«М.Ю. Сидорова, Н.В. Николенкова РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Программы дисциплины Учебно-методический комплекс Москва Издательство Доброе слово 2014 УДК =161.1 С 34 Сидорова М.Ю., Николенкова Н.В. Русский язык и ...»
Тема 11. «Свое и чужое». Основные проблемы современной межкультурной коммуникации. Специфика русской языковой картины мира. Русская лингвокультура в сопоставительном аспекте.
Специфика русской языковой картины мира. Особенности русского языка в сравнении с другими языками, возможные сложности при изучении русского языка иностранцами и русскими при изучении иностранных языков. Акцент, сложности смены лингвокультурного кода.
Прецедентные тексты, русская лингвокультура в сопоставительном аспекте. Словари русской картины мира. Русские сказки, пословицы и поговорки. Русская фразеология, ее связь с фразеологией других языков. Фразеологические словари.
Язык иноязычной художественной литературы. Перевод как форма межкультурной коммуникации. «Одомашнивание» или «экзотизация»
как форма существования перевода. Классические переводы ХХ века как средство обогащения русского языка (Марк Твен, Жюль Верн, Фенимор Купер, Александр Дюма, Вильям Шекспир, Артур Конан Дойль и т.д.). Включение лексики переводов в словник Большого академического словаря русского языка.
Тема 12. Язык художественной литературы. Аналитическое чтение.
Язык художественной литературы как высшая форма существования языка. Развитие творческого и критического мышления на основе анализа и интерпретации текста художественного произведения. Ключевые тексты русской культуры как прецедентные тексты.
Сквозные темы в русской литературе. Чтение и анализ произведений, позволяющих найти эти темы: например, И.С. Тургенев «Муму», А.П. Чехов «Каштанка», Г. Троепольский «Белый Бим, Черное ухо», Е.
Гришковец «Погребение ангела» (подбор произведений осуществляется на основании беседы с группой, всего 3–4 параллели).
Преемственность и различия в языке художественной литературы.
Сопоставление языка XIX – ХХ – XXI вв. (выбор текстов осуществляется исходя из интересов группы).
Чтение текстов и обсуждение, комментирование текста. Малая форма (обсуждается на семинарском занятии): рассказы и главы произведений современной литературы (М. Кучерская, Е. Гришковец, Л.
Улицкая, Т. Толстая, Д. Быков и т.д.). Одно из произведений крупной формы (самостоятельный выбор студента) анализируется студентом самостоятельно, выбирается форма рецензии, далее текст обсуждается с преподавателем в рамках самостоятельной работы.
VI. Перечень компетенций, формируемый в результате освоения дисциплины — в соответствии с базовой программой для всех специальностей и направлений подготовки МГУ «Русский язык и культура речи» проф. М.Ю. Сидоровой).
VII. Используемые образовательные технологии — в соответствии с базовой программой для всех специальностей и направлений подготовки МГУ «Русский язык и культура речи» проф. М.Ю. Сидоровой.
VIII. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов Текущий контроль успеваемости проводится в форме аудиторных и внеаудиторных письменных заданий (контрольных работ) и тестирования. Предполагается индивидуальная работа под контролем преподавателя над исправлением собственных речевых ошибок в виде индивидуальных письменных работ. В течение семестра необходимо создание двух самостоятельных работ творческого характера.
Форма итоговой аттестации — экзамен, состоящий из двух теоретических вопросов и подготовленной заранее самостоятельной письменной работы. При отсутствии или неверном выполнении самостоятельной работы предлагается практическое задание.
Примерный список вопросов к экзамену:
1. Место русского языка среди других языков. Русский язык как один из славянских языков, как один из европейских языков, как один из языков ООН. Русский язык как язык межнационального общения.
2. Происхождение русского литературного языка. Понятие о старославянском и церковнославянском языке. Церковнославянизмы в современном языке.
3. Роль литературы «золотого» и «серебряного» веков в формировании русского литературного языка. Основные имена.
4. История русской орфографии: формирование, реформы. Реформа русской орфографии 1917–18 гг. Правила 1956 г. и эпоха единого орфографического режима.
5. Современное состояние русского языка: язык СМИ, язык Интернета, язык рекламы.
6. Словари русского языка. Типы словарей: энциклопедические и лингвистические. Орфографические словари и их виды сегодня.
7. Словари русского языка. Типы словарей: энциклопедические и лингвистические. Орфоэпические словари и их виды сегодня.
8. Словари русского языка. Типы словарей: энциклопедические и лингвистические. Толковые словари.
9. Интернет как возможность проверки знания русского языка.
Портал Грамота.Ру, другие системы.
10. Понятие системы языка, уровни языка. Обучение русскому языку.
11. Понятие нормы, типы нормы. Способы освоения норм русского языка.
12. Орфоэпическая норма русского языка. Фонетические законы.
Сложности в изучении фонетики русского языка иностранцами.
13. Морфологическая норма русского языка. Особенности морфологии русского языка в сопоставлении с другими языками.
14. Синтаксические нормы русского языка. Организация текста.
15. Функциональные стили русского языка. Общее и различие в стилях.
16. Разговорный и публицистический стиль.
17. Официально-деловой стиль и его особенности.
18. Научный стиль и его особенности. Жанры научного стиля.
19. Особенности языка художественной литературы.
20. Лексические нормы русского языка. Исконно русская и заимствованная лексика. Вопрос о заимствовании для современной языковой ситуации.
21. Лексические нормы русского языка. Просторечие, жаргонизмы, профессионализмы и уместность их использования в речи.
22. Русская языковая картина мира. Понятие прецедентного текста. Фразеология, пословицы.
23. Понятие коммуникации, способы коммуникации. Успешность коммуникации.
24. Речевая культура. Речевой портрет и типы речевого поведения.
Также при формулировке вопросов и практических заданий используется Примерный список экзаменационных вопросов по учебному пособию М.Ю. Сидоровой, В.С. Савельева «Русский язык и культура речи» (Ч.1, 2013), предложенный в базовой программе «Русский язык и культура речи» для всех специальностей МГУ проф. М.Ю. Сидоровой.
Примерные типы практических заданий:
1. Определить стиль текста (текст подбирается из СМИ).
2. Найти и объяснить ошибки в тексте (текст подбирается из СМИ).
3. Отредактировать текст в соответствии с нормами русского языка.
4. Определить тип словаря по словарной статье.
5. Выделить из перечня слов исконно русские и заимствованные.
6. Объяснить характер речевого поведения участников диалога (текст из современной литературы).
7. Проанализировать отрывок научной статьи 8. Проанализировать отрывок современного художественного текста.
XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины а) основная литература:
Основное пособие — Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. Часть 1. — М.: Доброе слово, 2013.
Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. — М.: Проект, 2001.
Сидорова М.Ю. Савельев В.С. Русский язык и культура речи. Конспект лекций. — М.: Айрис, любое издание.
Сидорова М.Ю. Савельев В.С. Русский язык и культура речи. — М.: Проспект, 2008.
б) словари и справочники:
Грачев М.А., Мокиенко В.М. Русский жаргон: Историко-этимологический словарь. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009.
Горбачевич К.С. Словарь трудностей произношений и ударения в современном русском языке. — СПб.: Норинт, 2000.
Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. Изд. 2-е, испр. — М.: Русский язык, 1980.
Каленчук М.Л., Касаткин Л.Л., Касаткина Р.Ф. Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала XXI века: норма и ее варианты. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012.
Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник.
— М., 2003.
Новый орфографический словарь-справочник русского языка/ Отв. ред. Бурцева В.В. — 3-е изд. — М.: Рус.яз., 2002.
Россия. Большой лингвострановедческий словарь. — М.: АСТПРЕСС КНИГА, 2007.
Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений/ Под общ. ред. Н.Ю. Шведовой.
— М., 2002.
Тихонов А.Н. и др. Словарь-справочник по русскому языку: Правописание, произношение, ударение, словообразование, морфемика, грамматика, частота употребления слов. — М.: Цитадель, 1996.
в) дополнительная литература:
Аксенова М.Д. Знаем ли мы русский язык? — М.: Центрполиграф, 2012.
Голуб И.Б. Секреты русского языка. О сложном увлекательно и просто: учебное пособие. — М.: КНОРУС, 2010.
Гусейнов Г.Ч. Нулевые на кончике языка. — М.: Дело, 2012.
Королева М. Говорим по-русски с Мариной Королевой. — М.: Слово, 2005.
Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. — М.: 2008.
Крысин Л.П. Слово в современных текстах и словарях: Очерки о русской лексике и лексикографии. — М.: Знак, 2008.
Николенкова Н.В. Русский язык и культура речи: учебное пособие.
— М.: РПА Минюста России, 2011.
Попова Т.И. Агрессивные формулы речевого поведения журналистов: вторичные функции или прямое оскорбление?// Проблемы речевой коммуникации. Вып. 8. — Саратов, 2008, С. 99–107.
