«Е.С. Замашанская РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Допущено научно-методическим советом БТИ АлтГТУ для внутривузовского использования в качестве учебного пособия для студентов специальностей и направлений подготовки по ...»
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
Бийский технологический институт (филиал)
федерального государственного бюджетного образовательного учреждения
высшего профессионального образования
«Алтайский государственный технический университет
им. И.И. Ползунова»
Е.С. Замашанская
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Допущено научно-методическим советом БТИ АлтГТУ для внутривузовского использования в качестве учебного пособия для студентов специальностей и направлений подготовки по ФГОС-3: 200100.62, 230400.62, 100700.62, 100800.62, 260100.62, 270800.62, 240302.65, 240301.65, 240305.65, 170100.65 Бийск Издательство Алтайского государственного технического университета им. И.И. Ползунова УДК 811.161.1 (075.8) З- Рецензенты: Н.А. Блазнова, к. ф. н., доцент кафедры русского языка ФГБОУ ВПО «АГАО»;
Р.А. Чеснокова, к. ф. н., доцент кафедры иностранных языков БТИ АлтГТУ Работа подготовлена на кафедре гуманитарных наук Замашанская, Е.С.
З-26 Русский язык и культура речи: учебное пособие / Е.С. Замашанская; Алт. гос. техн.
ун-т, БТИ. – Бийск: Изд-во Алт. гос. техн. ун-та, 2013. – 103 с.
Данное учебное пособие содержит задания к практическим семинарам по курсу «Русский язык и культура речи», дополнительные материалы по морфологическим и синтаксическим нормам литературного языка, словарь иностранных слов и словарь словпаронимов.
Пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС-3 бакалавриата и специалитета и направлено на формирование следующих компетенций: ОК-1 (способность владеть культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения), ОК-2 (способность логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь на русском языке) и др.
Предназначено для студентов технических специальностей для аудиторной и самостоятельной работы.
Рассмотрено и одобрено на заседании научно-методического совета Бийского технологического института Протокол № 5 от 28.03.13 г.
УДК 811.161.1 (075.8) © Замашанская Е.С., © БТИ АлтГТУ,
СОДЕРЖАНИЕ
ВведениеСеминар 1. Структурные и коммуникативные свойства языка
Семинар 2. Функциональные стили современного литературного языка
Семинар 3. Орфоэпические нормы русского языка
Семинар 4. Лексические нормы современного литературного языка
Семинар 5. Грамматические нормы
Семинар 6. Основы подготовки публичной речи
Семинар 7. Редактирование документов
Семинар 8. Типология документов. Требования к языковому оформлению
Семинар 9. Языковые средства оформления научного письменного текста (рецензия, аннотация, реферат)
Приложение А. Акцентологический минимум
Приложение Б. Орфографический минимум
Приложение В. Словарь паронимов
Приложение Г. Словарь иностранных слов
Приложение Д. Морфологические и синтаксические нормы современного литературного языка
Приложение Е. Экзаменационные вопросы по курсу «Русский язык и культура речи»
ВВЕДЕНИЕ
Формирование профессиональной компетенции студентов технических специальностей невозможно без развития их речевой культуры. От умений эффективно осуществлять коммуникацию зависит результат производственной, научной, коммерческой деятельности и т. д. Одним из требований к специалистам технических специальностей является владение речевой культурой. Многие исследователи отмечают, что именно качество речи соискателя является одним из значимых критериев при выборе кандидатуры на должность, поскольку речь формирует отношение к говорящему. Таким образом, высокопрофессиональный специалист должен уметь грамотно, доступно и убедительно излагать свои мысли. Студентам неязыковых вузов необходимо повышать уровень речевой культуры с целью быть конкурентоспособными на современном рынке труда.Учебное пособие предназначено для студентов специальностей и направлений подготовки по ФГОС-3: 200100.62, 230400.62, 100700.62, 100800.62, 260100.62, 270800.62, 240302.65, 240301.65, 240305.65, 170100.65. Пособие соответствует требованиям ФГОС- к компетенциям: ОК-1 (способность владеть культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения), ОК-2 (способность логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь на русском языке) и др.
