МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОАО «Научно производственная фирма «Геофизика»
Программа принята УТВЕРЖДАЮ
Ученым советом фирмы Генеральный директор
«10» января 2012 года _А.Р.Адиев
(протокол №1) «_» 2012года
ПРОГРАММА
кандидатского экзамена по дисциплине «Английский язык»по специальности 25.00.17 – Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений Всего учебных часов / зачетных единиц 36/1 Форма контроля, отчетности реферат, кандидатский экзамен Форма обучения очная, заочная УФА- Программу кандидатского экзамена разработал:
Зам.зав.кафедрой гуманитарных наук
, кандидат филологических наук, доцент С.Н.Сираева Заведующий кафедрой гуманитарных наук Э.С.Гареев
СОГЛАСОВАНО:
Зав.отделом аспирантуры Д.А.Хисаева Директор по научной работе А.А.БулгаковПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Настоящая программа кандидатского экзамена по английскому языку составлены на основе «Программы-минимум кандидатского экзамена по иностранным языкам» 2004 г., а также в соответствии с «Положением о подготовке научно-педагогических и научных кадров в РФ», М., 2003 г., представлены в новой редакции на сайте Высшей аттестационной комиссии Российской Федерации.Программа включает следующие разделы: 1) пояснительную записку, 2) содержание теоретического курса и практических занятий, 3) содержание и структуру кандидатского экзамена по английскому языку, 4) литературу, 5) два приложения: образцы оформления реферата и терминологического словаря.
Настоящие программа кандидатского экзамена предназначена для аспирантов и соискателей, прошедших курс обучения английского языка в вузе по общеобразовательным программам в соответствии с Государственным стандартом Высшего Профессионального образования.
СОДЕРЖАНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО КУРСА И ПРАКТИЧЕСКИХ
ЗАНЯТИЙ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
Содержание курса английского языка для аспирантов (соискателей) базируется на оригинальных английских источниках по профилю их профессиональной ориентации. Аутентичные текстовые источники должны включать журнальные и монографические научные публикации, материалы конференций, рекламу новых научных разработок, объявления о научных грантах и конкурсах, Интернет источники и т.п.На основе вышеуказанных источников совершенствуются необходимые речевые навыки и умения в различных видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо). На основе тех же учебных материалов совершенствуются, расширяются и углубляются необходимые знания и умения в области фонетики, лексики, грамматики.
Совершенствование навыков владения грамматическим материалом (морфология, синтаксис, словообразование, сочетаемость слов), а также активное усвоение наиболее употребительной научно-профессиональной лексики и фразеологии английского языка происходит, главным образом, в процессе письменного и устного перевода с английского языка на русский язык.
Говорение В целях достижения научно - профессиональной ориентированности устной речи умения и навыки говорения и аудирования развиваются во взаимодействии с умениями и навыками чтения научной литературы. Основное внимание уделяется коммуникативно-функциональной направленности устной речи, естественномотивированному высказыванию в формах подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речи.
Устное монологическое общение предполагает следующие ситуации:
- выступление на научном семинаре;
-представление оборудования, материалов и их свойств, эксперимента и его результатов, графиков и схем, формул, символов.
В области монологической речи обучаемый должен демонстрировать умения:
- логично и целостно как в смысловом, так и в структурном отношениях выражать точку зрения по проблеме исследования;
- составлять план и выбирать стратегии сообщения, доклада, презентации проекта по проблеме научного исследования;
-устанавливать и поддерживать речевой контакт с аудиторией с помощью адекватных стилистических средств (пояснения, определения, аргументация, выводы, оценка явлений).
Устное диалогическое общение предполагает ситуации:
- собеседования, включающего как сообщение информации личного характера, так и представление научных и профессиональных интересов;
- повседневного общения, непосредственно связанного с осуществлением научно- профессиональной деятельности;
- общения с коллегами (дискуссии);
- общения на научно-профессиональные темы (конференции, и т.п.).
В области диалогической речи обучаемый должен демонстрировать умения:
-соблюдать правила речевого этикета в ситуациях научного диалогического общения;
- вести диалог проблемного характера с использованием адекватных речевых форм (вопросы, согласие, несогласие, возражения, сравнения, противопоставления, просьбы и т.д.);
- аргументировано выражать свою точку зрения.
- владеть стратегией и тактикой общения в полилоге (дискуссия, диспут, дебаты, прения).