Северская О. Говорим по-русски с Ольгой Северской. — М.: Слово, 2005.
Современный русский язык: активные процессы на рубеже XX– XXI вв. — М.: Языки славянской культуры, 2008.
Судаков Г.В. Живое русское слово. — Вологда, 2002.
Юдина Н.В. Русский язык в XXI веке: кризис? Эволюция? Прогресс? — М.: Гнозис, 2010.
в) Интернет-ресурсы и программное обеспечение:
• Видеоматериалы:
http://old.tvkultura.ru/theme.html?id=31402&cid=11846 — лекция акад. А.А. Зализняка о берестяных грамотах http://old.tvkultura.ru/theme.html?id=31442&cid=11846 — лекция проф. Ю.Е. Прохорова о русском языке в поликультурном пространстве http://old.tvkultura.ru/theme.html?id=33802&cid=11846 — лекция проф. С.Г. Тер-Минасовой «Язык — творец человека»
http://www.gramota.ru http://www.gramma.ru http://www.about-russian-language.com www.ruthenia.ru http:// rus.1september.ru г) Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы:
Доступ к электронным библиотекам.
Доступ к электронным версиям словарей и справочников по культуре речи на портале gramota.ru XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает доступ к интернету во внеаудиторное и аудиторное время; использование на занятиях компьютерного проектора и интерактивной электронной доски; доступность указанных ресурсов и литературы.
Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по направлению подготовки «Политология».
Разработчик: канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова Н.В. Николенкова.
Примечание: Программа основана на базовой программе «Русский язык и культура речи», разработанной для всех специальностей и направлений подготовки МГУ д.ф.н. проф. Сидоровой М.Ю.
Изменения связаны со спецификой направлений подготовки.
русский язык и культура речи Направление подготовки «Продюсерство»
Квалификация (степень) «специалист»
I. Цели и задачи:
Центральной целью освоения дисциплины является повышение языковой, коммуникативной и общекультурной компетенции студентов до уровня, соответствующего ожидаемому от выпускников МГУ имени М.В. Ломоносова и позволяющего им реализовывать свои коммуникативные потребности в современном обществе (в соответствии с базовой программой «Русский язык и культура речи» для студентов всех специальностей и направлений подготовки МГУ проф. М. Ю.
Сидоровой).
C учетом специфики специальности необходимо получение знаний об основных этапах истории языка, умение соотнести элементы истории русского языка с историей русской культуры; способность различать подлинно научные знания о русском языке и антинаучные представления. Желательно соотнесение с предметами основного профессионального цикла.
Задачи освоения дисциплины — в соответствии с базовой программой для всех специальностей и направлений подготовки МГУ «Русский язык и культура речи» проф. М.Ю. Сидоровой.
II. Место дисциплины в структуре ООП ВПО по направлению подготовки «Продюсерство»
Вариативная часть гуманитарного, социального и экономического цикла программы «Продюсерство». Квалификация «специалист».
Дисциплина преподается во 1 семестре I курса специалитета Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 кредита, 144 часа.
Форма итоговой аттестации: экзамен.
III. Формы проведения Форма занятий: лекции (36 часов), семинары (36 часов), самостоятельная работа (72 часа), экзамен = 144 часов.
Формы текущего контроля: контрольные работы, тесты.
Предусмотрена письменная работы творческого характера, создание собственного текста (рецензии, научного сочинения, статьи).
Часть работы может носить дистанционный характер с учетом необходимости развивать формы самостоятельной работы студентов.
IV. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации Русский язык как один из мировых языков, его языковое окружение.
Государственная политика в области русского языка в XXI веке. Закон о русском языке и подзаконные акты и постановления Старославянский и церковнославянский язык. История русского языка старшего периода (до XVII века).
Жанры текстов, варианты языкового оформления. Грамотность на Руси.
Книгопечатание на Руси Русский язык XVIII в. Становление русской литературы. Создание языка науки. Формирование языка истории.
становление основных норм литературного языка в творчестве писателей Развитие русской орфографии с второй половины XVIII в. до 1917 года.
русской орфографии и пунктуации (Правила 1956 года) Русский язык советского периода:
язык революционной эпохи, единое орфографическое пространство, общность стилистических норм. Оформление основных норм русского литературного языка Язык как система. Уровни языковой системы. Понятие нормы, ее консервакон- тивный характер. Типы нормы.
Грамматическая норма русского языка. Речевые ошибки. Словари трудностей Современный русский язык конца XX – начала XXI вв. Разрушение орфографических и стилистических норм в этот период. Стремительный рост речевых ошибок. Изменения орфоэпических норм. Современные орфоэпические словари и отраженные Слово как инструмент называния и познания мира. Активная и пассивная Понятие архаизма, историзма. Неологизмы и заимствования. Профессиональная лексика, жаргон Компоненты ситуации общения и успешность коммуникации. Средство/ способ коммуникации. Говорящий (пишущий). Слушатель (читатель).
Формы речи. Диалог и монолог. Речевая культура и речевой портрет Функционально-коммуникативные стили русского языка. Их языковое и альности. Особенности научного стиля, собственно научная работа студента Языковое манипулирование. Язык компоненты речи Художественная литература как особый тип языка. Аналитическое чтение.
Развитие творческого и критического классической и современной русской литературы Основные проблемы современной межкультурной коммуникации. Специфика русской языковой картины мира. Русская лингвокультура в сопоставительном аспекте. Языковые контакты Соотношение текста и других форм подачи информации. Трансформация письменного текста в визуальный (кино, спектакль).
книги/ фильма; либретто/ спектакля;
описание художественного произведения и т.д.
V. Содержание дисциплины 1. Русский язык как один из индоевропейских и славянских языков, его языковое окружение.
Русский язык как язык славянской группы индоевропейской семьи. Славянские языки и их разделение (западные, восточные, южные;
языки, использующие кириллицу как алфавит, и языки, пользующиеся латиницей). Неславянское окружение русского языка, связи русского языка с другими языковыми группами.
Гипотезы о формировании русского языка: научные гипотезы, развитие сравнительно-исторического языкознания; национально-ориентированные политизированные гипотезы; синтетические теории; антинаучные идеи и дискредитация истории языка.
Современные исследования в области истории языка и их связь с изучением истории и культуры.
2. Государственная политика в области русского языка в начале XXI века.
Русский язык как государственный язык РФ. Закон о русском языке, его выполнение. Подзаконные акты: письмо об употреблении Ё, постановления о географических названиях, о названиях органов власти.
Закон о нецензурной лексике в СМИ.
Тема 2. История русского литературного языка до XVII века.
Понятие старославянского языка как первого литературного языка славян. История его создания. Распространение церковнославянского языка в славянских странах, принятие христианства в Киевской Руси.
Распространение письменной культуры в Древней Руси, грамотность в старший период. Граффити и берестяные грамоты. Летописи.
Вопрос о происхождении «Слова о полку Игореве». Рукописное наследие: хранилища и музеи, содержащие это наследие.
История церковнославянского языка в XV–XVII вв.: появление светской литературы, переводы с латыни и с европейских языков.
Образование в Древней Руси. Обучение языкам. Скриптории, школы, типографии; писцы, переводчики, справщики.
Тема 3. Русский литературный язык XVIII в. – начала XX в.:
становление основных норм литературного языка в творчестве писателей XIX в.
Петровская эпоха, реформы в области азбуки, языковые реформы.
Появление гражданицы и сужение функций церковнославянского языка.
Становление нового типа русского литературного языка в творчестве писателей XVIII в.: В.К. Тредиаковский, М.В. Ломоносов, А.П.
Сумароков. Споры о церковнославянизмах. «Российская грамматика»
М.В. Ломоносова. «Словарь Академии Российской» как лексикографический итог XVIII века.
Н.М. Карамзин: литературное творчество и «История государства Российского». А.С. Шишков и его полемика с «карамзинистами». Роль А.С. Пушкина и Н.М. Карамзина в становлении русского литературного языка.
Русские писатели «золотого века» и их вклад в развитие русского литературного языка (Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, И.А. Гончаров, А.Н.
Островский, Н.А. Некрасов, А.А. Фет, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, А.П. Чехов и т.д.). Использование и сочетание различных языковых средств для создания художественного текста: церковнославянизмы, диалектизмы, просторечие, окказионализмы и т.д.
Развитие русского литературного языка в научных текстах XIX века. Разнообразие журнальной жизни в XIX веке. Учебники, грамматики, словари в XIX веке. Словарь В.И.Даля и его роль в изучении разнообразия русского языка. Изучение истории России, письменного наследия русского народа, истории диалектов русского языка и сопоставительное изучение русского языка и других языков.
Тема 4. Развитие русской орфографии с второй половины XVIII в. до 1917 года. Орфографические предложение советского времени, принятие Правил 1956 года.
Пути формирования русской орфографии: полемика В.К. Тредиаковского и М.В. Ломоносова. Обоснование этимологического принципа русской орфографии.
