WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Российская академия художеств

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего

профессионального образования

«Московский государственный академический художественный институт имени

В.И.Сурикова»

(МГАХИ им.В.И.Сурикова)

Кафедра русского и иностранных языков

ПРОГРАММА КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА ПО ДИСЦИПЛИНЕ

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Для аспирантов специальности 17.00.04 – Изобразительное и декоративно-прикладное искусство и архитектура Квалификация (степень) выпускника Москва, 2011 Составитель: Букова Ольга Константиновна, доцент кафедры русского и иностранных языков, заслуженный работник культуры;

Панфилова Зинаида Александровна, доцент кафедры русского и иностранных языков;

Корнилова Татьяна Константиновна, старший преподаватель русского и иностранных языков;

Усачева Татьяна Анатольевна, старший преподаватель русского и иностранных языков.

_ (учёная степень, ученое звание, Ф.И.О.) Рецензент: (учёная степень, ученое звание, Ф.И.О.) (наименование организации, где работает рецензент) Рабочая программа составлена на основании ГОС ВПО по специальности _ (код специальности, наименование) Рабочая программа одобрена на заседании кафедры_ _протокол №_от «_»201г.

Заведующий кафедрой _ (подпись) (Ф.И.О.) Утверждено Ученым советом МГАХИ им.В.И.Сурикова протокол от «_» _201_г.

Председатель _ А.А.Любавин (подпись) (Ф.И.О.) Раздел I.

1. Общие положения по изучению иностранного языка.

Изучение иностранных языков в вузе является неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля, которые в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта должны достичь уровня владения иностранным языком, позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.

Окончившие курс обучения должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать эти знания во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере, в форме устного и письменного общения.

2. Требования по видам речевой коммуникации.

2.1. Говорение К концу обучения аспирант (соискатель) должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке, владеть диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в приделах изученного языкового материала в соответствии с избранной специальностью.

2.2. Аудирование Аспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

2.3. Чтение Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки. Аспирант (соискатель) должен овладеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое).

2.4. Письмо Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала: уметь составить план (конспект), прочитанного, изложить содержание прочитанного в формы резюме, написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.

3. Языковой материал.

3.1. Виды речевых действий и приёмы ведения общения При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:

Передача фактической информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы, сообщения, доклада и т.д.

Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения / неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.

Передача интеллектуальных отношений: средства выражения, согласия / несогласия, способности / неспособности сделать что-либо, выяснения возможности / невозможности сделать что-либо, уверенности / неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.

Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.

Владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.

3.2. Фонетика Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота / краткость, открытость / закрытость гласных звуков, звонкость / глухость конечных согласных и т.п.

3.3. Лексика К концу обучения лексический запас аспирантов (соискателей) должен составить не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.

3.4. Грамматика Английский язык:

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение:

сложносочиненное и сложноподчиненное предложение. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времён. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции:

оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом);

оборот «подлежащего с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном сказуемом ( be + инфинитив) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Согласовательное наклонение.

Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива;

инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as … as, not so… as, the …the).

Французский язык:

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение:

сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы.

Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времён. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом:

avoir a + infinitive; etre a + infinitive; laisser + infinitive; faire + infinitive.

Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени;

инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот.

Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени;

деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот. Условное наклонение. Сослагательное наклонение.

Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода le, местоимениянаречия en и y.

Немецкий язык:

Простые распространённые сложносочинённые и сложноподчинённые предложения. Рамочная конструкция и отступления от неё. Место и порядок слов в придаточных предложениях. Союзы и корреляты.

Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение.

Причастия I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных. Указательные местоимения в функции замены существительных. Однородные члены предложения разного типа.

Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и haben + zu + infinitive. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложения. Фурурум I и II в модальном значении.

Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein + Partizip II.

Трёхчленный, двучленный и одночленный (безличный) пассив. Сочетание с послелогами, предлогами с уточнителями. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д.

Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.