Цель данного учебного пособия – повысить уровень речевой культуры студентов технических специальностей, что является важным условием для формирования высокопрофессионального, грамотного специалиста. Показателем высокой речевой культуры служит ее правильность, которая проявляется в необходимости соблюдения языковых норм (орфоэпических, лексических, морфологических, синтаксических), при этом правильная речь воспринимается носителями языка как некий образец, эталон. Кроме того, понятие речевая культура традиционно включает умение выбирать и использовать языковые средства в речи в соответствии со сферой употребления, коммуникативными задачами. Развитие культуры речи опирается также и на этический аспект, который предполагает владение речевым этикетом, без чего невозможно эффективное речевое взаимодействие.
Необходимо донести до студентов, что культура речи не сводится только к ее правильности, соблюдению всех норм. Для успешной профессиональной деятельности важно понимать и специфику ситуации общения, которая требует отбора определенных языковых средств, и соблюдение правил речевого этикета. Реализация все трех аспектов культуры речи позволит сформировать специалиста, владеющего культурой речи.
Темы планов семинарских занятий охватывают основные вопросы дисциплины «Русский язык и культура речи», система заданий позволяет проверить полученные теоретические знания, закрепить их на практическом материале, кроме того, в пособии используются статьи современных лингвистов по актуальным проблемам культуры речи, что также способствует более глубокому их изучению. При выполнении практических заданий студентам рекомендуется обращаться к различным словарям (толковому, орфоэпическому, этимологическому, словарю трудностей русского языка, словарю паронимов и т. д.), поскольку умение работать со справочной литературой также является значимым для развития речевой культуры специалиста.
СЕМИНАР 1. СТРУКТУРНЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ СВОЙСТВА ЯЗЫКА
ВОПРОСЫ
1. Почему язык рассматривается как знаковая система? Какие элементы образуют языковую систему?2. Как соотносятся понятия «язык» и «речь»? Укажите их функции.
3. Дайте определение национального языка и расскажите о его формах существования.
4. Почему литературный язык определяют как высшую форму национального языка?
Перечислите основные признаки литературного языка.
5. Укажите отличия письменной и устной речи.
6. Каковы условия функционирования книжной и разговорной речи?
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
Арго – язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием ее употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы [5].Диалект – разновидность данного языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей, связанных тесной территориальной, профессиональной или социальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном языковом контакте [1].
Единицы языка – элементы, из которых состоит язык: звук, морфема, слово, устойчивое словосочетание (фразеологизм), свободное словосочетание, предложение (простое, сложное), текст [5].
Естественные знаковые системы – знаки-признаки, несущие информацию об окружающей действительности [5].
Жаргон – язык, состоящий из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемых (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности [1].
Жаргонизм – слово или выражение из речи какой-нибудь социальной или иной группы людей [5].
Искусственные знаковые системы – знаки-информаторы. Передают лишь ограниченные по своему содержанию типы сообщений, связанные с той предметной областью, для которой они были созданы [5].
Литературный язык – образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как «правильные» и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию [1].
Национальный язык – общий язык целой нации [1].
Просторечие – слова, выражения, обороты, формы словоизменения, не входящие в норму литературной речи; часто допускаются в литературных произведениях и разговорной речи для создания определенного колорита.
Профессионализм – слово или выражение, свойственное речи той или иной профессиональной группы [5].
Речь – деятельность говорящего, применяющего язык для взаимодействия с другими членами данного языкового коллектива; употребление (использование) разнообразных средств языка для передачи сложного содержания, включающего, помимо собственно информации, обращение (призыв, воззвание) к слушателю, побуждение его к действию и т. п. [1].
Система – внутренне организованная совокупность элементов (единиц) языка, связанных устойчивыми отношениями [1].
Сленг (от англ. slang) – вспомогательный, другой, вариант языка – набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых представителями определенной возрастной или профессиональной группы [5].
Язык – одна из самобытных семитологических систем, являющаяся основным и важнейшим средством общения членов данного человеческого коллектива, для которых эта система оказывается также средством развития мышления, передачи от поколения к поколению культурно-исторических традиций и т. п. [1].
ЗАДАНИЯ
1.1. О каких особенностях языка говорится в следующих цитатах?Создать язык невозможно, ибо его творит народ; филологи только открывают его законы и приводят в систему, а писатели только творят на нем сообразно с сими законами.