Орфографическое разнообразие первой половины XIX века, полемика о характере русской орфографии, предложения по ее реформированию. Предложения о переводе на латинский алфавит.
Орфографические комиссии второй половины XIX – начала XX вв.
(1862, 1900, 1904 гг.); предложения по реформе, принятие предложений и отказ от радикальных изменений.
Труды Я.К. Грота и его роль в систематизации школьного обучения русскому языку. Выступления против «гротографии». Оценка предложений Грота ведущими филологами и писателями XIX века.
Окончательное оформление орфографической реформы 1904 года.
Вступление в силу новых учебников, роль Временного правительства в осуществлении реформы. Декреты 1917 и 1918 гг. и их роль в реформе русской орфографии. Разделение орфографии на «советскую» и «дореволюционную».
Филологическая деятельность 30–50-х гг. Главнаука и проекты по реформированию орфографии. Издание учебников, грамматик и словарей (Д.Н. Ушаков и его словарь). Расширение школьной программы по русскому языку и литературе, введение 10-летнего образования. Филологические факультеты в вузах. Подготовка принятия правил русской орфографии. Принятие Правил 1956 г., орфографический словарь русского языка.
Комментарий к практической работе студентов: предполагается, что уровень грамотности студентов-первокурсников МГУ достаточно высокий, что позволяет не заниматься в рамках курса «Русский язык и культура речи» повторением изученного в средней школе. В случае невысокого общего уровня грамотности необходима отдельная работа (в рамках часов, отведенных на самостоятельную деятельность студентов), связанная с формированием орфографических и пунктуационных навыков и умений. Уровень грамотности устанавливается проведением первичного тестового задания (напр., входной тест по учебнику М.Ю. Сидоровой, В.С. Савельева «Русский язык и культура речи». — М., 2013).
Тема 5. Русский язык советского периода. Формирование единого орфографического пространства. Установление единых стилистических норм. Советская литература и ее роль в развитии литературного языка.
Развитие русского языка в первые послереволюционные годы, язык «революционной» эпохи. Новые слова, переоценка старых, развитие новых смыслов (историзмы и неологизмы). Ликвидация безграмотности как достижение советской власти.
Установление единого орфографического режима после принятия Правил 1956 года. Издание полных собраний сочинений русских, иностранных и советских писателей и поэтов, принятие единых учебников по русскому языку. Справочники для издателей, редакторов, работников СМИ.
Стилистическое единообразие языка советской литературы. Преодоление стилистического единообразия в произведениях ряда писателей (Б. Пастернак, С. Довлатов, А.И. Солженицын и т.д.). «Запрещенная» литература. Роль журналов в интенсификации литературной жизни. СССР как самая читающая страна в мире.
Язык официальной идеологии: язык советских газет, партийных съездов. Лозунги советской власти.
Тема 6. Язык как система. Норма и ее определения. Грамматические нормы русского языка ХХ века. Словари и справочники, регулирующие грамматическую правильность.
Системный характер языка. Уровни языковой системы: фонетика, морфемика, морфология, синтаксис, лексика. Развитие языковой системы в истории (изменения на разных уровнях и отражение этих изменений в современном языке). Система русского языка на современном этапе: зоны стабильности и зоны вариативности.
Понятие нормы, разные определения нормы. Норма естественная и искусственная. Обучение языку как освоение нормы. Консервативный характер нормативных установок. Противоречия нормы развитию системы языка. Словари и справочники, фиксирующие норму языка.
Грамматика как синтез морфологии и синтаксиса. Типичные морфологические ошибки, работа над их исправлением. Грамматические словари и словари трудностей (образование форм слова, грамматические признаки, употребление).
Особенности образования и употребления отдельных частей речи.
Построение предложения: простое и сложное, осложненное и неосложненное. Особенности преобразования прямой речи в сложное предложение. Преобразование обособленных оборотов в придаточные предложения и наоборот.
Комментарий к практической работе студентов: предполагается, что уровень речевой грамотности студентов-первокурсников МГУ достаточно высокий, что позволяет не заниматься в рамках курса «Русский язык и культура речи» повторением изученного в средней школе.
Кроме того, не вполне эффективной нам представляется предлагаемая в ряде пособий работа по исправлению допущенных кем-то ошибок.
Поэтому в рамках часов, отведенных на самостоятельную деятельность студентов, предлагается выполнение заданий по самостоятельному созданию текста из учебника М.Ю. Сидоровой, В.С. Савельева «Русский язык и культура речи». — М., 2013. Далее осуществляется индивидуальная работа над собственными речевыми ошибками под контролем преподавателя.
Тема 7. Русский язык конца XХ – начала ХХI века. Роль СМИ в современной речевой практике. Язык Интернета. Вопрос об орфоэпической норме начала XXI века.
Разрушение единого орфографического режима, утрата стилистического единообразия, разрушение института редакторов и корректоров и рост числа речевых ошибок в текстах с начала 90-х гг. XX века.
Издание словарей и справочников и утрата контроля со стороны государства. Многообразие словарей как фактор дестабилизации системы.
Разнообразие школьных учебников. Отмена сочинения и введение ЕГЭ.
Интернет и СМИ и их роль в разрушении орфографической и языковой стабильности.
Утрата литературой культурообразующей функции. Усиление роли массовой литературы, распространение новых жанров (детектив женский, мужской, иронический; фэнтези; триллеры и т.д.). ЖЖ и блоги в Интернете.
Рост влияния английского языка. Мигранты и их влияние на речевую культуру. Речевая культура власти, речевые ошибки на государственном ТВ.
Орфоэпия как система норм русского произношения. Орфоэпические нормы и их стремительное разрушение в начале XXI века. Орфоэпические словари русского языка: словари под ред. Р.И. Аванесова;
словари ударений; новый орфоэпический словарь под ред. М.Л. Каленчук. Полемика об орфоэпии и правильности в СМИ.
Тема 8. Слово как инструмент называния и познания мира.
Лексическая система языка. Структура лексики русского языка. Активный и пассивный лексический запас. Пополнение лексического запаса.
Формирование лексической системы русского языка. Общеславянская лексика, исконно русская лексика, пополнение лексики русского языка. Церковнославянизмы. Устаревание лексики (архаизмы и историзмы). Новые слова.
Активный и пассивный словарный запас. Зависимость словарного запаса от степени образованности и круга интересов. Лексика разных сфер: политическая, научная, общекультурная. Вопрос об однозначности и многозначности слова. Омонимы. Толковые словари и словари омонимов.
Синонимы и антонимы. Использование синонимических рядов для обогащения речи. Контекстные синонимы и антонимы. Паронимы.
Профессиональный и социальный жаргон. Проникновение жаргонизмов и профессионализмов в литературный язык.
Толковые словари, этимологические словари, словари новых слов, словари иностранных слов. Работа со словарями.
Заимствования на разных этапах развития языка, их позитивная и негативная роль. Адаптация заимствований. Современные заимствования, проблема их графического оформления. Выбор между русским и заимствованным словом.
Заимствование в современном русском языке как речевая проблема.
Тема 9. Компоненты ситуации общения и успешность коммуникации. Культура общения, типы речевого поведения.. Формы речи: монолог, диалог, полилог.
Компоненты ситуации общения и успешность коммуникации. Модель коммуникации по Р.О. Якобсону. Средство/способ коммуникации.
Говорящий (пишущий). Слушатель (читатель).
Формы речи. Диалог и монолог. Речевая культура и речевой портрет. Зависимость речи от участников коммуникации (состав, возраст, уровень образования, спенень владения языком). Зависимость речи от типа коммуникации: монолог, диалог, полилог.
Подготовленный монолог и спонтанный, типы диалога. Особенности речевого поведения участников. Подготовленный диалог, дискуссия, интервью. Управляемая дискуссия как вид особой речевой ситуации.
Связь речи с формой: письменная/ устная; контактная/ дистантная. Культура устного общения, нормы письменной коммуникации.
Типы речевого поведения: элитарный, средний литературный, просторечный. Речевой портрет современного студента. Характер работы над изменением собственного речевого портрета.
Тема 10. Функциональные стили русского языка.
Понятие функционального стиля, стили русского литературного языка. Лингвистические особенности, объединяющие или противопоставляющие стили.
Разговорный стиль. Лингвистические особенности (фонетические, лексические, словообразовательные).
Публицистический стиль. Информационная разновидность публицистического стиля. Жанры публицистики. Сочетание публицистического стиля и разговорного, особенности современной журналистики.
Языковые нормы публицистического стиля, их сознательное нарушение. Регулирование СМИ со стороны государства, законы, предупреждающие массовые нарушения речевых и культурных норм в СМИ.
Официально-деловой стиль. Жанры официально-делового стиля.
