Приложение 6:
Программа-минимум кандидатского экзамена
по специальной дисциплине
Актуальные проблемы германского языкознания
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Утверждаю Проректор по научной работе и развитию интеллектуального потенциала университета профессор З.А. Заврумов «_»2012 г.
ПРОГРАММА-МИНИМУМ
кандидатского экзамена по специальности 10.02.04 Германские языки Кафедра теории и практики перевода Дисциплина: Актуальные проблемы германского языкознания Руководители дисциплины: д-р филол. наук, профессор В.Г. Локтионова Контактный телефон: +7 928 366 E-mail: [email protected] Пятигорск,I. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ЭКЗАМЕНА
Кандидатские экзамены являются составной частью аттестации научных и научно-педагогических кадров. Цель кандидатского экзамена по специальности — установить глубину профессиональных знаний соискателя ученой степени, уровень его подготовленности к самостоятельной научно-исследовательской работе.Кандидатский экзамен по специальности 10.02.04 - германские языки (английский) сдается при наличии сданных экзаменов по истории и философии науки и иностранному языку по программе, состоящей из двух частей: типовой программыминимум по специальности, разработанной ведущими в соответствующей отрасли высшими учебными заведениями и организациями, и дополнительной, разработанной научным руководителем и одобренной соответствующей кафедрой и утвержденной на УС ФГБОУ ВПО ПГЛУ. За реализацию основной образовательной программы послевузовского профессионального образования по специальности 10.02.04 – германские языки (английский) отвечает заведующий кафедрой теории и практики перевода. Дополнительная программа разрабатывается научным руководителем аспиранта с учетом темы выполняемого им исследования.
I.1. Порядок подготовки и проведения кандидатского экзамена по специальности 10.02.04 – германские языки 1. Сдача кандидатских экзаменов по специальности обязательна для присуждения ученой степени кандидата наук и проводится до представления диссертационной работы в совет по защите диссертаций.
2. Кандидатский экзамен по специальной дисциплине сдается по программе, состоящей из двух частей:
типовой программы-минимум по специальности, разработанной ведущими в соответствующей отрасли высшими учебными заведениями и научными учреждениями;
индивидуальной дополнительной программы, разрабатываемой научным руководителем соискателя ученой степени и соответствующей кафедрой (лабораторией, центром, институтом).
3. В типовой программе-минимум по специальности 10.02.04 – германские языки (английский), разрабатываемой согласно Паспорту данной специальности, должны быть отражены: 1) содержание формулы специальности: «исследование теоретических и функциональных аспектов одного из языков германской группы (английский язык), его развития, современного состояния и функционирования» и 2) вопросы, относящиеся к области исследования.
4. В дополнительной программе должны быть отражены последние научные достижения в области науки, в рамках которой проведено диссертационное исследование, использована новейшая научная отечественная и зарубежная литература, интернет-издания, а также справочно-информационные издания соответствующей тематики. Дополнительная программа должна соответствовать общим требованиям, предъявляемым к дополнительным программам кандидатского экзамена по специальности в ПГЛУ.
5. Для соискателей ученой степени, являющихся сотрудниками или аспирантами ПГЛУ, дополнительная программа кандидатского экзамена по специальности 10.02. обсуждается на заседании кафедры, на которой ведется подготовка аспирантов по соответствующей научной специальности, и выносится для утверждения на заседание Ученого Совета Института переводоведения и многоязычия ПГЛУ.
6. Для соискателей ученой степени, не являющихся сотрудниками кафедр или аспирантами кафедр Института переводоведения и многоязычия ПГЛУ, на которых ведется подготовка аспирантов по соответствующей научной специальности, дополнительная программа обсуждается на заседании кафедры, на которой ведется подготовка аспирантов по соответствующей научной специальности, и выносится для утверждения на заседание Ученого Совета Института переводоведения и многоязычия ПГЛУ.
7. Дополнительная программа экзамена по специальности утверждается Ученым Советом Института переводоведения и многоязычия ПГЛУ не менее, чем за 1 месяц до даты проведения кандидатского экзамена.
8. Экзамен по специальности проводится в сроки, установленные ректоратом ПГЛУ; дата проведения экзамена доводится до соискателя не менее, чем за 2 недели.
По ходатайству научного руководителя соискателя экзамен может быть проведен вне экзаменационной сессии.
9. Состав комиссии по проведению экзамена утверждается приказом ректора и действует в течение срока полномочий комиссии. Комиссия правомочна принимать кандидатские экзамены, если в ее заседании участвует не менее двух докторов наук, в том числе доктор наук - специалист по профилю принимаемого экзамена.
10. Во время проведения экзамена экзаменующемуся задаются вопросы по основной и дополнительной программам; подготовка ответов экзаменующегося на вопросы проводится в письменной форме. Вопросы фиксируются в письменной форме в Протоколе.
11. Комиссия оценивает каждый вопрос и выставляет итоговую оценку, что отражается в Протоколе. Протокол передается в отдел аспирантуры в течение недели после приема экзамена.
12. Сданные по специальности экзамены действительны в том случае, если специальность не изменила свое название согласно номенклатуре специальностей научных работников.