Русский язык ( как иностранный):

1. Общеупотребительная лексика:

слова в их прямых предметных значениях;

слова с абстрактным значением;

служебные слова (предлоги и союзы);

слова, обеспечивающие логические связи между отдельными предложениями и частями высказывания;

«пустые» или «полупустые» глаголы типа «оказать влияние», «находить применение» и др.

2. Терминологическая лексика:

общенаучные и общетехнические термины;

специальные (узкоспециальные, номенклатурные) термины.

3. Слова-организаторы научной и технической мысли: союзы, союзные слова, наречия, предложно-именные словосочетания, вводные слова и словосочетания и др.:

а) слова, вводящие логический контекст (следовательно, таким образом, тем самым, в результате этого и т. д.); слова, отрицающие приведенные выше соображения (однако, но, с другой стороны, тем не менее, в противоположность этому); слова, расширяющие и дополняющие приведенные выше соображения (кроме того, в свою очередь, в данном случае и т. д.); слова, указывающие на последовательность аргументации (во-первых, во-вторых; выше, ниже и т. д.);

б) слова, характеризующие степень объективности информации, содержащейся в высказываниях (думают, считают, полагают, утверждают, по-видимому, кажется, возможно и т. д.);

в) слова-конкретизаторы, которые подключаются к союзу, выявляя конкретный вид отношения, обозначенный многозначным союзом.

Значение сочинительного союза может уточняться с помощью таких, например, конкретизаторов: (и) потому; (и) в результате; (и) тем самым;

(и) притом; (и) все-таки; (и) несмотря на; (и) наоборот; (но) зато; (но) только; (или) иначе. Случаи конкретизации подчинительных союзов, когда образуются составные союзы, например: после того как; подобно тому как; несмотря на то что; с той целью чтобы и др.;

г) союзы для выражения собственно-причинного или причинно аргументирующего отношений: потому так как; поскольку; оттого что;

из-за того что; благодаря тому что; в силу того что; на основании того что; исходя из того что; по причине того что; в связи с тем что.

Корреляты для аргументации причинной обусловленности: то, так, тогда, значит, следовательно;

д) модально-оценочные слова для выражения причинноаргументирующего значения в состав главной части предложения:

очевидно, видимо, вероятно, явно, безусловно, наверно, должно быть, скорее всего, надо полагать и др.

4. Фразеологические и устойчивые словосочетания и их различные функции:

- для выражения логических связей между частями высказывания, например: привести результаты; как показали наблюдения; резюмируя сказанное; отсюда следует, что и т. п.;

для обозначения определенных понятий, (по сути, в терминологическом значении), например: алфавитный порядок; начало века и т. п.

Языковое/речевое оформление вводной части проблемной статьи (общей части автореферата).

1.Вводная фраза проблемной статьи, автореферата (актуальность проблемы):

Актуальной задачей (чего + название области науки) является что.

Одной из важных (актуальных) задач (какой области) является изучение чего.

Последние годы ознаменованы пристальным вниманием к вопросам (чего?какого явления?) изучения, структуры, возникновения и т. п.

В последние годы пристальное внимание исследователей привлекает вопрос о... (проблема чего?) К числу наименее разработанных проблем (в какой области науки?) относится вопрос о...

2.Характеристика имеющихся на эту тему работ и теорий:

А. Достоинства работ и содержащегося в них материала:

1) Вопрос получил в литературе разнообразные и многочисленные толкования.

В более ранних работах, посвященных этой проблеме, вопрос о...

рассматривается прежде всего в плане изучения (выявления, анализа) (чего?) В исследованиях по... ставится проблема изучения... (чего?) Наблюдения ряда исследователей показали...

С в я з к и : однако.., но.., тем не менее...

Б. Недостатки их (ограниченность, неполнота изученности явления, малая объяснительная сила теории):

1) Теория, лежащая в основе имеющихся исследований, не объясняет...

(какого явления?) Теория, лежащая в основе имеющихся исследований, недостаточна для...

Теория, на которую опирается... (имя автора анализируемого исследования) развита лишь для (каких явлений?)...

Метод анализа, предложенный в существующих работах, не дает возможности... (+ инфинитив) Не вполне ясным остается вопрос о...