Аспирант (соискатель) должен ум еть понимать на слух аутентичную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки. Обучение аудированию должно осуществляться в ситуациях:
- обмена информацией с коллегами по научной тематике;
- бесед на научные темы;
- презентаций, лекций;
- восприятия информационных сообщений разных типов по научно профессиональным проблемам.
Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки.
Чтение и понимание научной литературы предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в тексте, определять структурносемантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка обоснованной языковой догадки (на основе контекста, словообразования, интернациональных слов и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.
Обучаемый должен овладеть:
- всеми видами чтения научно - технической литературы (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), предполагающими различную степень понимания и смысловой компрессии прочитанного;
- умением читать аутентичные тексты научно-технической литературы (монографии, статьи из научных журналов, тезисы, материалы конференции, научные отчеты и т.п.).
Развитие навыков письма на английском языке рассматривается как одно из средств активизации усвоения языкового материала. Обучающийся в аспирантуре должен владеть навыками и умениями письменной научной речи, логично и аргументировано излагать свои мысли в письменной форме, соблюдать структурные и стилистические особенности научного и делового письма.
В области письменной речи аспирант (соискатель) должен демонстрировать умения:
- излагать содержание прочитанного в форме резюме, аннотации и реферата;
- составлять тезисы доклада, сообщение по теме исследования;
- писать научные статьи, соблюдая орфографические, стилистические и этические нормы научного стиля;
-вести научно-деловую переписку в форме традиционного и электронного письма.
Аспирант должен овладеть умениями и навыками делового письма:
структурой делового письма, формами приветствия, обращения и завершения письма, сокращениями, принятыми в деловом письме и т.д.
Виды речевых действий и приемы ведения общения При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:
Передача фактуалъной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.
Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.
Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.
Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.; владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.
Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п.
Принципы организации лексики в словарях. Многозначность слова.
Интернациональная лексика. Сочетаемость слов. Слово в свободных и фразеологических сочетаниях. Морфосинтаксические и лексикофразеологические связанные словосочетания (коллигация и коллокация).
Комбинаторные словари. Отраслевые словари и справочники. Специальная лексика.
Условные сокращения слов, принятые в иностранных научных и технических текстах. Наиболее употребительные словообразовательные средства английского, немецкого и французского языков - префиксация, суффиксация, словосложение, конверсия.
К концу обучения, предусмотренного данной программой, лексический запас аспиранта (соискателя) должен составить не менее 3500-5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно терминов профилирующей специальности.
Морфология. Структура слова. Грамматическая категория. Грамматическое значение. Морфологические средства передачи грамматического значения. Общая характеристика морфологического строя английского языка.
Части речи. Имя существительное. Артикль. Множественное число.
Словообразование существительного. Синтаксические функции существительного.
Существительное в функции определения. Имя прилагательное. Степени сравнения.
Словообразовательные признаки прилагательных. Субстантивация прилагательных.
Категория состояния. Местоимение. Разряды местоимений. Слова-заместители: that of, those of, do(es), one(s). Обозначение дат. Наречие. Степени сравнения. Отношения, передаваемые предлогами. Глагол. Изъявительное наклонение. Система видовременных форм. Активная и пассивная формы. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквив аленты.
Согласование времен. Повелительное наклонение. Сослагательное наклонение.
Неличные формы глагола. Инфинитив и его формы. Инфинитивные конструкции (Complex Subject, Complex Object). Причастие (Participle I, Participle II) в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия. Независимый причастный оборот. Герундий и герундиальный оборот.
Синтаксис. Простое распространенное предложение. Члены предложения.
Порядок слов в утвердительном и вопросительном предложениях. Безличное предложение. Главное и придаточное предложение. Придаточные предложения времени и условия. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины, двойное отрицание. Прямая и косвенная речь. Словосочетание. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных).
Количество аудиторских часов, выделяемых на подготовку к сдаче кандидатского экзамена по английскому языку, варьируется от формы обучения. Для аспирантов курс иностранного языка рассчитан на 72 часа.