Подстили: канцелярский, юридический, дипломатический. Образец и шаблон для создания делового документа. Личные (официальные) документы, их разновидности, создание делового документа (резюме, заявление, автобиография и т.д.) Научный стиль. Термины, особенности научной терминологии. Разновидности научного стиля (собственно научный, учебно-научный, научно-публицистический). Языковые особенности научного стиля.
Жанры научного стиля, с которыми работает студент: конспект, реферат, аннотация, доклад, тезисы доклада, презентация, курсовая работа, дипломная работа и т.д. Сходство и различие при создании и в оформлении. Шаблоны при оформлении.
Вступление и заключение как разделы текста. Обоснование цели и задачи работы.
Рубрикация текста, главы, разделы, названия отдельных частей.
Оформление библиографии, цитаты, сноски. Список использованной литературы (алфавитный, структурный). Включение источников на иностранных языках, включение словарей и справочников, ссылки на электронный документ.
Научный доклад: письменная и устная форма научного стиля. Подготовка доклада и презентации. Подготовка устного выступления к публикации.
Комментарий к самостоятельной работе студентов: студент готовит самостоятельную работу научного характера. Желательна письменная форма подачи материала. Работа должна совмещать реферативную часть и самостоятельную. Далее осуществляется индивидуальная работа над собственными ошибками под контролем преподавателя.
Тема 11. Язык современных СМИ. Язык рекламы. Речевое манипулирование.
Язык современных СМИ: соотношение сообщения и воздействия.
Язык как отражение ценностной системы народа. Речевое манипулирование. Защита от манипулятивных приемов.
Реклама как текст. Невербальные стороны рекламы. Апелляция к потребителю разного уровня, намеренное использование сниженных речевых и общекультурных средств.
Тема 12. Язык художественной литературы. Аналитическое чтение.
Язык художественной литературы как высшая форма существования языка. Развитие творческого и критического мышления на основе анализа и интерпретации текста художественного произведения. Ключевые тексты русской культуры как прецедентные тексты.
Сквозные темы в русской литературе. Чтение и анализ произведений, позволяющих найти эти темы: например, И.С. Тургенев «Муму», А.П. Чехов «Каштанка», Г. Троепольский «Белый Бим, Черное ухо», Е.
Гришковец «Погребение ангела» (подбор произведений осуществляется на основании беседы с группой, всего 3–4 параллели).
Преемственность и различия в языке художественной литературы.
Сопоставление языка XIX – ХХ – XXI вв. (выбор текстов осуществляется исходя из интересов группы).
Чтение текстов и обсуждение, комментирование текста. Малая форма (обсуждается на семинарском занятии): рассказы и главы произведений современной литературы (М. Кучерская, Е. Гришковец, Л.
Улицкая, Т. Толстая, Д. Быков и т.д.). Одно из произведений крупной формы (самостоятельный выбор студента) анализируется студентом самостоятельно, выбирается форма рецензии, далее текст обсуждается с преподавателем в рамках самостоятельной работы.
Тема 13. «Свое и чужое». Основные проблемы современной межкультурной коммуникации. Специфика русской языковой картины мира. Русская лингвокультура в сопоставительном аспекте.
Специфика русской языковой картины мира. Особенности русского языка в сравнении с другими языками, возможные сложности при изучении русского языка иностранцами и русскими при изучении иностранных языков. Акцент, сложности смены лингвокультурного кода.
Прецедентные тексты, русская лингвокультура в сопоставительном аспекте. Словари русской картины мира. Русские сказки, пословицы и поговорки. Русская фразеология, ее связь с фразеологией других языков. Фразеологические словари.
Язык иноязычной художественной литературы. Перевод как форма межкультурной коммуникации. «Одомашнивание» или «экзотизация»
как форма существования перевода. Классические переводы ХХ века как средство обогащения русского языка (Марк Твен, Жюль Верн, Фенимор Купер, Александр Дюма, Вильям Шекспир, Артур Конан Дойль и т.д.). Включение лексики переводов в словник Большого академического словаря русского языка.
Тема 14. Соотношение текста и других форм подачи информации. Трансформация письменного текста в визуальный (кино, спектакль).
Активный практикум: работа со специальными текстами: сопоставление книги/фильма; либретто/спектакля; описание художественного произведения и т.д.
Специфика разных форм подачи информации. Вербальные и невербальные средства. Письменный текст и его трансформации (книга – сценарий; либретто – спектакль; краткое содержание), письменный текст и его варианты подачи в иной художественной форме: спектакль, радиопостановка, художественный фильм, телесериал, аудиокнига.
Книга — ее экранизация (на примере произведения А. Иванова и фильма «Географ глобус пропил»). Предлагается текст и экранизация, актуальная на момент изучения программы. Анализ нескольких классических экранизаций: «Унесенные ветром», «Анна Каренина», «Полет над гнездом кукушки», «Война и мир», «Собачье сердце», «Мастер и Маргарита». Трансформация текста для создания кинофильма.
Драматическое произведение и спектакль. Роман и спектакль.
Трансформация романа для постановки в театре. Варианты прочтения художественного текста на примере разных постановок пьес А.П. Чехова («Три сестры», «Дядя Ваня») и В. Шексира «Гамлет» и его постановки.
Передача художественного образа вербальными средствами. Описание картины (выбор художественного произведения в зависимости от интересов студентов) Комментарий к самостоятельной работе студента: в рамках часов, отведенных для самостоятельной работы студента, данная тема позволяет провести любую интерактивную форму подачи материала:
управляемая дискуссия, командная игра и т.д.
VI. Перечень компетенций, формируемый в результате освоения дисциплины — в соответствии с базовой программой для всех специальностей и направлений подготовки МГУ «Русский язык и культура речи» проф. М.Ю. Сидоровой.
VII. Используемые образовательные технологии — в соответствии с базовой программой для всех специальностей и направлений подготовки МГУ «Русский язык и культура речи» проф. М.Ю. Сидоровой.
VIII. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов Текущий контроль успеваемости проводится в форме аудиторных и внеаудиторных письменных заданий (контрольных работ) и тестирования. Предполагается индивидуальная работа под контролем преподавателя над исправлением собственных речевых ошибок в виде индивидуальных письменных работ. В течение семестра необходимо создание двух самостоятельных работ творческого характера.
Форма итоговой аттестации — экзамен, состоящий из одного теоретического вопроса, одного практического задания и подготовленного заранее письменного самостоятельного реферата.
А. Проанализировать текст на современном русском языке, найти и исправить допущенные ошибки разного уровня (орфографические, пунктуационные, речевые). В качестве материала используется реальный текст из электронных СМИ.
Пример задания: Прочитайте статью из GZT.ru (07.09.2010 в 19:38, Рустам Такташев). Найдите ошибки разного характера, которые допустил автор. Укажите тип ошибки и исправьте ее.
Следствие по делу о ДТП на Ленинском отмахнулось от неудобного свидетеля Глава столичной милиции Владимир Колокольцев официально подтвердил информацию о завершении расследования нашумевшего ДТП на Ленинском проспекте в марте этого года. Тогда при столкновении Mercedes вице-президента ЛУКОЙЛа Анатолия Баркова и Citroёn С погибли известный акушер-гинеколог Вера Сидельникова и ее невестка Ольга Александрина. Правоохранительные органы приняли беспрецедентное решение и предали огласки все материалы дела.
Владимир Колокольцев назвал расследование ДТП на Ленинском проспекте беспрецедентным не только из-за решения ознакомить общественность со всеми материалами дела, но и по причине того объема следственных действий, которое провели сотрудники ГУВД, а также тот общественный интерес, вызвавший это дело. Стоит также отметить, что ход следствия находился на контроле президента Дмитрия Медведева и главы МВД Рашида Нургалиева.
«При расследовании ни одного уголовного дела еще не направлялись запросы в такое количество инстанций, не проводилось столько экспертиз и не привлеклась столь большое число сотрудников милиции», — сказал Владимир Колокольцев. По его словам, ежедневно сотня милиционеров в поисках свидетелей ДТП опрашивали жителей близлежащих домов, дежурили на остановках общественного транспорта, рассчитывая найти очевидцев среди пассажиров автобусов, троллейбусов и маршруток.
«В условиях той дорожной ситуации автомобиль Citroёn превысил скорость и попытался перестроиться из крайнего левого ряда в правый ряд, где находился другой автомобиль, водитель Citroёn вывернул руль, его стало заносить, он выехал на встречную полосу, и произошло лобовое столкновение. Вот конечный результат всей этой эпопеи», — кратко подвел итоги следствия глава столичной милиции.
При этом начальник Владимир Колокольцев категорически отверг все предположения о давлении на следствие или фальсификации материалов дела. «Трудно представить, чтобы дело, которое взял на контроль президент, подвергалось фальсификациям», — заявил он.
Владимир Колокольцев подтвердил, что почти все материалы дела выложены в интернете на официальном сайт ГУВД Москвы. По его словам, из этических соображений решили только не публиковать акты судебно-медицинских экспертиз и персональные данные свидетелей.
