WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ГОУ ВПО РОССИЙСКО-АРМЯНСКИЙ (СЛАВЯНСКИЙ)

УНИВЕРСИТЕТ

Составлена в соответствии с федеральными государственными

требованиями к структуре основной профессиональной

образовательной программы послевузовского

УТВЕРЖДАЮ:

профессионального образования (аспирантура) Проректор по научной работе _ П.С. Аветисян «04» 11.2011г.

08.00.01 «Экономическая теория»

Специальность Иностранных языков Факультет Теории языка и межкультурной коммуникации Кафедра Программа кандидатского экзамена по иностранному языку Программа одобрена на заседании совета факультета протокол №2_ от _17 октября_2011г.

Утверждена Ученым Советом РАУ протокол №6 от 04.11.2011г.

Заведующая кафедрой Саринян М.С. к.ф.н., доцент Подпись И.О.Ф, ученая степень, звание Разработчик программы Саринян М.С. к.ф.н., доцент Подпись И.О.Ф, ученая степень, звание Ереван

РАЗДЕЛ I

1. Общие положения по изучению иностранного языка При окончании курса обучения по данной программе аспирант должен - владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований;

- правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

2. Требования по видам речевой коммуникации Говорение К концу обучения аспирант (соискатель) должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке; диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью.

Аудирование Аспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания.

Чтение Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. Аспирант (соискатель) должен овладеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое).

Письмо Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.

3. Языковой материал 3.1. Виды речевых действий и приемы ведения общения При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:

Передача фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.

Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.

Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.

Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.;

владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.

3.2. Фонетика Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п.

3.3. Лексика К концу обучения, предусмотренного данной программой, лексический запас аспиранта (соискателя) должен составить не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.

3.4. Грамматика Английский язык Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as... as, not so... as, the... the).



Французский язык Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: avoir а + infinitif;

кtre а + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами;

инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени;

деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот.

Условное наклонение. Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода lе, местоимения-наречия en и y.

Немецкий язык Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения.

Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Бессоюзные придаточные предложения.

Распространенное определение. Причастие I с zu в функции определения. Приложение.

Степени сравнения прилагательных. Указательные местоимения в функции замены существительного. Однородные члены предложения разного типа. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и haben + zu + infinitiv. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении.

Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein + Partizip II (статива). Трехчленный, двучленный и одночленный (безличный пассив). Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.

4. Содержание и структура кандидатского экзамена по иностранному языку На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.

Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

Говорение На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения.

В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме на иностранном языке.

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.

Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.

При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора.

Оценивается объем и правильность извлеченной информации.

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по специальности на язык обучения. Объем текста – 15 000 печатных знаков.

Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе. Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:

Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2500– печатных знаков. Время выполнения работы – 45–60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации осуществляется на иностранном языке (гуманитарные специальности) или на языке обучения (естественнонаучные специальности).

Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности. Объем – 1000– 1500 печатных знаков. Время выполнения – 2–3 минуты. Форма проверки – передача извлеченной информации на иностранном языке (гуманитарные специальности) и на языке обучения (естественнонаучные специальности).

Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).

РАЗДЕЛ II

Методические указания к программе кандидатского экзамена по иностранному языку Учебные цели Основной целью изучения иностранного языка аспирантами (соискателями) всех специальностей является достижение практического владения языком, позволяющего использовать его в научной работе.

Практическое владение иностранным языком в рамках данного курса предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:

– свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;

– оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;

– делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя), – вести беседу по специальности.

В задачи аспирантского курса «Иностранный язык» входят совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации.

Обучение видам речевой коммуникации Обучение различным видам речевой коммуникации должно осуществляться в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из них. Управление процессом усвоения обеспечивается четкой постановкой цели на каждом конкретном этапе обучения. В данном курсе определяющим фактором в достижении установленного уровня того или иного вида речевой коммуникации является требование профессиональной направленности практического владения иностранным языком.

Чтение Совершенствование умений чтения на иностранном языке предполагает овладение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим. Просмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы. Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной информации. Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержания текста.

В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения информативного содержания текста-источника используются в зависимости от вида чтения:

ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации. Следует уделять внимание тренировке в скорости чтения: свободному беглому чтению вслух и быстрому (ускоренному) чтению про себя, а также тренировке в чтении с использованием словаря. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать иностранный текст по специальности.

Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Аудирование и говорение Умения аудирования и говорения должны развиваться во взаимодействии с умением чтения.