(В. Белинский.) Величайшее богатство народа – его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. (М.А. Шолохов.) Что такое язык? Прежде всего, это не только способ выражать свои мысли, но и творить свои мысли. Язык имеет обратное действие. Человек, превращающий свои мысли, свои идеи, свои чувства в язык… он также как бы пронизывается этим способом выражения. (А.Н. Толстой.) Язык – орудие мышления. Обращаться с языком кое-как – значит и мыслить кое-как:
неточно, приблизительно, неверно. (А.Н. Толстой.) Слово – дело великое. Великое потому, что словом можно соединить людей, словом можно и разъединить их, словом служить любви, словом же служить вражде и ненависти.
Берегись от такого слова, которое разъединяет людей. (Л.Н. Толстой.) Язык наш выразителен не только для высокого красноречия, для громкой живописной поэзии, но и для нежной простоты, для звуков сердца и чувствительности. Он богатее гармониею, нежели французской; способнее для излияния души в тонах; представляет более аналогичных слов, то есть сообразных и с выражаемым действием: выгода, которую имеют одни коренные языки. (Н.М. Карамзин.) Русский язык достаточно богат, он обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков мысли. (В.Г. Короленко.) 1.2. Прочитайте отрывок из работы Г.Я. Солганика «Стилистика текста». Какая характеристика литературного языка упоминается лингвистом?
Язык художественной литературы – своеобразное зеркало литературного языка. Богата литература – значит, богат и литературный язык. И не случайно создателями национальных литературных языков становятся великие поэты, писатели, например, Данте в Италии, Пушкин в России. Великие русские поэты создают новые формы литературного языка, которыми затем пользуются их последователи и все говорящие и пишущие на этом языке. Художественная речь предстает как вершинное достижение языка. В ней возможности национального языка представлены в наиболее полном и чистом развитии.
1.3. Прочитайте следующие цитаты и ответьте на вопрос, почему литературный язык необходимо оберегать. Что, на ваш взгляд, «засоряет» литературный язык?
Язык надо... держать в чистоте, не то, чтобы он был однообразен, а напротив – чтобы не было того однообразного литературного языка, всегда прикрывающего пустоту.
(Л.Н. Толстой.) Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью. (А.И. Куприн.) Русский язык – язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков. (П. Мериме.) Нравственность человека видна в его отношении к слову. (Л.Н. Толстой.) Выходит так, как будто чем богаче язык, тем выше культура. А по-моему, наоборот:
чем выше культура, тем богаче язык. Количество слов и их сочетаний находится в самой прямой зависимости от суммы впечатлений и представлений: без последних не может быть ни понятий, ни определений, а стало быть, и поводов к обогащению языка. (А.П. Чехов.) Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава Богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших исследований. (А.С. Пушкин.) Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка. (А.П. Сумароков.) Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием. (И.С. Тургенев.) Надо любить и хранить те образцы русского языка, которые унаследовали мы от первоклассных мастеров. (Д.А. Фурманов.) 1.4. Прочитайте отрывки из произведений В.М. Шукшина, найдите диалектную лексику и определите ее значение по словарю.
1) После того как старик Глухов схоронил жену, он еще чаще наведывался к Малышевой. Чего-нибудь делал по хозяйству, а больше они любили сидеть на веранде – пили чай с медом. Старик приносил в туеске мед. Беседовали. (Рассказ «Бессовестные».) 2) – Поговорила бы ты с ей – не согласится ли она ко мне в дом перейти? А свою избу пускай продаст. Или так: пускай пока заколотит ее, поживем – уживемся – тогда уж пускай продает. Чтоб не рисковать зря. Как думаешь? Я один не осмелюсь с ей говорить, а ты сумеешь. Я не обижу ее... На четырех-то ногах, хоть они у нас не резвые теперь, но все же покрепче стоять можно. Как думаешь? – Глухов непривычно для себя много и скоро тараторил – ему было неловко. – Думал я, думал и вот – надумал. Чижало одному, ну ее к черту. Да и ей, я думаю, тоже полегче будет. Как думаешь? (Рассказ «Бессовестные».) 3) Оттого, что Ганя все «смотрел» куда-то далеко и лицо его было скорбное и умное, виделось, как мать-старушка подошла к воротам тюрьмы, а в узелке у нее – передачка:
сальца кусочек, шанежки, яички, соль в тряпочке, бутылка молока... (Рассказ «В воскресенье мать-старушка…».) 4) –...Поближе туда к осени поедем. Там и грибки пойдут, солонинки какой-нибудь можно успеть приготовить, варенья сварить облепишного. В Москве-то ведь все с купли.