Для соискателей, в случае если у них нет возможности посещать аудиторные занятия, предусмотрена дистантная форма подготовки к сдаче кандидатского минимума по английскому языку. Весь объм материала, подлежащего усвоению, прорабатывается соискателями самостоятельно. При этом кафедра гуманитарных наук организует и проводит консультации для соискателей и аспирантов заочной формы обучения. Вся информация о требованиях, предъявляемых к сдаче кандидатского экзамена по английскому языку, и все необходимые программы можно найти на сайте фирмы в разделе «обучение»
Аттестация соискателя-экстерна включает в себя: выборочное чтение и перевод не менее 50% от 300 000 печатных знаков прочитанной литературы на английском языке по специальности (с использованием рабочего словаря). К аттестации соискатель представляет реферат объемом 0,5 печатного листа либо письменный перевод статьи по узкой специальности объемом 15 000 печатных знаков (ксерокопия данной статьи на английском языке прилагается), а также при необходимости составленный им терминологический словарь (300 единиц) и список прочитанных на английском языке источников текстов по специальности.
Целью контроля является получение информации о результатах обучения и степени их соответствия требованиям, предъявляемым к подготовке аспирантов (соискателей) к сдаче кандидатского экзамена.
Формы контроля включают текущий, рубежный и итоговый контроль.
Текущий контроль направлен на получение информации об уровне сформированности умений в пределах каждой лексической или грамматической темы, а также умений и навыков чтения и понимания научной литературы по специальности.
Рубежный контроль направлен на получение информации об уровне развития продуктивных умений и сформированности навыков употребления терминологической и научной лексики и грамматического материала, необходимых для научно профессиональной коммуникации, письменной и устной.
Итоговый контроль проводится по окончании курса и направлен на получение информации о владении содержанием курса в виде кандидатского экзамена.
Аспиранты очной формы обучения в обязательном порядке посещают практические занятия, аспиранты заочной формы и соискатели также могут посещать аудиторные занятия, если имеют такую возможность. В случае пропусков аспирантами занятий и невыполнении ими программных требований они не могут быть аттестованы и допущены к сдаче кандидатского экзамена.
Допуск аспиранта к сдаче кандидатского экзамена проводится с согласия преподавателя, ведущего аспирантские занятия и осуществляющего текущий и рубежный контроль. Аспирантам заочной формы обучения предлагаются консультации по графику кафедры, их текущая аттестация проводится по единым критериям, указанным выше.
Текущий контроль чтения и перевода научной литературы Для сдачи кандидатского экзамена необходимо прочитать и перевести на русский язык, определнный объм литературы на английском языке. Общий объм литературы за полный курс по всем видам работ должен составлять примерно п/з, (т.е. 200 - 250 стр.) При проверке преподавателем проработанного аспирантом материала, наряду с переводом, используется аннотирование и реферирование научных текстов. При аннотировании и реферировании достигаются цели осознанного восприятия иноязычного текста, умения определить структурно-семантическое ядро, выделить основные мысли и факты и в кратком обобщнном виде представить содержание прочитанного.
Как уже отмечалось, практическое владение английским языком предполагает умение выражать свои мысли в письменной форме. На данном этапе обучения основной целью является овладение умениями и навыками делового письма, составление инструкций для проведения эксперимента, подготовка и написание тезисов и научных статей.
К концу курса лексический минимум аспиранта (соискателя) должен составлять не менее 3500-5550 лексических единиц, включая 300 терминов профилирующей специальности.
На уровне текущего контроля аспиранты пишут лексические и грамматические рабочие тесты по пройденным общенаучным темам в аудитории и поддерживают связь друг с другом и преподавателем с использованием электронной почты.
Контроль осуществления устной коммуникации Овладение навыками английского языка для использования его в научной коммуникации предполагает умение пользоваться монологической и диалогической формами устной речи. Одним из аспектов этого вида работы является постановка правильного произношения. Целевой установкой при этом служит формирование умений и навыков неподготовленной речи на английском языке. Достижение этой цели предполагает овладение аспирантом (соискателем) разговорными клише, правилами речевого этикета, общенаучной и терминологической лексикой в объме не менее 300 единиц.
Кандидатский экзамен по английскому языку проводится в два этапа. Первый этап, по сути, представляет собой осуществление рубежного контроля.
На данном этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный реферат по прочитанной в течение учебного года специальной литературе (объем реферата – не более 20 печатных страниц, реферат выполняется на русском языке, объем прочитанной литературы 300000 п/з.); реферат может быть заменен письменным переводом научного текста по специальности с английского языка на русский в объеме 15000 печатных знаков. Обязательно прилагается оригинал переведенного текста на л и с т ( с м. П р и л о ж е н и е 1 ), текст реферата (перевода), список использованной литературы на английском языке, подпись автора.