Основное внимание следует уделять коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов, оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).

К концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:

– умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада);

– умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.

Перевод Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог;

переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены;

многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.

Письмо В данном курсе письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической компетенции в ходе выполнения письменных упражнений на грамматическом и лексическом материале. Формируются также коммуникативные умения письменной формы общения, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискателя) и т.п.

Работа над языковым материалом Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.

Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.

Фонетика Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух и устном высказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам:

– интонационному оформлению предложения (деление на интонационно-смысловые группысинтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодия, паузация);

– словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии);

– противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости гласных звуков, назализации гласных (для французского языка), звонкости (для английского языка) и глухости конечных согласных (для немецкого языка).

Работа над произношением ведется как на материале текстов для чтения, так и на специальных фонетических упражнениях и лабораторных работах.

Лексика При работе над лексикой учитывается специфика лексических средств текстов по специальности аспиранта (соискателя), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), явления синонимии и омонимии.

Аспирант (соискатель) должен знать употребительные фразеологические сочетания, часто встречающиеся в письменной речи изучаемого им подъязыка, а также слова, словосочетания и фразеологизмы, характерные для устной речи в ситуациях делового общения.

Необходимо знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.п.

Аспирант (соискатель) должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.

Грамматика Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку. При углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности, основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутным комплексам), усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложениям и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет овладение особенностями и приемами перевода указанных явлений.

При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.

Учебные тексты В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600000–750000 печ. знаков (то есть 240–300 стр.). Распределение учебного материала для аудиторной и внеаудиторной проработки осуществляется кафедрами в соответствии с принятым учебным графиком.

Учебная литература Основная Базовые учебники:

1. David Cotton, David Falvey, Simon Kent; Market leader, Upper Intermediate Business English Course Book; Longman, 2008;

2. John Rogers; Market Leader; Upper Intermediate Business English Course Practise Fil; Longman 4. Short and Even Shorter Stories; N. Mikayelyan, M. Sarinyan, K. Balayan 1. Астафурова Т.Н. Ключ к успешному сотрудничеству. Волгоград, 1995.

2. Вавилова М.Г. Так говорят по-английски. М.: МГИМО, 1996.

3. Зильберман Л.И. Пособие по обучению чтению английской научной литературы (структурносемантический анализ текста). М.: Наука, 1981.

4. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М.: Высш. шк., 1991.

5. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов на английском языке. Л.:

6. Пароятникова А.Д., Полевая М.Ю. Английский язык (для гуманитарных факультетов университетов). М.: Высш. шк., 1990.

7. Курс английского языка для аспирантов / Н.И. Шахова и др. М.: Наука, 1980.

8. Успенская Н.В., Михельсон Т.М. Практический курс грамматики английского языка. СанктПетербург: Специальная литература, 1995.

9. Успенская Н.В., Михельсон Т.М. Как писать по-английски научные статьи, рецензии и рефераты. Санкт-Петербург: Специальная литература, 1995.

10. Смирнова Л.Н. Курс английского языка для научных работников. Л.: Наука, 1990.

11. Басманова А. Г., Тарасова А. Н. Синтаксис предложения французского языка. - М.: Высшая 12. Быховская Р. Г. и др Трудности перевода с французскою языка на русский— М. : Наука, 1967.

13. Воробьева М.Б., Гущинская Н. В. Словарь сочетаний слов французского научного языка — Л.

14. Гак В. Г., Львин Ю. И. Курс перевода. Французский язык (Общественно-политическая лексика) — М : Международные отношения, 15. Глухова Ю.Н., Фролова И. В. Язык французской прессы.- М.: Высшая школа, 2005.

16. Змеева Т.Е., Николаева И.В., Прилепская М. В. Французский язык для экономистов. – М.:

Международные отношения, 2005.

17. Коржавин А. В., Котляренко Е.С. Экономика. Финансы. Менеджмент. Коммерция. Учебный французско-русский словарь справочник.- М.: Высшая школа, 2006.

18. Краинская Л.Л Упражнения на лексические трудности французской научной литературы — 19. Тарасова А.Н. Грамматика современного французского языка. Сборник упражнений по синтаксису. – М.: ООО Нестор Академик Паблишерз, 2005.

20. Попова И. Н., Казакова Ж. А. Грамматика французского языка. Практический курс -М. :

Высшая школа, 1975.