Да и не сделают они так, как я по-домашнему сделаю. Вот так, сынок. Поклон жене своей и ребятишкам от меня и от Шурки. Все пока. Записал? (Рассказ «Сельские жители».) 5) – Да где же с той-то?! Где с той-то? – он опять стал терять терпение. – Я же шумел вас, звал!.. Я ее кругом всю обошел, скирду-то. А молонья такая резала, что тут не то что людей, иголку на земле найдешь. Где были-то? (Рассказ «Дядя Ермолай».) 1.5. Укажите случаи употребления жаргона. Жаргонная лексика каких социальных групп представлена в следующих отрывках? Чем обусловлено использование жаргонизмов в художественной литературе и в речи носителей языка?
1) Бабы, старики, ребятишки как-то все это понимали – и что много их там, и что морят. И очень хотелось, чтоб передали тому несчастному «сидельцу», сыну ее, эту передачку – хоть поест, потому что в «терновке» (тюрьме), знамо дело, несладко. Но...
2) Бежать с помощью водки и наркотиков нынче не модно, зато тысячи парней и девушек вечера и даже ночи напролет проводят в обнимку с компьютером. На его экране они видят то, что хотят, а не то, что им навязывает общество в образе телевизора, молочного магазина или родного института. Одна из самых любимых фишек молодежи – хакерство. Можно забраться в Интернет и скачивать оттуда рефераты, курсовики, дипломные работы. Час работы в Интернете стоит от доллара до пяти, зато сколько кайфа. И еще в мире компьютерных грез никто не задает вопросов типа «А какая идея тебе близка?».
3) – Шпоры написал, а алгеброид засек, хоть и на чукотке сижу… Пять минут меня грузил… – Половину… Другую зубрила помогла.
4) – «Жабу» (щука) поймал, долго ждал. А вчера «клыкастый» (судак) сорвался. Леха на «болоте» (водоем озерно-прудового типа) три часа проторчал, хоть бы мелочь какая зацепилась, так нет… 5) – Балбеску (пустой диск от слова болванка) принеси, бродилку (компьютерная игра жанра «квест» или «шутер») интересную закину.
– А много весит? А то комп дохлый, боюсь, что не потянет, виснет часто.
1.6. Найдите в отрывке из рассказа В.М. Шукшина «В воскресенье матьстарушка …» просторечия. С какой целью автор использует просторечную лексику и как она характеризует героя рассказа?
– Вы мне пензию плотите – спасибо. Больше мне ничего от вас не надо. Чего мне в тем обчестве делать? Чулки вязать да радиво слушать?.. Спасибо. Передайте им всем там от меня низкий поклон.
...Один только раз встрепенулся Ганя душой, оживился, помолодел даже...
Приехали из города какие-то люди – трое, спросили:
– Здесь живет Гаврила Романыч Козлов?
Ганя насторожился.
– А зачем? В обчество звать?
– В какое общество?.. Вы песен много знаете, нам сказали...
1.7. Прочитайте отрывок из рассказа В.М. Шукшина «Сапожки» и отметьте все признаки разговорной речи.
Сергей долго любовался на сапожки, потом пощелкал ногтем по стеклу прилавка, спросил весело:
– Это сколько же такие пипеточки стоят?
– Какие пипеточки? – не поняла продавщица.
– Да вот... сапожки-то.
– Пипеточки какие-то... Шестьдесят пять рублей.
Сергей чуть вслух не сказал: «О, ё!..» – протянул:
– Да... Кусаются.
1.8. Какие особенности книжной разновидности литературного языка можно отметить на примере следующих отрывков?
1) Задачами законодательства Российской Федерации о культуре являются: обеспечение и защита конституционного права граждан Российской Федерации на культурную деятельность; создание правовых гарантий для свободной культурной деятельности объединений граждан, народов и иных этнических общностей Российской Федерации; определение принципов и правовых норм отношений субъектов культурной деятельности;
определение принципов государственной культурной политики, правовых норм государственной поддержки культуры и гарантий невмешательства государства в творческие процессы.