К реферату или переводу при необходимости прилагается терминологический словарь, объемом - 300 лексических единиц. Словарь включает новую специальную лексику и термины из прочитанной оригинальной литературы по специальности.
Выполнение письменного перевода или реферата является условием допуска ко второму этапу экзамена и означает успешное прохождение рубежного контроля.
Качество реферата или перевода оценивается по зачетной системе.
Все материалы первого этапа сдаются за месяц до проведения экзамена.
Как уже отмечалось, итоговый контроль проводится по окончании курса в форме кандидатского экзамена и направлен на получение информации о владении содержанием курса в целом. Экзамен включает в себя следующие вопросы:
1. Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2500 – печ. знаков. Время выполнения работы – 40-50 минут. Форма проверки – чтение части текста вслух; проверка подготовленного перевода.
Беглое (просмотровое) чтение без словаря оригинального текста по специальности. Объем 1 000 – 1 500 печ. знаков. Время на подготовку – 2-3 минуты.
3. Беседа на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).
1. Агабегян И.П., Коваленко П.И. Английский язык для технических вузов.
Серия «Высшее образование». - Ростов н/Д., «Феникс», 2004. - 352 с.
Анфиногенова, А.И., Бурова, И.И., Силинский, И.И. Практикум по разговорному английскому языку и переводу / [Текст]: учебное пособие. - СПб.:
Издательство "Союз", 2003.-416с.
Белоусов В.В. Англо-русский разговорник для специалистов в области нефтегазовой промышленности. – М., 2005. – 172с.
Булатов А.И., Пальчиков В.В. Англо-русский словарь по бурению и заканчиванию скважин. – М.: Недра, 1991. – 382с.
Кильдеева Е.Г. Английский язык для аспирантов: учебное пособие Кильдеева Е.Г. Тесты по грамматике английского языка. Учебнометодическое пособие. – Уфа:БашИФК, 2008. – 90с.
Мельчина О.П., Морозов Л.Ю. Практикум по английскому языку. М., Флинта, 2000.
8. Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Словарь-справочник активного типа. М., Наука, 2000.
9. Смирнова Л.Н. Курс английского языка для научных работников. Ленинград:
«Наука», 1990. – 340р.
10. С.М.Костенко, И.Б.Борковская, Т.Н.Михельсон, Н.В.Успенская. Пособие для научных работников по развитию навыков устной речи. – Ленинград: «Наука», 1988. – 149с.
11. Столярова Д.Е. Русско-английский нефтепромысловый словарь. – М.:
русский язык, 1982. – 430с.
12. Череповский А.В. Англо-русский и русско-английский словарь по прикладной геофизике. – М.: изд-во Академии Горных наук, 2002. – 555с.
13. Petrophysics, the SPWLA JOURNAL OF FORMATION EVALUATION AND RESERVOIR DESCRIPTION, 2011-2012.
14. Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge University Press,1997-2007. p.
15. Strutt P. Market Leader. Business Grammar and Usage. Pearson Longman. 2010.
Перечень рекомендуемых информационных ресурсов:
1. Такой Разный Английский [Электронный ресурс] : [сайт]. URL: http://alemeln.narod.ru 2. English online [Электронный ресурс] : [сайт]. URL: http://eleaston.com/ 3. Топики по английскому языку с переводом (300 топиков) [Электронный ресурс] :
[сайт]. URL: http://abc-english-grammar.com/1/top.htm 4. EnglishForum.com [Электронный ресурс] : [сайт]. URL: http://www.englishforum.com/00/ 5. Тесты по английскому языку [Электронный ресурс] : [сайт]. URL: http:// english.com/tests/ 6. Тестирование IELTS (учебный год 2011-2012) [Электронный ресурс] : [сайт]. URL:
http://www.macmillan.ru/exam/index1.php?TEST_ID=141&COURSE_ID= 7. Упражнения по английскому языкe [Электронный ресурс] : [сайт]. URL: http:// english.com/grammar/category-2.html 8. The Internet Grammar of English [Электронный ресурс]: [сайт]. URL:
http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/home.htm http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Geophysics 10. Geology [Электронный ресурс] : [Сайт] URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Portal:Geology 11. English online [Электронный ресурс] : [сайт]. URL: http://eleaston.com/