21. Шишковская О.В., Первова Л.Н., Яковлева Н.В., Францева И.С. Французский язык для экономистов (продвинутый этап). – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003.

22. Danilo M., Tauzin B. Le franais de l’entreprise.- CLE International,1990.

23. Capital.

24. L’Essentiel du Management.

25. Le Monde.

26. Le nouvel conomiste.

27. Le nouvel Observateur.

28. Арсеньева М.Г., Цыганова И.А. Грамматика немецкого языка. СПб, 2002.

29. Богатырёва Н.А. Немецкий для менеджеров. М: Астрель, АСТ,2002.

30. Богатырёва Н. А., Ноздрина Л. А. Немецкий для финансистов. М.: Астрель, АСТ, 2002.

31. Васильева М. М., Мирзабекова Н. М., Сидельникова Е.М. Немецкий для студентов – экономистов. М. Гардарики, 2002.

32. Виноградова ВС Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецком языку — СПб, 33. Гяч Н. В. Пособие по развитию навыков устной речи по теме «Международные научные связи» (Немецкий язык) – Л: Наука, 34. Зорина Н. В. Deutsch Kommunikativ. - М : МГУ, 35. Мелихов Н. В. Пособие по экономическому переводу. Ч.1, 2.М.: НВИ- ТЕЗАУРУС, 2000.

36. Мойсейчук А.М. Немецкий для экономистов. Минск: «Вышэйшая школа», 2003.

37. Попряник Л. В. Практикум по переводу с немецкого языка текстов экономического содержания. НВИ – ТЕЗАУРУС, 2000.

38. Чуваева В. Г. Практическая грамматика немецкого языка — М: Высшая школа, Дополнительная 1. Басс Э.М. Научная и деловая корреспонденция. Английский язык. М.: Наука, 1991.

2. Резник Р.В. и др. Практическая грамматика английского языка. М.: Наука, 1996.

3. Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской научной статьи. Л.: Наука, 1978.

4. Змеева Т.Е., Морозова М.И. Поговорим об экономике по-французски. – М.: ВШЭ, 1996.

5. Ильина Т.П., Кудрявцева Н.Б. Французская грамматика для всех. Сборник упражнений. – М.:

Просвещение, 2000.

6. Скепская Г.И., Рейде М.-П. Экономика предприятий. Словарь-справочник. – М.: Дело Лтд, 7. Edmund Phelps, conomie politique, Paris, Fayard, 8. Joseph E. Stiglitz et Carl E. Walsh, Principes d'conomie moderne, 9. Paul Robin Krugman « Economie internationale » De Boeck, 10. Закс Р. и Васильева М. М. Коммерческая корреспонденция (на немецком языке) — Deutsche Handelskorrespondenz— М : Логос, 11. Кусков В В и др Сборник упражнений для перевода с немецкого языка. Практическое пособие 12. Никифорова А. С. Немецко – русский словарь по бизнесу. М. «Цитадель-Трейд», 2003.

13. Сущинский И. И. Право и коммерция. М. «ГИС», 2001.





Похожие работы:

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УПРАВЛЕНИЯ ПРАВОВЕДЕНИЕ Учебник Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебника по дисциплине Правоведение для студентов высших учебных заведений, обучающихся по неюридическим специальностям МОСКВА 2004 2 Правоведение: Учебник для вузов / Под редакцией М.И. Абдулаева – М.: Финансовый контроль, 2004. – 561 с. – (Серия Учебники для вузов). Рецензенты: Калпин А.Г. – доктор юридических...»

«Белорусский государственный университет УТВЕРЖДАЮ Декан экономического факультета М.М.Ковалев (подпись) _20г. (дата утверждения) Регистрационный № УД-_/р. ТЕОРИЯ ОТРАCЛЕВЫХ РЫНКОВ Учебная программа для специальностей: 1-25 01 01 Экономическая теория 1-25 01 02 Экономика Факультет экономический (название факультета) Кафедра теоретической и институциональной экономики (название кафедры) Курс (курсы) _3_ Семестр (семестры) _ Лекции _34 Экзамен 6_ (количество часов) (семестр) Практические...»

«МИНЗДРАВСОЦРАЗВИТИЯ РОССИИ Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (ГБОУ ВПО ИГМУ Минздравсоцразвития России) Фармацевтический факультет Кафедра общей химии УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе _А. В. Щербатых _ 20_ года РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) АНАЛИТИЧЕСКАЯ ХИМИЯ _ наименование дисциплины (модуля) для специальности: 060301 Фармация Разработчик(и)/Составитель(и): Демченко...»