«Пусть общественность читает, знакомиться с материалами и делает для себя выводы, насколько тщательно было проведено расследование», — сказал Владимир Колокольцев. Причем он уверен, что большинство отметит: что правоохранительные органы сделали все для установления истины.
Согласно выложенным материалам, следствие пыталось найти записи с камер наблюдений, где было зафиксировано место аварии. Для это даже запрашивалась съемки со спутников. Запросы направлялись в Генштаб Министерства обороны, Институт географии. Однако ни один спутник в тот момент съемку Ленинского проспекта не производил. В ФСО тоже направлялся запрос, но от них пришел ответ, что на Ленинском проспекте у них «нет технических средств контроля передвижения транспортных средств». Единственная видеозапись была получена с камер ГИБДД.
Но места самой аварии на записи нет, поскольку его закрывает рекламный щит.
Опубликованы также протоколы допросов свидетелей. При этом показания одного из очевидцев оставляют вопросы в правильности выводов, сделанных следствием. Так, автомобилист, которых ехал в одном направлении с Mercedes, утверждает, что машина вице-президента ЛУКОЙЛ стала объезжать пробку по разделительной полосе, при этом немного выехала на встречную полосу.
Однако к показаниям этого свидетеля следствие отнеслось с недоверием.
«Анализируя показания свидетеля №1, следствие приходит к выводу, что показания свидетеля №1 полностью противоречат всем материалам уголовного дела, в том числе протоколу осмотра места происшествия, схеме и фототаблице к нему, составленных непосредственно на месте ДТП, сразу после его совершения, — говорится в постановлении о прекращении уголовного дела, —...свидетель №1 указывает, что непосредственно перед столкновением он стоял в заторе. Однако из видеозаписи камеры уличного наблюдения видно, что в это время на Ленинском пр-те по направлению движения от Университетского пр-та в сторону Калужской площади затора транспорта не было, все машины двигались свободно и причин для выезда на разделительную полосу у водителя «Мерседеса» не имелось, что подтверждается показаниями свидетелей. Принимая во внимание данные обстоятельства, а так же тот факт, что выводы о виновности лица в совершении им преступления не могут быть основаны на предположениях, следствие критически оценивает показания свидетеля №1 и не доверяет им, в связи с чем они не могут являться доказательствами вины водителя автомобиля «Мерседес-Бенц S500».
Впрочем, два других свидетеля полностью подтверждают выводы следствия. Один из них, ехавший рядом Citroёn рассказывает, что машина, которой управляла Александрина, двигалась со скоростью около 100 км/ч. Она стала его обгонять и в тот момент стала перестраиваться, поехав прямо на него. Но в следующее мгновение резко приняла обратно влево, после чего ее занесло.
Другой очевидец, ехавший за Александриной в сторону МКАД, также видел ее маневры. Citroёn двигался заметно быстрее него и постепенно удалялся, но он увидел, как в какой-то момент иномарку стало заносить.
«Машина меняла свое направление то вправо, то влево, а затем ее вынесло на встречную после чего я увидел клубы пара», — рассказал свидетель.
Кроме того, были проведены экспертизы автомобилей. Оба транспортных средства специалисты признали исправными. Для этого автомобили участников аварии отправлялись для исследований на заводы-изготовители. Заключения производителей, сделанные на основе данных, зафиксированных автомобильными компьютерами, также опубликованы. Впрочем, они мало что дают, поскольку информацию о траектории движения автомобилей электронные блоки не регистрируют.
В результате, следствие вынесло постановление в котором говориться: «В действиях водителя «Ситроен С3» содержатся признаки преступления, предусмотренные ч.3 ст.264 УК РФ, но в связи с тем, что в результате ДТП она скончалась, то настоящее уголовное дело подлежит прекращению, по основанию, предусмотренным п.4 ч.1 ст. УПК РФ».
(Орфография, пунктуация и стиль статьи остаются без изменений.) В. Проанализировать фрагменты текстов разных функциональных стилей и определить принадлежность. Доказать свое решение.
Пример задания: Определите, к какому стилю принадлежит каждый из текстов. Назовите признаки, которые вам помогли.
Есть ли здесь текст/ы, в которых сочетается несколько стилей?
1. В Москве завершилась Russian Fashion Week сезона Весна– Лето-2011. С 16 по 21 октября Конгресс-центр ЦМТ, где проходила Российская Неделя моды, стал местом модных открытий, громких премьер и ярких инноваций. Ведущие отечественные дизайнеры и признанные звезды мировой моды показали на RFW свои новые коллекции, а талантливые дебютанты уверенно продемонстрировали, что у российской моды есть не только интересное настоящее, но и многообещающее будущее.
Теперь мы достоверно знаем, какой будет мода следующего сезона. В течение шести дней весенне-летние тенденции на подиумах крупнейшей Недели моды Восточной Европы декларировали лучшие российские дизайнеры — ПАРФЕНОВА, TEGIN, Dasha Gauser, Ольга Самощенко (Беларусь), Маша Шароева и многие другие. Традиционно модный марафон Российской Недели моды открыло fashion-шоу легендарного Славы Зайцева, продемонстрировавшего богатство тканевых фактур, а также яркий симбиоз инновационных разработок и классических решений.
Однако Russian Fashion Week сезона Весна–Лето-2011 стала триумфом не только мэтров российской моды, но и талантливых дебютантов отечественной fashion-сцены. Свои первые крупные работы на RFW показали одаренные ученики Славы Зайцева — выпускники «Лаборатории 13». Показ победительницы конкурса молодых модельеров имени Надежды Ламановой Татьяны Чекиш привлек особое внимание модной общественности. Она подарила зрителям много необычных визуальных идей, таких как короткое платье, словно сотканное из газетных листов, и удивила вызывающей дерзостью декоративных элементов.
Иностранная программа RFW представила широкую палитру европейской моды. Итальянский «король меха» Виничио Паяро (Vinicio Pajaro) привез в Москву свою новую линию PAJARO — эксперименты со стриженым и классическим мехом, вдохновленные абстракционизмом и природой.
Генеральный информационный партнер в интернете — Газета.ru.
2. Пошив, ремонт и химчистка одежды в ателье «Талисман»
Ателье «Талисман» — это профессиональный ремонт и пошив одежды из любых материалов. Мы работаем с материалами всех типов:
производим ремонт меховых изделий и выполняем квалифицированный ремонт изделий из кожи, а также из трикотажа.
Художественная штопка одежды — еще одно популярное направление работы ателье «Талисман». Любые прорехи не смогут испортить одежду, если поручить ее починку мастерам нашего ателье по ремонту одежды. Художественная штопка поможет превратить любой изъян вещи в пикантное украшение. Подобный ремонт одежды помогает скрыть недостатки и создать оригинальные дизайнерские элементы.
Нужна срочная химчистка? Ателье «Талисман» выручит и в этом случае. Химчистка производится у нас с применением самых щадящих химикатов. Такая химчистка помогает существенно обновить внешний вид изделий.
«Талисман» — это многоуровневый сервис по всем вопросам, связанным с ремонтом и пошивом одежды любых типов.
Ремонт одежды из специфичных материалов — тонкое искусство.
Ремонт кожи требует глубоких знаний о свойствах материала. В то же время профессионально выполненный ремонт одежды из кожи может значительно продлить срок службы дорогостоящих кожаных вещей.
Заплатив за такую услугу, вы избавляетесь от необходимости тратить значительные средства на покупку новой вещи.
Ремонт одежды из меха требует столь же кропотливого подхода, что и ремонт кожи. Мастера нашего ателье по ремонту одежды способны умело замаскировать дефекты, а при необходимости — изменить дизайн вещи, следуя пожеланиям заказчика. «Талисман» — это эксклюзивное меховое ателье, где старомодные подпорченные вещи превращаются в модные новинки. Наше ателье по пошиву шуб предоставляет всем клиентам уникальную возможность: с минимальными затратами получать готовое меховое изделие.
«Талисман» – это аккуратность и профессионализм во всем!
3. Российские дизайнеры не следуют мировым тенденциям 20.10.10, Анна Баштовая Первые дни RFW показали, что российские дизайнеры, за редким исключением, по-прежнему, случайно или специально, не следуют мировым трендам, а стараются придерживаться самобытности и смотрят больше в себя, чем вовне. Хорошо это или плохо, но вывести какую-то общую тенденцию из первых дней Российской недели моды абсолютно невозможно. Возможно лишь рассказать о самых сильных ее коллекциях и их создателях.