2) Сам термин «энциклопедия» появился только в XVI в., но мало кто знает, что при раскопках были обнаружены энциклопедические работы, созданные ещё в Древнем Египте, во II тысячелетии до н. э. Естественно, читали подобные произведения не простые граждане, а знать. А вот во времена Средневековья в Европе выходили в свет так называемые суммы, зерцала и компендиумы – энциклопедические пособия, которыми пользовались для обучения бедные студенты. Одно из самых известных среди подобных трудов – «Великое зерцало» в 80 томах и 3 частях, собранное в XIII в. монахом Винцентом из Бовэ.
Кстати, в России в 1677 г. тоже появилось своё зерцало. Его царь Алексей Михайлович повелел перевести с польского варианта. В Средневековье статьи в энциклопедических справочниках располагались по темам, а не по алфавиту. Впервые алфавитный порядок при составлении энциклопедии был взят за основу в «Лексиконе» Джона Харриса (правда, сам составитель считал, что собирает просто более расширенный словарь).
3) История русского литературного языка сложилась как особая научная дисциплина, отделившаяся от общей истории русского языка лишь в послеоктябрьский период, преимущественно в 30–40-е годы нашего века. Правда, и до этого делались попытки представить ход развития русского литературного языка во всем его объеме, и особенно развитие современного русского литературного языка.
Первым из языковедов-русистов, разработавших курс «История русского литературного языка» (начиная с языковой ситуации в Киевской Руси и кончая языком современной русской литературы до поэта Надсона), был проф. А.И. Соболевский. Однако подготовленный к печати курс лекций, по-видимому, нигде не был прочитан и остался в рукописи.
Сейчас рукопись эта готовится к публикации А.А. Алексеевым, она датируется 1889 г.
1.9. Приведите литературный вариант разговорно-просторечной лексики, например, килОметр (прост.) – киломЕтр (литер.), вострый – острый, волосья – волосы, запаска – запасной механизм, грудник, грудничок – ребенок грудного возраста.
На каких языковых уровнях наблюдается различие литературных и просторечных вариантов?
ДокУмент, катАлог, колидор, положь, откудова, хотишь, модерновый, подсуетиться, хаять, сперва.
1.10. Прочитайте статью Е.М. Лазуткиной и скажите, каким образом жаргон, используемый в профессиональной речи, влияет на современный литературный язык.
Дайте характеристику современной профессиональной речи.
ОСТОРОЖНО: ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОН
Люди, далекие от проблем правильного написания или произнесения тех или иных слов, зачастую в поисках истины обращаются не к словарям, а к компетентным, по их мнению, личностям – профессионалам. Однако при этом мало кто задумывается, правильна ли речь журналистов, радио- и телеведущих, врачей, юристов, экономистов и даже учителей. В среде профессионалов используется свой жаргон, привычные обороты речи, которые никак нельзя считать правильным русским языком; например: Мы серьезно отслеживаем это предприятие; Он озвучил это в Думе; Закон не прописан; Высокая экологичность установки; Была отмашка производить работы. Откуда взялись эти слова? Так говорят специалисты, им вторят политики и чиновники. И журналисты воспроизводят это тысячекратным эхом. Почему? Из чувства большого уважения к профессиональной речи?Или от нечуткости, неумения отличить правильное и красивое от неправильного и безобразного? Или от безразличия к языку – способу существования наших мыслей?
А в профессиональную речь откуда это пришло? Ответ один: из просторечия, из неграмотной речи необразованных людей.
В речи большинства из нас угадывается страх выразиться просто, понятно, живо, посвоему. Конечно, куда проще ухватиться за «соломинку» шаблона. И мы стремимся искусственно привязать где-то когда-то услышанный речевой стереотип к своей, мягко говоря, несовершенной речи.
Все уровни общелитературного языка страдают от «незаконного вторжения» жаргонов. Так, устная речь миллионов людей «подверглась нападению» слов с неправильным ударением из передач радио и телевидения. Вслед за такими словами-уродцами, как столярА, токарЯ, шоферА, пекарЯ, появились бухгалтерА, скульпторА, мОтальщицы, вЯзальщицы, контейнерА, дюпелЯ, тортА вместо бухгАлтеры, скУльпторы, мотАльщицы, вязАльщицы, контЕйнеры, дЮпели, тОрты.
Медики в общении с пациентами и с журналистами также показывают целый пласт неграмотных образований: рОженица (правильно – рожЕница), новорОжденный (вместо новорождЕнный); шприцЫ (правильно – шпрИцы), поставить прививку, укол (вместо сделать прививку, укол); растет число заболеваемостей гриппом (вместо заболеваний, заболевших); больного прокапали (вместо больному прокапали лекарство); у него побочка (вместо побочное действие лекарства).