«МИНИСТЕРСТВО Государственное РОССИЙСКИЙ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ бюджетное образовательное ГОСУДАРСТВЕННЫЙ РОССИЙСКОЙ учреждение высшего ГУМАНИТАРНЫЙ ФЕДЕРАЦИИ профессионального УНИВЕРСИТЕТ образования ФИЛИАЛ В Г. БАЛАШИХЕ Кафедра экономико-управленческих и правовых дисциплин Филиала РГГУ в городе Балашихе УТВЕРЖДАЮ Директор Филиала РГГУ в г. Балашихе Т.Н. Миронова ДЕМОГРАФИЯ Учебно-методический комплекс для студентов очного и заочного отделений Для специальности 080504 - государственное и...»

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА К УЧЕБНОМУ ПЛАНУ МУНИЦИПАЛЬНОГО БЮДЖЕТНОГО ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ Г. МУРМАНСКА СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ №57 на 2012-2013 учебный год Учебный план на 2012-2013 учебный год составлен в соответствии с Региональным базисным учебным планом для общеобразовательных учреждений Мурманской области, утвержденным приказом комитета по образованию Мурманской области от 30.06.2006 № 811 (с изменениями от 22.10.2008 № 1614, от 30.08.2011 № 1614) и с учетом Федерального...»

«ББК 74.200.58 Т86 33-й Турнир им. М. В. Ломоносова 26 сентября 2010 года. Задания. Решения. Комментарии / Сост. А. К. Кулыгин. — М.: МЦНМО, 2012. — 182 с.: ил. Приводятся условия и решения заданий Турнира с подробными комментариями (математика, физика, химия, астрономия и науки о Земле, биология, история, лингвистика, литература, математические игры). Авторы постарались написать не просто сборник задач и решений, а интересную научно-популярную брошюру для широкого круга читателей. Существенная...»

«ПРОГРАММА И ДНЕВНИК ПРАКТИКИ студента V курса фармацевтического факультета Стандартизация лекарственного растительного сырья 3 I. Цели и задачи практики Целью практики является закрепление знаний по фармакогнозии, полученных студентами в лекционно-лабораторном курсе, приобретение умений и практических навыков по вопросам заготовки лекарственного растительного сырья с учетом рационального использования и воспроизводства природных ресурсов. Цель практики определяется следующими задачами: -...»

«Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Липецкий государственный технический университет Гуманитарно-социальный факультет Кафедра психологии УТВЕРЖДАЮ Декан экономического факультета Московцев В.В. 2011 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ ПСИХОЛОГИЯ УПРАВЛЕНИЯ Направление подготовки: 080200.62 Менеджмент Профиль подготовки: Управление малым бизнесом Квалификация (степень) выпускника: бакалавр Форма обучения: очная г. Липецк – 2011 г. 1. Цели освоения учебной...»

«ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА ПО НАУЧНОЙ СПЕЦИАЛЬНОСТИ 05.08.01 ТЕОРИЯ КОРАБЛЯ И СТРОИТЕЛЬНАЯ МЕХАНИКА В программу вступительного экзамена по специальности 05.08.01 Теория корабля и строительная механика корабля включены вопросы из следующих дисциплин: - Остойчивость судна; - Качка судна; - Управляемость морских судов; - Гидродинамика судна и движителей; - Расчет прочности судна; - Теория мягких оболочек. Остойчивость судна 1. Схема возникновения момента. 1. Метацентрические формулы...»

«ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Хлебопечь VITESSE VS-424 (скачано с www.Magazinpnz.ru) Описание Панель управления Уважаемые покупатели! Вы приняли блестящее решение! Фирма Vitesse® Nouveau предлагает Вам гамму эксклюзивных высококачественных приборов для несомненно роскошного и здорового образа жизни. Руководство по эксплуатации Перед первым использованием прибора внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Сохраните руководство для дальнейших консультаций. Техника безопасности При...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Пермская государственная сельскохозяйственная академия имени академика Д.Н. Прянишникова Факультет агротехнологий, лесного хозяйства и переработки сельскохозяйственной продукции УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе // _ 20 г. ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ ПО СПЕЦИАЛЬНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ В АСПИРАНТУРУ Высшее образование – подготовка кадров...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Учебно-методическое объединение по гуманитарному образованию УТВЕРЖДАЮ Первый заместитель Министра образования Республики Беларусь А.И.Жук Регистрационный № ТД-/тип. ИСТОРИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА (УКРАИНСКОГО) Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности 1-21 05 04 Славянская филология СОГЛАСОВАНО СОГЛАСОВАНО Председатель учебно- Начальник Управления высшего и методического объединения среднего специального...»

