) душу.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: mbt от Сентябрь 20, 2009, 08:19:44 pm А причем тут души?!? Хоть и загадочные, возможно...
Цитировать Думаю, оттого, что они немного иначе устроены, может быть... Строй другой. Они немчура и англы с саксами - аналитики, а мы - славяне - синтетики. Вроде того...
--------------------------------Я сказал о том, что у помянутых по ходу дела языков строй разный. Аналитический язык (английский, к примеру) характеризуется фиксированным порядком слов в предложении, синтетический (русский, иврит) - свободным. В аналитическом предикативность выражена именно вспомогательными глаголами (поэтому важен порядок слов), в синтетических - видовременной словоформой сказуемого.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 21, 2009, 05:50:04 am По поводу общего утверждения о синтетичности иврита высказываться не буду -тут есть знатоки покруче меня.
Но чем, в отношении предикативности, различаются предложения:
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: mbt от Сентябрь 21, 2009, 01:12:18 pm Попробую догадаться... Наверное, как раз наличием вспомогательного глагола в нем. и отсутствием такового в ивр. Угадал?
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 21, 2009, 02:47:03 pm Цитата: mbt от Сентябрь 21, 2009, 01:12:18 pm Попробую догадаться... Наверное, как раз наличием вспомогательного глагола в нем. и отсутствием такового в ивр. Угадал?
Вы знаете, я не настолько хорошо знаю ноты, чтобы судить, входит ли факт наличия или отсутствия вспомогательного глагола в понятие предикативности.
Судя по тому, что я знаю -- нет. Данный факт относится к форме, а предикативность относится к функциональной специфике.
Поэтому я попробую поставить вопрос по-другому: чем это предложение в разных языках различается по функциональной специфике, раз в одном случае вспомогательный выпал, а в другом нет?
Или так: какую дополнительную информацию несет вспом. глагол в первом примере по сравнению со вторым?
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vcohen от Сентябрь 21, 2009, 07:58:36 pm Цитата: vhart от Сентябрь 21, 2009, 02:47:03 pm какую дополнительную информацию несет вспом. глагол в первом примере по сравнению со вторым?
Видимо, род-лицо-число или что-то в этом духе?
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 21, 2009, 08:15:55 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 21, 2009, 07:58:36 pm Цитата: vhart от Сентябрь 21, 2009, 02:47:03 pm какую дополнительную информацию несет вспом. глагол в первом примере по сравнению со вторым?
Видимо, род-лицо-число или что-то в этом духе?
Вся эта информация есть и во втором. Более того, в первом нет рода.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: mbt от Сентябрь 21, 2009, 09:20:13 pm Цитировать чем это предложение в разных языках различается по функциональной специфике --------------------------------Ничем. Они абсолютно идентичны. Но в одном - немецком - носителем этой "функциональной специфики" является вспомогательный глагол, а в другом ивритском - видовременная форма полнозначного (лексически и грамматически) глагола. Я уже говорил об этом...
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vcohen от Сентябрь 22, 2009, 04:38:36 am Цитата: vhart от Сентябрь 21, 2009, 08:15:55 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 21, 2009, 07:58:36 pm Цитата: vhart от Сентябрь 21, 2009, 02:47:03 pm какую дополнительную информацию несет вспом. глагол в первом примере по сравнению со вторым?
Видимо, род-лицо-число или что-то в этом духе?
Вся эта информация есть и во втором. Более того, в первом нет рода.
Во втором связка опущена потому, что вся эта информация имеется в сказуемом и связка бы ее только дублировала.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 22, 2009, 03:28:25 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 22, 2009, 04:38:36 am Цитата: vhart от Сентябрь 21, 2009, 08:15:55 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 21, 2009, 07:58:36 pm Цитата: vhart от Сентябрь 21, 2009, 02:47:03 pm какую дополнительную информацию несет вспом. глагол в первом примере по сравнению со вторым?
Видимо, род-лицо-число или что-то в этом духе?
Вся эта информация есть и во втором. Более того, в первом нет рода.
Во втором связка опущена потому, что вся эта информация имеется в сказуемом и связка бы ее только дублировала.
В первом информация о лице и числе из местоимения дублируется информацией вспомогательного глагола. И ничего...
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vcohen от Сентябрь 22, 2009, 03:37:20 pm Дублировать ли информацию в подлежащем и связке - это отдельный вопрос, который в разных языках решается по-разному. Некоторые языки выкидывают подлежащее и оставляют связку и сказуемое (например, испанский). Но дублирование между связкой и сказуемым вроде бы обычно избегается одинаково.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 22, 2009, 04:17:56 pm Ну, в иврите и тут не просто: в наст. вр. опускается связка, а в прошедшем -местоимение.
Вопрос, однако, в том, чем типологически сходны русский и иврит, опускающие связку в наст. вр. (да еще и оба использующие "это" вместо нее), чем типологически они отличаются от нем. и фр., с одной стороны, и от исп. с другой, а также чем типологически литературный русский язык отличается от старославянского?