Если в общелитературном языке глагол пропить употребляется в значении «пить в течение некоторого, обычно длительного, времени», например, Он пропил микстуру несколько дней, то в разговорную речь из жаргона медиков пришло употребление глагола пропить для обозначения полного цикла действия – от начала до завершения процесса:
При высокой температуре и кашле надо пропить антибиотик.
Чувство родного языка явно изменило и торговым работникам, которые предлагают нам различные кремА (вместо крЕмы), яичнУЮ шампунь (вместо яичнОГО шампунЯ), рассыпЧАТую пудру. А ведь пудра не может быть рассыпчатой, но этим свойством могут обладать те вещества, которые сначала обладали твердой массой, например, уместны выражения рассыпчатый пирог, рассыпчатый картофель, рассыпчатая каша. А пудру следует называть «пудра-порошок». Доверяя безграмотным переводам иностранных этикеток, и продавцы и покупатели стали употреблять эти и другие неправильные слова в разговорной речи.
Ну кто, позвольте узнать, придумал название растительного масла «Золотая семечка»? Ведь уже в начальных классах школы дети знают, что слово семечко, как и семя, среднего рода, а не женского! Так что масло должно называться «Золотое семечко».
Продавцы часто используют просторечное слово проплатить вместо общеупотребительных глаголов оплатить и заплатить: Юбку не проплатили еще.
Но хуже всего дело обстоит с рекламой, где непростительные ошибки встречаются сплошь и рядом, а многократный повтор рекламного текста буквально навязывает людям неграмотный стереотип. Лексус полностью адаптируется ПОД ВАС – запоминаем мы неправильное словосочетание. Составители этого текста смешивают синтаксические свойства глагола адаптироваться и глагола подстраиваться. В значении «приспособиться к изменяющимся внешним условиям» глагол адаптироваться, выступая в качестве сказуемого, предполагает одушевленное существительное в роли подлежащего и существительное в дательном падеже с предлогом «к» в роли дополнения; например: Геологи адаптировались к суровым зимним условиям.
Папа, почему ты не кашляешь? – текст рекламы лекарства. Значение слова кашлять содержит такой компонент, как отрицательно оцениваемое состояние человека – «нездоровье». В реплике «почему не» содержится прямо противоположный по значению компонент, а именно: положительно оцениваемую ситуацию. Сравним привычные контексты его употребления: Почему ты не поел еще? (а должен был поесть); Почему ты не в школе?
(а должен был быть в школе). Оборот, почему не заставляет нас так понимать рекламный текст: «Почему ты не нездоров?» Иначе говоря, ребенок восклицает: «Папа, ты должен был кашлять, а ты не кашляешь!»
Из жаргона юристов в СМИ и разговорную речь проникло слово прописать в значении «Написать, зафиксировать в документе, в законе»: Порядок оформления сделки не прописан в законе – вместо общеупотребительного слова описан. Тиражирование этой ошибки привело к новой неграмотной конструкции: Закон не прописан (ТВ).
Происхождение слов-уродцев зачастую можно угадать: Дать отмашку – из языка спорта; Отслеживать завод – из речи военных; Озвучить список – из речи работников радио и кино; В формате два на два; Стадион протестирован крупными соревнованиями – из компьютерного сленга; Сейчас в зале большая посадка (вместо В заведении много посетителей) – из речи рестораторов.
Большое количество безграмотных выражений мы впитываем, слушая наших уважаемых тележурналистов. Чего стоит такая фраза: Его заказали и подстрелили в обменнике.
Просторечные слова с суффиксами -ник и -к довольно часто встречаются в СМИ, при этом журналисты явно не озабочены тем, поймут ли их читатели, зрители, слушатели: Сегодня говорили о нефтянке и о социалке (вместо о проблемах нефтяной отрасли и социальной сферы); Этот футболист – сборник (вместо игрок сборной команды); Наличка закончилась (вместо наличные средства); Каширка стоит (вместо пробка на Каширском шоссе); вторичка снизилась (вместо снизились цены на рынке вторичного жилья); Азия падает, Америка растет, Европа в минусе (вместо общепринятого обозначения изменения курса валют Японии, Америки, Евросоюза).