SLAVA ZAITSEV
Фирменное богатство тканевой фактуры, которое давно уже стало ассоциацией первого уровня с брендом SLAVA ZAITSEV, вновь блестяще солировало на показе-открытии 21-го сезона Российской недели моды. Привычно многогранная коллекция Вячеслава Зайцева, в которой нашлось место и новейшим разработкам, и отдельным элементам, в нужный момент возвращенным из архивов, тяготела к трапециевидным женским и веретенообразным мужским силуэтам.К ряду хорошо знакомых элементов последних лет — широкополым шляпам, обилию оттенков желтого, суперзаметным аксессуарам и вечно актуальной игре с огненно-красным — Зайцев добавил щедрую меховую линию. Ключевым фактором здесь, безусловно, стала революционная технология обработки соболиного меха, которая сделала доступным невероятное сочетание: полноценная шуба, которая на теле весит меньше, чем обычное пальто.
Елена Цокаленко (Белоруссия) Дыхание женственности, привычное в работах постоянной участницы RFW из Минска Елены Цокаленко, деликатно проступающее через призму нарочитой строгости, с каждой новой коллекцией приобретает все большую цельность воплощения. Выверенные в своей редкости стилевые решения Цокаленко использует на все двести процентов.
В целом очень спокойное, умиротворяющее музыкальное сопровождение показа в каждый момент носило в себе мощный заряд чувственности, что естественно для дуэта фортепиано и скрипки, но также и идеально передавало эмоциональную направленность коллекции.
Темные тона и строгость кроя вдруг становятся лишь прикрытием для точечной игры с сочетанием цветов (великолепный лук со средней длины черным платьем и охровым жакетом) или фактур ткани. От большинства восточноевропейских дизайнеров Цокаленко, с явно прослеживаемыми византийскими корнями ее стиля, отличается примерно так же, как снайпер от пулеметчика. Пока остальные выпускают по многу пуль в примерно нужном направлении, Цокаленко стреляет один раз, но точно в цель.
4. Услуги по ремонту и пошиву одежды подпадают под ЕНВД 30.03.10 10.22 Отдел новостей ИА «Клерк.Ру».
Минфин РФ в своем письме №03-11-06/3/36 от 12.03.2010 разъясняет особенности отнесения к ЕНВД услуг по пошиву и ремонту одежды, оказываемых также своим работникам по себестоимости для создания им более комфортных условий работы.
Поскольку услуги по пошиву и ремонту одежды относятся к коду 012000 ОКУН «Ремонт и пошив швейных, меховых и кожаных изделий, головных уборов и изделий текстильной галантереи, ремонт, пошив и вязание трикотажных изделий», который включен в группу «Бытовые услуги» ОКУН, то в отношении указанных услуг, оказываемых по договору бытового подряда с физическими лицами, может быть применена система ЕНВД.
Применение указанной системы налогообложения в отношении данной предпринимательской деятельности не зависит от формы расчетов с населением (наличной и безналичной) и источника оплаты за оказанные услуги.
При этом, если организация является налогоплательщиком ЕНВД в отношении оказания бытовых услуг населению, относящемуся к коду 012000 ОКУН, то оказание таких услуг работникам организации также облагается ЕНВД.
5. Часть женского платья от талии внизу В течение веков юбки неоднократно меняли свою форму и ширину, однако длина стала изменяться только в XX в. Временами юбки достигали значительных объемов, были вычурны и сложны по конструкции, требовали специальных приспособлений (каркас из проволочных обручей, китовый ус, подушечки, прокладки). Их шили с мелкими и крупными складками или драпировками, пышно декорировали воланами и лентами, украшали бантами, рюшами, оборками, тесьмой и кружевами, делали со шлейфом, с запахом и на пуговицах. Для юбок использовали шерстяные и хлопчатобумажные ткани, шелк и лен, современные юбки делают также из кожи, замши и даже искусственного меха. Юбки имеют различные силуэты и конструкции: одношовные прямого силуэта, плотно облегающие фигуру; двухшовные — классические прямые или слегка расширенные книзу; широкие одношовные (на всю ширину ткани) или двухшовные прямые со складками или сборками на талии;
четырехшовные — состоящие из 4 клиньев, по силуэту напоминающие трапецию; 6–8 и и многошовные, состоящие из разного (от 6 до 22) количества клиньев одинаковой длины и ширины, конические, характеризующиеся расширением от талии или бедер до низа («солнце», «полусолнце») и др.
Промышленная технология одежды: Справочник/ П.П. Кокеткин, Т Н. Кочегура, В.И. Барышникова и др., 1988.
Общее понятие «брюки» включает в себя много видов повседневной одежды для мужчин и женщин, отличающихся друг от друга как фасоном и кроем, так и тканью, используемой при пошиве изделия. Пошив брюк на заказ позволит избежать трудностей, связанных с выбором подобной одежды в магазине, когда есть риск не найти нужную модель или размер.
Особенности технологии пошива брюк:
Ткань, которая используется при пошиве брючных изделий, должна отвечать нескольким требованиям: быть прочной, износостойкой, четко соответствовать целям, для которых шьются брюки. К примеру, для турпохода — непромокаемая и крепкая, для делового костюма — не подвергающаяся механическим деформациям, позволяющая избежать «пузырей» в районе колен и растяжения стрелок.
Застежка-молния, которая используется в брюках, должна быть вшита очень аккуратно, чтобы ткань не мешала застегивать молнию, не застревала, и, как следствие, не рвалась. Средний шов, он же «шов сидения» должен быть надежно прострочен и обработан, так как на него приходится максимальная нагрузка. Стрелки в брюках лучше рассчитать еще до начала процесса пошива — разложить и прогладить ткань соответствующим образом. Карманы обрабатываются отдельно — ткань, из которой они скроены и сшиты, не должна мешаться и выпирать, меняя форму изделия. Часто для карманов используют тонкую, но крепкую хлопчатобумажную ткань, которая гораздо тоньше костюмной ткани, что позволяет сделать карманы незаметными.
Помимо застежки-молнии, часто используются пуговицы или кнопки. Но такой вариант больше подходит для брюк, которые не являются примерами классического стиля. Например, использование кнопок актуально для брюк цвета хаки из грубой джинсы с большим количеством разных функциональных карманов, декорированных такими же кнопками-застежками. В таком случае будет выдержано единое стилистическое решение пошитого изделия.
С. Проанализировать тексты из разных исторических эпох и расположить их в хронологическом порядке.
Пример заданий: Ниже представлены тексты, созданные в XVIII, в XIX и в XX веке. Попробуйте определить время создания этих текстов.
1. Алмазна сыплется гора/ С высот четыремя скалами,/ Жемчугу бездна и сребра/ Кипит внизу, бьет вверх буграми;/ От брызгов синий холм стоит,/ Далече рев в лесу гремит./ Шумит — и средь густого бора/ Теряется вдали потом;/ Луч чрез поток сверкает скоро;/ Под зыбким сводом древ, как сном/ Покрыты, воды тихо льются,/ Рекою млечною влекутся.
2. Цветы кивают мне, головки наклоня,/ И манит куст душистой веткой;/ Зачем же ты один преследуешь меня/ Своею шелковою сеткой?/ Дитя кудрявое, любимый нежный сын/ Неувядающего мая,/ Позволь мне жизнию упиться день один,/ На солнце радостно играя.
3. Они/ лежали/ на панели./ И вдруг/ они осатанели/ и, изменив свою окраску,/ пустились в пляску, колдовские./ Я закричал:/ — Вы кто такие?/ — Мы, — листья,/ Листья, листья, листья! — / Они в ответ зашелестели./ — Мечтали мы о пейзажисте,/ но руки, что держали кисти,/ нас полюбить не захотели./ Мы улетели,/ улетели!
4. Въ нынешней азбуке буквы Е и «ять» означают одинъ и тотъ же звук: въ ихъ произношении нетъ ни малейшей разницы, чему лучшимъ доказательствомъ служитъ частое смешение ихъ: слухъ не доставляетъ никакого указания для выбора той или другой. Нетъ сомнения, что при изобретении кириллицы буква «ять» представляла особенный оттенокъ произношения звука Е, но впоследствии точное значение ея утратилось.
5. Естественно, что в центре внимания находились вопросы орфографии: орфография вообще играет доминирующую роль в самосознании литературного языка; с другой же стороны, именно в графических различиях с наибольшей наглядностью выражалось противопоставление русской и церковнославянской языковой стихии.
6. Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается, а особливо выговор буквы О без ударения, как А, много приятнее, но от того московские уроженцы, а больше те, которые немного и невнимательно по церковным книгам читать учились, в правописании часто погрешают, пишучи А вместо О.
7. У реки Рута встретились войска противников; оба сына Мономахова — Вячеслав и Юрий были не способны к ратному делу, войском Вячеслава предводительствовал Изяслав, войском Юрия — сын его, знаменитый Андрей. Таким образом, при Руте сошлись два двоюродных брата, один — представитель старой Руси, доблестный вождь дружины, другой — человек будущего, который ненавидел старину на юге и непреодолимою силою влекся к северу.
8. О казни же убийц и заточении жены в монастырь летописи разногласят: одни сказуют, что Михаил, пришед во Владимир, всех казнил;
другие сказуют, что Всеволод всех оных убийц повелел переломати кости и в коробех в озеро опустити, а жену Вандрееву, повеся на воротех, расстрелять и туда же бросил, от того оное озеро Поганое доднесь мянуется.