Недостаточно изучен (разработан) такой важный вопрос, как вопрос о...

Еще не стал предметом специального изучения + название объекта изучения (процесс, способ, структура)...

Остается неисследованным вопрос о... (почему?). Исследователи обращали внимание только на...

В работах, посвященных данной проблеме, не рассматривается... (не принимается во внимание.., не учитывается...) 3. Выделение конкретного вопроса, решению которого посвящена работа.

Задачей (целью) работы является попытка (+ инфинитив) В настоящей работе (статье) рассматривается...

определяется находится исследуется вычисляется уточняется систематизируется В работе предпринята попытка (+ инфинитив)...

В работе ставятся следующие задачи...

В работе исследуется (что?)...

Предметом исследования в данной работе является вопрос о...

4. Избранная теория (метод, точка зрения на вопрос):

Существует несколько точек зрения на...

Автор придерживается точки зрения, согласно которой...

Автор разделяет точку зрения, согласно которой...

Автор опирается на точку зрения, согласно которой...

В основу работы положен тезис о том, что...

Предпочтение в работе отдано (той) точке зрения, согласно которой...

Из различных точек зрения в работе принимается точка зрения, изложенная в работе... (кого?) 5. Объект и материалы исследования:

1) Материалом для исследования послужили... (названия конкретных фактов, предметов, явлений).

Исследование проводилось на следующем материале... (на материале чего?) В работе используются данные, полученные в результате...

Предметом исследования в работе являются...

6. Оценка новизны, практической ценности работы:

1)Новым в работе является подход к... метод...

2)Новизну работы составляет (что?)...

3) Практическая ценность работы состоит в возможности использования (применения) полученных в ней результатов (решений) в (какой области?) 4. Содержание и структура кандидатского экзамена по иностранному языку.

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.

Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической и грамматической нормой изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается содержательность, адекватная реализация, коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Оцениваются навыки изучающего, а также просмотрового чтения.

В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте.

Проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме на иностранном языке.

Перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода: отсутствия смысловых искажений, соответствия норме, включая употребление терминов.

Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности нормативности текста.

При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения мысли автора.

Оценивается объём и правильность извлеченной информации.

5. Рекомендуемая структура экзамена.

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по специальности на язык обучения. Объем текста – 15000 печатных знаков.

Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе.

Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:

1. Изучающее чтение оригинального текста по специальности.

Объем: 2500 – 3000 печатных знаков. Время выполнения работы: 45-60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации осуществляется на иностранном языке.

2. Беглое (просмотровое) чтение по специальности. Объем: 1000печатных знаков. Время выполнения: 2-3 минуты. Форма проверки: передача извлеченной информации на иностранном 3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам связанным со специальностью и научной работой аспиранта Раздел II.

Методические указания к программе кандидатского Учебные цели преподавания иностранного языка Основной целью является достижение практического владения языком, позволяющего использовать его в научной работе.

Практическое владение иностранным языком в рамках данного курса предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:

- свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;

- оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;

- делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя);

- вести беседу по специальности.

В задачи аспирантского курса «Иностранный язык» входят совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, умений и навыков по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации.

Обучение видам речевой коммуникации Обучение различным видам речевой коммуникации осуществляется в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из этих видов. Управление процессом освоения обеспечивается постановкой цели на каждом конкретном этапе обучения. В данном курсе определяющим фактором в достижении установленного уровня того или иного вида речевой коммуникации является требование профессиональной направленности практического владения иностранным языком.

Чтение Совершенствование умений чтения на иностранном языке предполагает овладение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим.

Просмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы.

Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70 % основной информации.

Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержания текста.

В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения информативного содержания текста-источника используется в зависимости от вида чтения: ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации. Следует уделять внимание тренировке в скорости чтения, а также тренировки чтения с использованием словаря. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать иностранный текст по специальности.

Свободное чтение предусматривает наличие умений вычленять опорные смысловые блоки, определять структурно-семантическое ядро, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать положение по принципу общности, а также предусматривает сформированности навыков языковой догадки и навыка прогнозирования новой информации.