Частотность проникновения в разговорную речь и в СМИ профессионального словоупотребления и ненормативных синтаксических конструкций способствует закреплению их в широкой речевой практике и последующей кодификации в государственных терминологических стандартах. Так, например, возникли терминологические словосочетания:
орошаемое земледелие, орошаемое кормопроизводство, орошаемые бригады. Они представляют собой клишированные конструкции, вобравшие в себя смысл длинных фраз с причастием орошаемый; например: Бригады, работающие на орошаемых участках.
А вот клишированная фраза из официально-деловой речи: Объект закончен строительством. Образование этого штампа показывает необходимость конструкций, в которых в начало предложения ставится слово объект. В общелитературном языке смысл фразы передается по-другому: Строительство объекта закончено. Еще пример из сленга: Следует решить правовой аспект вместо правильного выражения – Следует решить проблемы (вопросы) правового аспекта.
Приведенные примеры показывают, что профессиональная речь тематически ограничена проблематикой соответствующей области практики. Она не является самодостаточной языковой системой, складывается стихийно и хаотично из разностилевых элементов:
просторечия, диалектной речи и определенных терминов. Особенно сильное влияние оказывает просторечие. Основная форма бытования жаргона – устная речь, поэтому неправильное ударение, неправильные грамматические конструкции, сложившиеся в среде неграмотных людей, быстро обнаруживают профессионализм в потоке нормированной речи.
Главными условиями формирования жаргонов являются скорость передачи информации, экспрессивность и понятность в узком кругу специалистов, поэтому при их употреблении в общелитературном языке, в публичной речи говорящий не может рассчитывать на широкую аудиторию. В этом случае говорящий или автор статьи не думает (или не хочет думать) о том, что его текст читают или слушают миллионы.
Несомненной приметой нашего времени является смешение стилевых норм, общая тенденция демократизации коснулась и речи. Но не надо забывать, что при всех изменениях речь должна оставаться живой, осмысленной, ясной для всех, а вторжение профессиональных жаргонных слов и выражений делает нашу речь ущербной, а общение невозможным.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ахманова, О.А. Словарь лингвистических терминов / О.А. Ахманова. – М.:КомпКнига, 2007. – 576 с.
2. Бельчиков, Ю.А. Стилистика и культура речи / Ю.А. Бельчиков. – М.: Изд-во УРАО, 2000. – С. 101–107.
3. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2000. – С. 46–56, 163–177.
4. Данцев, А.А. Русский язык и культура речи для технических вузов / А.А. Данцев, Н.В. Нефедова. – Ростов н/Д: Феникс, 2001. – С. 75–80, 102–107.
5. Зверева, Е.Н. Основы культуры речи: теоретический курс / Е.Н. Зверева. – М.:
Изд. центр «ЕАОИ», 2008. – 219 с.
6. Мокиенко, В.М. Большой словарь русского жаргона / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. – СПб.: Норинт, 2001.
7. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык: учебное пособие / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. – М.: Международные отношения, 1995. – С. 109–117.
8. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С. 8–26.
9. Русский язык и культура речи: учебное пособие / под ред. О.Я. Гойхмана. – М.:
ИНФРА-М, 2002. – С. 4–11.
10. Русский язык и культура речи: учебник для вузов / под ред. В.Д. Черняк. – М.:
Высшая школа, 2002. – 510 с.
11. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / под ред. Г.Н. Скляревской. – М.: ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство АСТ», 2001. – 944 с.
СЕМИНАР 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
ВОПРОСЫ
1. В какой форме национального языка возможно выделение функциональных стилей и почему?2. Назовите функциональные стили современного русского языка. Чем определяется многообразие стилей?
3. Охарактеризуйте официально-деловой стиль. Рассмотрите жанровую специфику стиля.
4. Каковы особенности научного стиля? Перечислите жанры научного стиля.
5. Укажите специфику и жанровое многообразие публицистического стиля речи.
6. Чем характеризуется разговорный стиль речи?
7. Каким образом лингвисты доказывают целесообразность выделения художественного стиля?
8. Изучите словари русского литературного языка и назовите стилистические пометы, используемые в них.
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
Абстрактная лексика – существительные, выражающие понятия, обозначающие действие или признак в отвлечении от действователя или носителя признака, и поэтому противопоставляемые конкретным существительным (увлеченность, автоматизм, хождение и т. д.) [1].Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по какимлибо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами (напр.: цирюльник – парикмахер) [5].