9. Главной целью Андрея Боголюбского стало укрепление и возвышение Владимиро-Суздальского княжества. В противовес киевскому и новгородскому почитанию святой Софии он выступал за особое поклонение владимирской иконе Божьей Матери, небесной покровительнице княжества. Но постепенно Андрей терял авторитет в своем княжестве.
Заговор против князя возглавили бояре Кучковы.
10. ГОРОДСКИЕ происшествия. Проживающая в доме Страхова на Тверской улице, ученица шляпной мастерской Грибановой мещанская дочь Зинаида Захарова, 15 лет, по неосторожности съела третьего дня хлеб, который был намазан салом, серою и посыпан сахаром. Отрава эта была приготовлена для крыс, чего Захарова не знала. У Захаровой вскоре появились признаки отравления и ее отвезли в СтароЕкатерининскую больницу.
11. GUARDIAN: в Лондоне пожилая пара на протяжении 30 лет держала рабов. В одном из лондонских домов британская полиция обнаружила трех женщин, находившихся в рабстве у хозяев дома на протяжении 30 лет. По имеющейся информации, полиция освободила освободила 69-летнюю женщину из Малайзии, 57-летнюю уроженку Ирландии и 30-летнюю жительницу Великобритании. Сообщается, что их держала в рабстве пожилая семейная пара — мужчина и женщина в возрасте 67 лет. Наводку полиция получила от фонда Freedom Charity.
Фонд связался с полицией после того, как к ним обратилась одна из потерпевших.
12. В мадритъ нового генерала порутчика посылают, которои вместо марквиза дебаи воиско против португисов комендовати станетъ, а имянованный марквиз паки в каталонии деиствовати будет, кроме шквадры господина детровина, которой около ирляндии креицуетъ.
Тексты, созданные в XVIII в.: _ Тексты, созданные в XIX в.: Тексты, созданные в XХ в.: _ D. Проанализировать лексику текста с точки зрения наличия в нем заимствованных слов/жаргона/профессионализмов/просторечия (текст подбирается из СМИ)// Прочитать лингвистическую статью и ответить на вопросы.
Пример задания: Прочитайте статью известного современного лингвиста Максима Кронгауза и ответьте на вопросы.
Блог как благо Несколько дней назад средства массовой информации снова были взбудоражены лингвистическими новостями. Неужели в словари русского языка ученые включат такие слова, как блог и гламур?! Как можно такое допустить? А как, задам я встречный вопрос, можно этого не допускать? Если слово блог встречается в Национальном корпусе русского языка с 2003 года, а гламур и вовсе с 1997-го. Показательна и статистика встречаемости этих слов в поисковых системах. Например, Google приводит следующие цифры: для блога — 387 млн, для гламура — 2 млн 150 тысяч. Для сравнения представлю статистику «респектабельных» слов русского языка: воробей — 993 тысячи, стопка — 508 тысяч, а любимая нами в детстве промокашка — и вовсе 43 тысячи 300. Да, действительно, слово блог не воробей: вылетело — 387 миллионов раз — теперь уж точно не поймаешь.
Сколько же лет слово должно просуществовать в языке, чтобы общество перестало возражать против его включения в словарь? Как будто во включении в словарь реально употребляемых в сегодняшней речи слов есть нечто постыдное, как будто словарь — не фиксация современного языка, а священная книга, в которую следует включать только проверенные временем слова: не позднее XIX, а лучше – XVIII века.
Но речь даже не об этом. Давайте сосредоточимся на блоге. Чем это слово так неприятно русскому уху?
Да, оно заимствовано из английского языка, где, кстати, появилось тоже недавно. В 1997 году один из первых блогеров (тогда этого слова, конечно, еще не существовало) по имени Джорн Барджер (Jorn Barger) придумал слово weblog, состоящее из двух корней: web — сеть и log — записывать, регистрировать информацию в вахтенном журнале.
А дальше началась языковая игра. В 1999 году другой блогер, Питер Мерхолз (Peter Merholz), увидел в этом слове два других корня: не web + log, а we + blog (что-то вроде: мы записываем происходящее в Сети).
Затем он решительно отбросил местоимение we (мы) и осталось только blog — сначала глагол, описывающий соответствующее действие, а затем и существительное, по смыслу — некий аналог вахтенного журнала в Сети.
Нельзя сказать, что мы не пытались это слово перевести. В русских текстах в качестве перевода мелькают слова журнал или дневник. Но самым нейтральным и самым употребительным оказалось именно заимствование. Тем более что вскоре русский язык одолжил у английского и название для автора блога — блогер, или блоггер (от английского blogger), а затем и сам создал прекрасное слово блогерша. К тому же коммуникативное пространство, в котором блогеры ведут свои блоги, называется блогосферой. Интересно, что появился и русский глагол со значением «вести блог» — бложить (с ударением на о), но воспринимается он как шутливый и игровой и, безусловно, находится вне литературной нормы. В любом случае можно говорить о полноценном словообразовательном гнезде с этим корнем или о группе довольно употребительных однокоренных слов.
Давайте зададим себе главный вопрос: нужно ли нам слово блог?
И что случится, если мы станем называть его дневником? Вот, например, один из самых популярных российских блогеров как-то назвал свой блог «маленьким уютным дневничком». В этом, безусловно, звучит то ли ирония, то ли определенное лукавство. Ведь что такое дневник?
В словарях обычно определяют дневник следующим образом: «ведущиеся изо дня в день записи каких-либо фактов, событий, наблюдений и т.п. во время путешествия, экспедиции или каких-либо занятий, деятельности» или «записи личного характера, ведущиеся изо дня в день».
Первый тип дневника — это дневник научный, ежедневно и подробнейшим образом фиксирующий некоторые явления. Второй тип — личный, единственным читателем которого является сам автор. Он, конечно, может показывать отдельные записи друзьям и знакомым, но это ни в коей мере не является обязательным. Личный дневник может публиковаться после смерти автора, но это представляет отдельную этическую проблему.
Типичный блог в Интернете не вполне соответствует ни первому, ни второму определению. Если говорить о «записях личного характера», то они по умолчанию всегда публичны (возможность и широту аудитории подзамочных записей я сейчас не обсуждаю). У автора может не быть ни одного читателя, но зайти на его блог может каждый. То есть блог — в отличие от дневника — открыт для потенциального читателя и тем самым не является интимным пространством.
Если же говорить о «научном дневнике», то типичный блог не «дотягивает» до него степенью регулярности и обязательности. В отличие от автора научного дневника автор блога свободен в своем творчестве, он живет по принципу «хочу — пишу, хочу — не пишу». Таким образом, блог — это, безусловно, новое явление, не имеющее точного аналога в прошлом.
Язык в этом случае может выбрать одну из двух стратегий: либо использовать для нового понятия существующее слово (например, дневник), у которого просто-напросто образуется новое дополнительное значение, либо создать новое слово (например, заимствовать его из другого языка). Английский язык выбрал вторую стратегию, только он не заимствовал слово, а породил его посредством языковой игры. Русский язык тоже выбрал вторую стратегию, заимствовав английское слово.
И не прогадал.
Почему? Да потому что новое слово ярко выделяет новое явление и четче проводит границу между старым и новым. К тому же новое слово не отягощено старыми словообразовательными и смысловыми связями. Попробуйте образовать от дневника слова с новыми смыслами — все те слова, о которых сказано выше: блогер, блогосфера и т.д. Дневальный? Днюющий? Дневникобласть? Замучаетесь.
Так что не всякое заимствование — зло. А блог так просто благо.
Вопросы:
1. Согласны ли вы с тем, что статистика частотности слова в поисковой системе сети Интернет является критерием его частотности в современном русском языке? Обоснуйте свою позицию.
2. Знали ли вы историю происхождения слова «блог»? Интересно ли вам узнавать историю заимствованных слов? Как называется наука о происхождении слов? Можете ли вы составить краткую историю какого-то заимствованного слова?
3. Что означает термин «словообразовательное гнездо»? Придумайте пример словообразовательного гнезда русского и заимствованного слова.
4. Объясните своими словами, что значат две стратегии освоения заимствованного слова. Попробуйте найти примеры, иллюстрирующие каждую из этих стратегий.
Е. Проанализировать отрывок публичной речи с точки зрения соблюдения речевых норм, фонетической, орфоэпической, речевой компетенции автора.
Пример задания: Прочитайте стенограмму речи известного политика, отметьте речевые ошибки. Попробуйте их исправить и произнесите эту речь на литературном языке.
Ну где логика? Вы говорите, мы ЕвроЗЭС даем деньги, они покупают наши товары. А нам-то какой смысл от того, что они ж бесплатно покупают? Мы им даем деньги, чтобы они у нас купили. А где доход, где доход-то? Даже смешно просто! Ни в одной стране мира так не делают!