13. Для соискателей ученой степени, не являющихся сотрудниками или аспирантами ПГЛУ, необходимо представить в отдел аспирантуры ходатайство от организации о приеме кандидатского экзамена, сотрудником которой он является.
Ходатайство пишется на имя проректора ПГЛУ по научной работе и инновационному развитию.
II. СОДЕРЖАНИЕ
Основной программы экзамена по специальности Раздел 1. Основные этапы становления и направления развития английского языка. Исторические особенности развития диалектов английского языка.Закономерности происхождения и формирования английского языка по отношению к основным группам германских языков, его самостоятельное развитие. Основные особенности перехода английского языка к его современному состоянию. Становление лингвистической системы английского языка. Особенности функционирования современного английского языка и индивидуальные тенденции его развития. Методы исследования в лингвистике. Методы исследования лексических и синтаксических единиц. Особенности использования сопоставлений на разных языковых уровнях.
Корпусные исследования английского языка. Выявление особенностей восприятия, употребления языковых средств.
Раздел 2. Слово как основа единства английского языка. Проблемы классификации лексических единиц и фонем. Типы лексических единиц, структура словаря английского языка. Лексикологические категории. Развитие и пополнение словарного состава. Лексика и внеязыковая действительность. Фразеология.
Функционирование лексических и фразеологических единиц.
Синтаксический строй современного английского языка.
Особенности стилистического воздействия и средства экспрессивизации в английском языке. Особенностей использования языка в разных общностях его носителей. Типичные лингвокультурные ошибки при использовании английского языка как иностранного.
Проблемы передачи различных явлений в родном и английском языках, в переводах с английского языка на родной и обратно.
III.ТРЕБОВАНИЯ
для сдачи кандидатского экзамена по специальности Дополнительная программа разрабатывается научным руководителем соискателя и кафедрой (лабораторией, центром, институтом) на основании диссертационного исследования соискателя и должна быть представлена в отдел аспирантуры не менее, чем за 2 недели до даты сдачи кандидатского экзамена.Программа должна содержать:
Титульный лист с указанием авторов программы, номера и даты протокола утверждения дополнительной программы на Совете факультета. Образец титульного листа приведен в приложении.
Перечень вопросов, раскрывающих содержание диссертации, используемые методы научного исследования и последние достижения в научной отрасли, в рамках которой проведено диссертационное исследование. В программе рекомендуется выделить 2-3 раздела, в каждом из которых по 10-20 вопросов по научной специальности.
1. Дискурс, текст, когниция [Текст]: коллективная монография/ Нижнетагильская гос.
соц.-пед. акад. ; [отв. ред. М. Ю. Олешков]. - Нижний Тагил: НТГСПА, 2010. - 2. Когнитивные исследования языка [Текст]: сб. науч. тр. Вып. 1: Концептуальный анализ языка/ Рос. акад. наук, Ин-т языкознания; Тамбовский гос. ун-т ; [отв. ред.
вып. Н. Н. Болдырев]. - Москва: ТГУ, 2009; Тамбов:,. – 254 с.
3. Когнитивный подход [Текст]: науч. монография/ [отв. ред. В. А. Лекторский] ; Рос.
акад. наук, Ин-т философии. - М.: Канон+, 2008. - 463 с.
4. Маслова, В. А. Современные направления в лингвистике[Текст]: учеб. пособие для вузов/ В. А. Маслова. - М.: Академия, 2008. - 272 с.
5. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика[Текст]: учеб. пособие/ федер. агентство по образованию; Воронежский гос. ун-т. - М.: Восток-Запад, 1. Домашнев, А. И. Труды по германскому языкознанию и социолингвистике[Текст]:
[монография]/ А. И. Домашнев ; Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исследований ;
[отв. ред. Л.Б. Копчук]. - СПб.: Наука, 2005. - 1113 с.
2. Заграевская, Т. Б. Взаимодействие оценочных и номинативных составляющих в диахроническом пространстве концепта[Текст]: монография/ Т. Б. Заграевская, Е.
Ю. Понамарева; Пятиг. гос. лингвист. ун-т. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - 183 с.
3. Йокояма,О. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов[Текст]/ пер. Г. Е.
Крейдлина. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 424 с.
4. Когнитивно-семантические исследования предложения и текста [Текст]: межвуз.
сб. науч. тр./ Пятиг. гос. Лингв ист. ун-т ; [редкол.: Д. А. Аксельруд (отв. ред.) и др.]. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - 114 с.
5. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика [Текст]: учеб. пособие/ В. А. Маслова. Минск: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.
6. Шулежкова, С. Г. История лингвистических учений [Текст]: учеб. пособие для филол. вузов/ С. Г. Шулежкова. - М.: Флинта, 2004. - 400 с.
Руководитель дисциплины: д-р филол. наук, профессор В.Г. Локтионова Заведующий кафедрой теории и практики перевода:
канд. филол. наук, доцент Л.А. Горохова Согласовано:
Начальник отдела аспирантуры и докторантуры: Е.А. Вартанова Директор ИИПВПО: В.Н. Тарасенко