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vcohen от Сентябрь 22, 2009, 05:05:36 pm В иврите в прошедшем нет и не может быть связки, связка бывает только при именном сказуемом.
Имхо, связка (или выраженное личным местоимением подлежащее - чем определяется выбор, не знаю) при именном сказуемом опускается в тех языках, где сказуемое содержит информацию о роде, лице и числе (или хотя бы о части из них), и не опускается (ни связка, ни подлежащее) в тех, где оно ее не содержит.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 22, 2009, 06:32:56 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 22, 2009, 05:05:36 pm В иврите в прошедшем нет и не может быть связки, связка бывает только при именном сказуемом.
Бэ-авад. Где у меня сказано о связке в прошедшем времени?
Цитата: vcohen от Сентябрь 22, 2009, 05:05:36 pm Имхо, связка (или выраженное личным местоимением подлежащее - чем определяется выбор, не знаю) при именном сказуемом опускается в тех языках, где сказуемое содержит информацию о роде, лице и числе (или хотя бы о части из них), и не опускается (ни связка, ни подлежащее) в тех, где оно ее не содержит.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vcohen от Сентябрь 22, 2009, 06:55:35 pm Авар, не авад. А что тогда не просто?
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 23, 2009, 03:15:10 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 22, 2009, 06:55:35 pm Авар, не авад. А что тогда не просто?
Извините. Я хотел сказать бэ-эмет.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 23, 2009, 04:51:18 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 22, 2009, 05:05:36 pm Имхо, связка (или выраженное личным местоимением подлежащее - чем определяется выбор, не знаю) при именном сказуемом опускается в тех языках, где сказуемое содержит информацию о роде, лице и числе (или хотя бы о части из них), и не опускается (ни связка, ни подлежащее) в тех, где оно ее не содержит.
Сказуемое содержит информацию о роде и числе, связка и местоимение (подлежащее) содержат информацию о лице и числе:
Singulier Pluriel Masculin beau, bel beaux но связка не выпадает.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vcohen от Сентябрь 23, 2009, 04:54:56 pm Давайте рассмотрим сначала более простые случаи, чтобы проверить, работает ли гипотеза на них.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 23, 2009, 04:59:29 pm А что, французский -- это сложный случай?
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vcohen от Сентябрь 23, 2009, 07:56:48 pm Да, потому что у сказуемого и связки только часть из 3 видов информации (родлицо-число), причем разная. Простые случаи - это когда у сказуемого или связки никакой информации нет.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vhart от Сентябрь 24, 2009, 02:49:47 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 23, 2009, 07:56:48 pm Да, потому что у сказуемого и связки только часть из 3 видов информации (родлицо-число), причем разная. Простые случаи - это когда у сказуемого или связки никакой информации нет.
Ясно, что английский, русский и иврит в Вашу схему укладываются, хотя простой (в Вашем смысле) из них только англ. Других таких простых я не знаю.
Фр., как мы видим, не укладывается. Ст.-славянский (с которого все и началось), насколько я понимаю, тоже (приведенный для фр. пример -- 1:1 со ст.-слав.).
Вопрос "что случилось со ст.-слав." может, в принципе, пролить свет.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: vcohen от Сентябрь 24, 2009, 03:34:47 pm А почему Вы думаете, что французский не укладывается? К нему просто неприменим этот критерий, потому что он рассчитан на более простые случаи. И как раз на примере французского этот критерий можно уточнить - так, чтобы и французский уложился.
Название: Re: глагол "быть" Отправлено: mbt от Сентябрь 24, 2009, 05:02:22 pm Цитировать Сказуемое содержит информацию о роде и числе, связка и местоимение (подлежащее) содержат информацию о лице и числе --------------------------------Господа. Все дело в том, что род, лицо и число отношение к ПРЕДИКАТИВНОСТИ имеют совсем косвенное. В роде, лице и числе сказуемое согласуется с подлежащим. А предикативность - это, так сказать "привязка" высказывания к действительности (кратко и сугубо научно - "объективная модальность плюс синтаксическое время"). Стало быть, часть (основная) предикативности в сказуемом - это привязка, так сказать, ПРЕДМЕТА РЕЧИ к действительности, к пространству (время, место, залог /действительный, страдательный/, посыл /изъявительный, вопросительный, императивный/)...
В языках аналитического строя (английский) все это выражено глаголом-связкой, а глагол несет конкретику. В синтетических языках (это, где порядок слов в ГРАММАТИЧЕСКОЙ ОСНОВЕ свободный, как в русском) предикативность в настоящем времени выражается самим полнозначным глаголом. Дублирования, как правильно сказал Владимир, язык не стерпел, и глагол-связку выбросил. А там, где он нужен, в будущем и прошедшем, оставил.