Аудирование и говорение Умения аудирования и говорения должны развиваться во взаимодействии с умением чтения.

Основное внимание следует уделять коммуникативной адекватности высказываний, монологической и диалогической речи.

Аспирант (соискатель) должен владеть:

- умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного, а также не подготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (сообщение, информация, доклад);

- умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью Перевод Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется:

- как средство овладения иностранным языком;

- как приём развития умений и навыков чтения;

- как один из способов контроля полноты и точности понимания.

Для формирования базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также информация по теории перевода: понятия перевода, переводческие трансформации, компенсация потерь при переводе, контекстуальные замены, совпадения и расхождения значений интернациональных слов и т.д.

Письмо При занятии с аспирантами (соискателями) письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической компетенции, но и как одна из форм научного общения. Формируются коммуникативные умения письменного общения: умение составить план или конспект прочитанного, изложить содержание прочитанного в письменном виде (резюме, реферат, аннотация), написать сообщение по теме специальности и т.п.

Работа над языковым материалом:

Овладение всеми формами устного и письменного общения ведётся комплексно, в тесном единстве с овладением определённым фонетическим, лексическим, стилистическим и грамматическим материалом.

Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.

Фонетика Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух и устном высказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам:

- интонационному оформлению предложения (деление на интанационно-смысловые группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодия, паузация);

- словесному ударению (в двусложных и многосложных словах, в том числе производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии);

- противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости гласных звуков, назализации гласных (для французского языка), звонкости (для английского языка) и глухости конечных согласных ( для немецкого языка).

Лексика При работе над лексикой учитывается специфика лексических средств текстов по специальности аспиранта (соискателя), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), явления синонимии и омонимии.

Необходимо знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.п.

Аспирант (соискатель) должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.

Грамматика Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку. При углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности, основное внимание уделяется средствам выражения и распознания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения);

сложным синтаксическим конструкциям, типичным для научного стиля речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутным комплексам), усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложениям и т.п.);

эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности.

Первостепенное значение имеет овладение особенностями и приемами перевода указанных явлений.

При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степенями сравнения прилагательных и наречий; средствами выражения модальности.

Учебные тексты В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков чтения.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600 000 -750 000 печатных знаков (то есть 240 стр.). распределение учебного материала для аудиторной и внеаудиторной проработки осуществляется кафедрами в соответствии с принятым учебным графиком.

Раздел Ш.

Литература по дисциплине «Иностранный язык» (английский, русский язык как иностранный, немецкий, французский).

Английский язык:

1. Бланк Л.Д. Пособие по работе над газетными текстами.- М. Наука, 2. Борковская И.Б. и др. Пособие для научных работников по развитию навыков устной речи. (Английский язык).- Л. Наука, 1970.

3. Вавилова М.Г. Так говорят по-английски. М. МГИМО, 1996.

4. Вознесенский И.Б. Пособие по корреспонденции на английском языке. Проведение и организация научной конференции. – Л.,1981.

5. Зильберман Л.И. Пособие по обучению чтения английской литературы (структурно-семантический анализ текста). – М., 1981.

6. Капина С.М. О науке языком науки. Л., 1977.

7. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М., 1991.

8. Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский. М.,1978.

9. Мешков О.Д. Москалева И.Н. Сборник научно-популярных текстов на английском языке. М.,1978.

10. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов на английском языке. Л., 1980.

11. Пароятникова А.Д., Полевая М.Ю. Английский язык (для гуманитарных факультетов). М., 1990.

Русский язык как иностранный:

Основная:

1. Глазунова О.И. Грамматика русского языка в упражнениях и комментариях. Морфология. СПб., Златоуст, 2007.

2. Овсиенко Ю.Г. Русский язык. Средний этап обучения. М., Русский язык, 2008.

3. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и редактирование научных произведений. М., Высшая школа, 1976.

Дополнительная:

1.Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., Гос. изд. иностр. и нац.

словарей, 1953.