А это мы делаем. Почему? Поддерживать их, чтобы они лучше к нам относились! Здесь раздалось убеждение, что что-то приведет к сепаратизму! Никакого сепаратизма! Это балдеть нужно! Это страна — дом отдыха для чиновников! Какой еще сепаратизм! В какой еще стране мира вам будут платить зарплату за ничегонеделание? За то, что вы закрываете на все глаза? Вы говорите: ввести госмонополию на алкоголь и табак? Это мафия будет бороться с этим правительством. А зачем? Вы хотите поменять налоги, «Справедливая Россия»? А зачем менять налоги? Это трудный переход! Тогда те, кто будет испытывать трудности, не будут их поддерживать. Поэтому весь бюджет страны — на поддержку этого курса, этого правительства, этого президента. Но дальше-то что будем делать? Эти деньги кончатся! Вы там спорите: цена на нефть! Они из Ирака уйдут, и через 3 года Ирак вынесет такое количество нефти на мировой рынок, что у нас резко будет обвал в цене на нефть! Вы правильно планируете меньше! 58 много! В 2011–2012 годах будет 30, 20, а то и 15 долларов за баррель! Они уйдут с Афганистана к 2012 году, и тогда у вас будет военный бюджет, потому что полыхать будет вся Средняя Азия. И все скажут: ну ведь мы ушли, мы миротворцы. Я ж ведь лауреат Международной премии мира! Мы покинули Афганистан! Для чего? Чтоб насолить русским! Еще больше наркотиков — и полная дестабилизация Средней Азии и Казахстана! Они ударят по Ирану к году. Хотят — щас — под Новый год. Ну пускай еще 2–3 года максимум они протянут. Нанесет удар Израиль. И что у нас будет? Полная дестабилизация Южного Кавказа... (Стенограмма речи В.В. Жириновского в ГД РФ, апрель 2010, с сайта: http://www.zhirikshow.ru).
Примерный список вопросов к экзамену:
1. Происхождение русского языка. Место русского языка среди других языков.
2. История русского литературного языка древнейшего периода.
3. История русского литературного языка периода XVIII и XIX вв.
Основные имена.
4. История русского языка как история русской литературы и науки.
5. Русская орфография XIX века. Реформа русской орфографии 1917 г.
6. Правила 1956 г. и эпоха единого орфографического режима.
7. Вклад в развитие русского литературного языка писателей советского периода.
8. Язык газеты в разные эпохи: советский период, современность.
9. Понятие системы языка, уровни языка.
10. Понятие нормы, типы нормы.
11. Орфоэпическая норма русского языка. Фонетические законы.
Сложности в изучении фонетики русского языка иностранцами.
12. Морфологическая норма русского языка. Особенности морфологии русского языка в сопоставлении с другими языками.
13. Синтаксические нормы русского языка. Организация текста.
14. Функциональные стили русского языка. Общее и различие в стилях.
15. Разговорный и публицистический стиль.
16. Официально-деловой стиль и его особенности.
17. Научный стиль и его особенности. Жанры научного стиля.
18. Особенности языка художественной литературы.
19. Лексические нормы русского языка. Русская языковая картина мира.
20. Понятие коммуникации, способы коммуникации. Успешность коммуникации.
Также при формулировке вопросов и практических заданий используется Примерный список экзаменационных вопросов по учебному пособию М.Ю. Сидоровой, В.С. Савельева «Русский язык и культура речи» (Ч.1, 2013), предложенный в базовой программе «Русский язык и культура речи» для всех специальностей МГУ проф. М.Ю. Сидоровой.
XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины а) основная литература:
Основное пособие – Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. Часть 1. — М.: Доброе слово, 2013.
Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. — М.: Проект, 2001.
Сидорова М.Ю. Савельев В.С. Русский язык и культура речи. Конспект лекций. — М., «Айрис», любое издание.
Сидорова М.Ю. Савельев В.С. Русский язык и культура речи. — М.: Проспект, 2008.
б) словари и справочники:
Грачев М.А., Мокиенко В.М. Русский жаргон: Историко-этимологический словарь. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009.
Горбачевич К.С. Словарь трудностей произношений и ударения в современном русском языке. — СПб.: Норинт, 2000.
Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. Изд. 2-е, испр. — М.: Русский язык, 1980.
Каленчук М.Л., Касаткин Л.Л., Касаткина Р.Ф. Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала XXI века: норма и ее варианты. — М., АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012.
Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник.
— М., 2003.
Новый орфографический словарь-справочник русского языка/ Отв. ред. Бурцева В.В. — 3-е изд. — М.: Рус. яз., 2002.
Россия. Большой лингвострановедческий словарь. — М.: АСТПРЕСС КНИГА, 2007.
Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений/ Под общей ред. Н.Ю. Шведовой.
— М., 2002.
Тихонов А.Н. и др. Словарь-справочник по русскому языку: Правописание, произношение, ударение, словообразование, морфемика, грамматика, частота употребления слов. — М.: Цитадель, 1996.
в) дополнительная литература:
Аксенова М.Д. Знаем ли мы русский язык? — М.: Центрполиграф, 2012.
Голуб И.Б. Секреты русского языка. О сложном увлекательно и просто: учебное пособие. — М.: КНОРУС, 2010.
Гусейнов Г.Ч. Нулевые на кончике языка. — М.: Дело, 2012.
Королева М. Говорим по-русски с Мариной Королевой. — М.: Слово, 2005.
Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. — М., 2008.
Крысин Л.П. Слово в современных текстах и словарях: Очерки о русской лексике и лексикографии. — М.: Знак, 2008.
Николенкова Н.В. Русский язык и культура речи: учебное пособие.
— М.: РПА Минюста России, 2011.
Попова Т.И. Агрессивные формулы речевого поведения журналистов: вторичные функции или прямое оскорбление?// Проблемы речевой коммуникации. Вып. 8. — Саратов, 2008. — С. 99–107.
Северская О. Говорим по-русски с Ольгой Северской. — М.: Слово, 2005.
Современный русский язык: активные процессы на рубеже XX– XXI вв. — М.: Языки славянской культуры, 2008.
Судаков Г.В. Живое русское слово. — Вологда, 2002.
Юдина Н.В. Русский язык в XXI веке: кризис? Эволюция? Прогресс? — М.: Гнозис, 2010.
в) Интернет-ресурсы и программное обеспечение:
• Видеоматериалы:
http://old.tvkultura.ru/theme.html?id=31402&cid=11846 — лекция акад. А.А. Зализняка о берестяных грамотах http://old.tvkultura.ru/theme.html?id=31442&cid=11846 — лекция проф. Ю.Е. Прохорова о русском языке в поликультурном пространстве http://old.tvkultura.ru/theme.html?id=33802&cid=11846 — лекция проф. С.Г. Тер-Минасовой «Язык — творец человека»
http://www.gramota.ru http://www.gramma.ru http://www.about-russian-language.com www.ruthenia.ru http:// rus.1september.ru г) Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы Доступ к электронным библиотекам.
Доступ к электронным версиям словарей и справочников по культуре речи на портале gramota.ru XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает доступ к интернету во внеаудиторное и аудиторное время; использование на занятиях компьютерного проектора и интерактивной электронной доски; доступность указанных ресурсов и литературы.
Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по направлению подготовки «Продюсерство».
Разработчик: канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова Н.В. Николенкова.
Примечание: Программа основана на базовой программе «Русский язык и культура речи», разработанной для всех специальностей и направлений подготовки МГУ д.ф.н. проф. Сидоровой М.Ю.
Изменения связаны с особенностью направления подготовки.
ОГЛАВЛЕНИЕ
базоВая рабочая Программа учебной дисциПлины «русский язык и культура речи»Пояснительная записка
Основная часть
Приложение 1. Варианты трудоемкости и распределения часов
Приложение 2. Конкретизация предмета и задач курса (тема 1) в соответствии с направлением подготовки на примере факультета фундаментальной медицины............. Приложение 3. Рекомендации по проведению диктантов при реализации вводно-мотивационного раздела
Приложение 4. Образцы заданий к разделу II
Приложение 5. Образец содержательного наполнения раздела III — чтение и обсуждение художественных текстов
Приложение 6. Материалы для отработки навыков аналитического чтения научной литературы
Приложение 7. Методические материалы по написанию краткой рецензии/аннотации/резюме научной статьи........... Приложение 8. Содержательное наполнение темы 19 — написание текстов
Приложение 9. Примеры практических заданий для экзамена
русский язык и культура речи. наПраВления ПодготоВки «Политология», «конфликтология»
русский язык и культура речи. наПраВление ПодготоВки «ПродюсерстВо»
Сидорова Марина Юрьевна, Николенкова Наталья Владимировна
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Корректура: Яковлева С.Ю.Верстка: Виноградова М.В.
Издательство «Доброе слово»
Подписано в печать 15.01.