«1 Выпуск № 4/2013 СОДЕРЖАНИЕ НОМ ЕРА СОДЕРЖАНИЕ НОМ ЕРА ОДЕ РЖАНИЕ НОМ ЕРА КОЛОНКА ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА.. 3 ДНЕВНИК СОБЫТИЙ:.. 4-8 Межрегиональная конференция Ассоциации СоюзФарма прошла под звездным небом.. 4- 6 В объективе – аптека. Жила, живет и будет жить. Круглый стол ААУ СоюзФарма.. 7-8 ААУ СОЮЗФАРМА ИНФОРМИРУЕТ.. 9-16 Компромиссное решение по страховым взносам дли ИП.. XVIII Всероссийская конференция Аптечная сеть России- 2013.. 10- Фармацевтический рынок: поле битвы или поле для...»

«Министерство сельского хозяйства Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Факультет агрохимии, почвоведения и защиты растений УТВЕРЖДАЮ Декан факультетов агрохимии и почвоведения, защиты растений доцент И. А. Лебедовский 2013г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) ЗАЩИТА РАСТЕНИЙ наименование дисциплины 110100.62 Агрохимия и агропочвоведение направление...»

«Программа вступительного испытания (устный экзамен) по дисциплине Документационный менеджмент для поступающих на направление подготовки магистратуры 46.04.02 – Документоведение и архивоведение Человек как биологическое и социальное существо. Потребности. Теория пирамиды потребностей А.Г. Маслоу, теория приобретенных потребностей Д. Макклеланда. Способы удовлетворения потребностей: самообеспечение, натуральный и денежный обмен. Производство. Основные факторы производства (экономические ресурсы)....»

«Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Липецкий государственный технический университет Металлургический институт УТВЕРЖДАЮ Директор металлургического института _В.Б. Чупров _2011 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) АГЛОДОМЕННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ Направление подготовки Технологические машины и оборудование Профиль подготовки Металлургические машины и оборудование Квалификация (степень) выпускника бакалавр Форма обучения очная г. Липецк – 2011 г. 1. Цели...»

«СОСТАВИТЕЛИ: В.И. Кузнецов, профессор кафедры нормальной физиологии Учреждения образования Витебский государственный медицинский университет, доктор медицинских наук, профессор; Н.С. Новицкий, заведующий кафедрой нормальной физиологии Учреждения образования Витебский государственный медицинский университет, кандидат медицинских наук, доцент РЕЦЕНЗЕНТЫ: Кафедра нормальной физиологии Учреждения образования Гомельский государственный медицинский университет; А.А. Шеряков, заместитель директора...»

«ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ БРЯНСКОЙ ОБЛАСТИ Государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования Брянский техникум энергомашиностроения и радиоэлектроники РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО МОДУЛЯ Устранение и предупреждение аварий и неполадок электрооборудования Брянск 2011 г. 1 Рабочая программа профессионального модуля Устранение и предупреждение аварий и неполадок электрооборудования разработана на основе Федерального государственного...»

«Утверждаю Директор Г (0 )Б 0 У СПО Липецкий торгово-технологический техникум У Ч ЕБН Ы Й ПЛАН образовательного учреждения среднего профессионального образования Государственное (областное) бюдж етное образовательное учреждение среднего профессионального образования Л ипецкий торгово-технологический т ехникум наименование образовательного учреждения по специальности среднего профессионального образования 100801 Товароведение и экспертиза качества пот ребит ельских товаров код и наименование...»

«Пояснительная записка: Рабочая программа для 6 класса составлена на основе Примерной программы основного общего образования по истории МО РФ, авторских программ В.А.Ведюшкин, История Средних веков, М., Просвещение, 2007 г., А.А. Данилов, Л.Г. Косулина, История России 6-9 кл, М., Просвещение, 2007 г. и Рекомендаций по изучению курса История в 2011уч. году. Программа курса охватывает период с конца 5 по 15 век, от падения Западной Римской империи до начала эпохи Великих географических открытий....»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.