2.Мокиенко В.М. Почему так говорят? (Историко-этимологический справочник по русской фразеологии). СПб., Норинт, 2003.

3.Панфилов А.К. Сборник упражнений по стилистике русского языка.

М., Просвещение, 1984.

4. Панфилова З.А. Некоторые особенности преподавания русского языка как иностранного в художественном институте сегодня. ( В сб. Проф.- направленное обучение русскому языку иностр. граждан.

5.Третьяков Н.Н. Образ в искусстве; основы композиции. СвятоВведенская Оптина Пустынь, 2001.

6. Шанский Н.М., Иванов Т.В., Шанская Т.В.. Краткий этимологический словарь русского языка. М., Госучпедгиз, 1961.

7. Авторефераты диссертаций:

Пишара Ангелика. Росписи храма Панагия ту Арака ХIIв в. на Кипре», Фукара Катерина. «Образы святых воинов в монументальной живописи Кипра ХI-ХVI вв.», 2007;

Чой Сунн Хван. «Исследование народного изобразительного творчества Кореи 1980-ых годов», 2007;

Ли Фанпин. «Китайская пейзажная живопись жанра «Горы-Воды».

Эволюция и некоторые параллели», 2003.

8. Газета «Культура»- в течение всего года.

9. «Литературная газета» - статьи об изобразительном искусстве.

Немецкий язык:

Основная литература:

1. Райхштейн В. «Пособие для вузов искусств». М., 2003.

2. Клюева Т.В. «Изобразительное искусство Германии». М., 2002.

3. Хрестоматия по немецкому языку для вузов искусств. М., 1978.

4. Молчанова И. Д. «Краткая грамматика немецкого языка». М., 1992.

5. Щербакова Л. Г., Мышко Р. Е. «Темы по немецкому языку». Минск, 6. Бориско Н.Ф. «Немецкий язык. Уровень совершенства». М., 2010.

7. Райман М. «Грамматика немецкого языка». Max Hueber, 2000.

Дополнительная литература:

1. Бородин М.А. «Сборник письменных работ по немецкому 2. Грамматика немецкого языка для продвинутого этапа обучения.

3. Девекин В. Н., Белякова Л.Д. Учебник немецкого языка для 4. Завьялова В. М., Ильина Л.В. «Практический курс немецкого 5. Салахов Р.А. «Практическая грамматика немецкого языка». М., 6. Монографии о художниках на немецком языке.

Французский язык:

Основная литература:

Громова О.А., Демидова Е.Л., Покровская Н.М. Практический курс французского языка: продвинутый курс обучения. Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М., 2001.

Дополнительная литература:

1. Солодовникова И.П. Пособие по французскому языку для вузов искусств. М., 2000.

2. Монографии по темам.

3. Каталоги музеев Франции.



Похожие работы:

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ЗДРАВООХРАНЕНИЮ И СОЦИАЛЬНОМУ РАЗВИТИЮ ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ РАБОЧА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ВНУТРЕННИЕ БОЛЕЗНИ Для специальности 060101 (040100) Лечебное дело Факультет Лечебный Кафедра Амбулаторной и скорой медицинской помощи Курс VI Семестр 11-12 Форма обучения - очная Лекции в XI семестре - 1 2 часов XI семестр: практические зан. 140 часов + сам. работа 70 часов = 210 часов XII семестр: практические зан. 116 часов + сам. работа 64 часа =...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский государственный агроинженерный университет имени В.П. Горячкина Факультет заочного образования Кафедра педагогики и психологии УТВЕРЖДАЮ Декан факультета П.А. Силайчев _ _2008 РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Дисциплина Психология и педагогика Специальность 311300 – Механизация сельского хозяйства 311400 – Электрификация и автоматизация...»

«ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА ПО КУРСУ ЗЕМЕЛЬНОЕ ПРАВО (для поступающих в аспирантуру) ПРОГРАММА вступительного экзамена по специальности 12.00.06 – земельное право; природоресурсное право; экологическое право; аграрное право (земельное право) Понятие земельного права. Земельное право как отрасль права, как учебная дисциплина и наука. Предмет земельного права. Принципы земельного права. Система земельного права. Соотношение земельного права с иными отраслями российского права:...»

«Порядок проведения Всероссийской олимпиады профессионального мастерства обучающихся в образовательных учреждениях начального профессионального образования по профессии Повар, кондитер 1. Место проведения Олимпиады профессионального мастерства. 1.1. Олимпиада профессионального мастерства проводится в соответствии с Регламентом организации и проведения Всероссийских олимпиад профессионального мастерства обучающихся в образовательных учреждениях начального профессионального образования,...»

«Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УТВЕРЖДАЮ Декан филологического факультета Белорусского государственного университета профессор И. С. Ровдо Регистрационный № УД-/баз. МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ Учебная программа для специальности: 1–21 05 04 Славянская филология 2008 г. Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ...»

«ДЕПАРТАМЕНТ ОБЩЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ БРЯНСКОЙ ОБЛАСТИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ КОМАРИЧСКИЙ МЕХАНИКО ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ТЕХНИКУМ Утверждаю Зам.директора по УПР _Ю.А. Юшкова _20_г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ОП 06. Правовые основы профессиональной деятельности Рассмотрена и одобрена на заседании методического объединения спецдисциплин протокол № от 20 г. Председатель МО _ Т.П. Лямченко Рабочая программа учебной...»

«Все книги, о которых вы мечтали! 1. www.aldebaran.ru/ - Альдебаран-крупнейшая электронная библиотека on-line- художественная, учебная и техническая литература и книги различных жанров: детективы, фантастика, русская и зарубежная литература, стихи и поэзия, любовные романы, детская литература, 2. lib.ru/ Библиотека Максима Мошкова www.online.ru/sp/eel/russian библиотека Евгения Пескина является частным литературным собранием,в котором хранятся тексты литературных произведений в электронном виде....»

«Министерство сельского хозяйства Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Воронежский государственный аграрный университет имени императора Петра I Отдел развития технологий обучения Руководство iWebinar Система управления дистанционным обучением ФГБОУ ВПО Воронежский ГАУ версия 02 от 26.08.2013 http://www.distedu.vsau.ru http://www.orto.vsau.ru Воронеж 2013 Составители: Е. И. Рыжков, доцент к.с.-х. н., зав....»

«В.И. Шаховский Волгоградский государственный педагогический университет, г. Волгоград V.I. Shakhovsky Volgograd State Pedagogical University, Volgograd ЭМОТИВНАЯ ЛИНГВОЭКОЛОГИЯ РУССКОГО МАТА EMOTIVE LINGUOECOLOGY OF RUSSIAN OBSCENITIES Ключевые слова: мат, эмотивная лингвоэкология, амбивалентность функций русского мата, экспансия, лексикографическое фиксирование, экоцид: разрушение языка и здоровья человека, экологичность/неэкологичность. Национальная программа оздоровления языка Keywords:...»

«Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы Уфимский научный центр РАН Академия наук Республики Башкортостан Институт математики с вычислительным центром Уфимского научного центра РАН Институт профессионального образования и информационных технологий Материалы Всероссийской научно-практической конференции Прикладная информатика и компьютерное моделирование г.Уфа, 25-28 мая 2012 г. Том 4 Се-Я Уфа 2012 УДК 004 Материалы Всероссийской научно-практической конференции...»

«Промоакция (Промоакция) с розыгрышем призов — дисков Seagate® Backup Plus объемом 1 ТБ — в рамках опроса по облачным технологиям Официальные правила Принимая участие в этой Промоакции, участники соглашаются руководствоваться настоящими Официальными правилами. [Примечание. Не все те люди, которые предпринимают попытку пройти опрос, получают право на участие в розыгрыше и автоматически включаются в состав участников.] ДЛЯ УЧАСТИЯ ИЛИ ПОБЕДЫ ПРИОБРЕТАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ПРОДУКТЫ НЕ ТРЕБУЕТСЯ. ФАКТ...»

«ПЕТРОВА Н.З. - преподаватель информатики УО ВГПЛ№1 машиностроения им. М.Ф. Шмырева ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА №4 Тема программы: 1. Инструменты создания и обработки электронных документов. 1.2 Работа с большими документами в текстовом редакторе MS WORD Работа с большими документами. Тема урока: Структурирование больших документов Цель работы: изучение способов структурирования больших документов и страниц, создания сносок и оглавлений. Время выполнения: 2 час Оборудование: персональный компьютер (ПК);...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ, МЕХАНИКИ И ОПТИКИ Сборник трудов молодых ученых, аспирантов и студентов научно-педагогической школы кафедры проектирования и безопасности компьютерных систем ИНФОРМАЦИОННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ, ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ТЕХНОЛОГИЯ ЭЛЕМЕНТОВ И УЗЛОВ КОМПЬЮТЕРНЫХ СИСТЕМ Санкт-Петербург 2012 Сборник трудов молодых ученых, аспирантов и студентов научнопедагогической школы...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ (ГОУ ВПО ВГУ) П ВГУ 2.1.02.060108C– 2005 УТВЕРЖДАЮ ректор ВГУ _И.И. Борисов.2005 ПОЛОЖЕНИЕ О ПОРЯДКЕ ПРОВЕДЕНИЯ ПРАКТИК СТУДЕНТОВ, ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ 060108 ФАРМАЦИЯ ВЫСШЕЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ РАЗРАБОТАНО – рабочей группой фармацевтического факультета ОТВЕТСТВЕННЫЙ ИСПОЛНИТЕЛЬ – декан фармацевтического факультета...»

«1 Пояснительная записка Данная рабочая программа по русскому языку для 10-11 классов создана на основе Примерной программы среднего (полного) общего образования и авторской программы по русскому языку для 10-11 классов общеобразовательных учреждений (авторысоставители: А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова) Обучение родному языку в школе рассматривается современной методикой не просто как процесс овладения определенной суммой знаний о русском языке и системой соответствующих умений и навыков, а как...»

«VIII. II -. 2013 VIII Министерство здравоохранения Российской Федерации Ассоциация онкологов России ОНКОЛОГИЯ XXI ВЕКА: Российская Академия медицинских наук ОТ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ— В КЛИНИЧЕСКУЮ ПРАКТИКУ Материалы VIII Всероссийского съезда онкологов Том II 11¦13 сентября 2013 г. Санкт-Петербург Ministry of Health of Russian Federation Association of Oncologists of Russia ONCOLOGY Russian Academy of Medical Sciences OF XXI CENTURY— FROM RESEARCH INTO CLINICAL

«ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В основу настоящей программы положены общепрофессиональные и специальные дисциплины специальности Зоотехния или направления подготовки Зоотехния. Программа разработана профессором кафедры КРЗ и ППЖ Краснощековой Т.А. Кормление сельскохозяйственных животных. Рациональное нормированное кормление, как фактор повышения продуктивности животных и улучшения качества продукции. Предупреждение нарушений обмена веществ, функций воспроизводства и алиментарных заболеваний....»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования СИБИРСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УТВЕРЖДАЮ Председатель приёмной комиссии Е.А. Ваганов 31 января 2014 г. ПРОГРАММА вступительного испытания в магистратуру в форме письменного экзамена Направление 22.04.01 Материаловедение и технологии материалов Магистерская программа 22.04.01.02 Литье новых металлических материалов Красноярск Содержание...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Сопредседатель совета УМО вузов России по университетскому политехническому образованию Федоров М.П. _ 2010 г. Примерная основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки 220100 СИСТЕМНЫЙ АНАЛИЗ И УПРАВЛЕНИЕ утверждено приказом Минобрнауки России от 17...»

«МИНЗДРАВСОЦРАЗВИТИЯ РОССИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (ГОУ ВПО ИГМУ Минздравсоцразвития России) Медико-профилактический факультет Кафедра общественного здоровья и здравоохранения УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе ГОУ ВПО ИГМУ Минздравсоцразвития России _ А.В. Щербатых 20 г. УТВЕРЖДЕНО протокол ФМС от № ЭКОНОМИКА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ для специальности 060105...»




























 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.