Газетно-публицистический стиль – стиль речи, который функционирует в общественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах, в публицистических статьях [5].
Книжная лексика – слова, характерные для литературной письменной речи, оформившиеся и развившиеся под более или менее сознательным (произвольным) воздействием писателей и ученых [1].
Книжный стиль – это научный, официально-деловой и публицистические стили, предназначенные для передачи информации и используемые в письменной форме [5].
Конкретная лексика – существительные, называющие предметы в обычном смысле и живые существа и поэтому противопоставляемые отвлеченным (абстрактным) существительным (солнце, стол, скатерть и т. д.) [1].
Научный стиль – разновидность русского литературного языка, предназначенный для передачи научных сообщений [5].
Нейтральная (межстилевая) лексика – слова стилистически нейтральные [1].
Официально-деловой стиль – разновидность русского литературного языка, предназначенный для передачи информации в сфере управления обществом на всех его уровнях [5].
Публицистический стиль – разновидность русского литературного языка, предназначенный не только для передачи информации, но и определенным образом воздействующий на мысли и чувства людей [5].
Разговорный стиль – стиль, который используется при неофициальном, бытовом, повседневном общении между людьми [5].
Разговорная лексика – слова, свойственные повседневной устной речи, характерны для обиходного общения [1].
Функциональный стиль – стили, дифференцируемые в соответствии с основными функциями языка – общения, сообщения и воздействия – и классифицируемые следующим образом: стиль научный – функция сообщения, стиль обиходно-бытовой – функция общения, стиль официально-деловой – функция сообщения, стиль публицистический – функция воздействия, стиль художественный – функция воздействия [1].
Эмоциональная лексика – слова, имеющие в данном языке устойчивую эмоциональную окрашенность. Некоторые слова образованные посредством уменьшительноласкательных суффиксов (доченька, голубка); увеличительных аффиксов (бородища, домище) и др. [1].
ЗАДАНИЯ
2.1. Какие слова относятся к разговорной, нейтральной и книжной лексике?Множество, украсть, гляделки, морда, глаза, брести, похитить, лик, уйма, идти, много, шествовать, очи, умыкнуть, лицо.
2.2. Подберите слова, которые бы вы употребили в книжной разновидности литературного языка, например болтать (с приятелем) – разговаривать. При необходимости обратитесь к толковому словарю.
ватага (детей) – иномарка – кавардак – каморка – наговор – невезучий – 2.3. Какие слова имеют пометы разг., прост., высок., книжн., офиц., спец.? О чем свидетельствуют данные пометы?
Диссидент, истекший, держава, опт, отечество, доминанта, заблудший, загляденье, познать, залежь, кара, замарашка, удостоверить, кворум, затемно, затрещина, меломан, заявитель, здоровяк, мэтр, игрун, иерархия, наговор, искомый, невольник, опросить, фанат, юрисдикция.
2.4. Какие пометы имеют выделенные слова в толковом словаре? Определите стилистическую принадлежность предложений.
1. Дело находится в ведении нашего отдела. 2. Перестань возить тряпкой по доске!
3. Православное вероисповедание пронизывает культуру нашего народа. 4. С ней трудно было работать из-за ее взбалмошного характера. 5. Многие отважные воины пали в неравном бою. 6. Есть всухомятку – наносить вред здоровью. 7. Гурманы смогли попробовать великолепный десерт из персиков от нового шеф-повара. 8. В прошлую пятницу состоялись дебаты между представителями оппозиционных партий. 9. На конференции поднимались вопросы о проблемах деторождения в нашей стране. 10. Газировка не утоляет жажду, а вызывает ее. 11. На формирование имиджа компании повлияло множество благотворительных проектов, которые были осуществлены за последние пять лет.
12. Инфляция вызвала недовольство среднего класса экономическими реформами.
13. Необходимо удостоверить личность задержанного. 14. Иван с детства был задирой.
15. Издревле люди соблюдали обычаи гостеприимства.
2.5. Какие черты, из перечисленных ниже, относятся к научному, официальноделовому, публицистическому и разговорно-обиходному стилю? Какие черты можно отнести к нескольким стилям и почему?
абстрактность, отвлеченность индивидуальность стиля информативность использование невербальных средств общения логичность неофициальность неподготовленность непринужденность общедоступность объективность оценочность сжатость, компактность изложения стандартность расположения материала субъективность эмоциональность и экспрессивность 2.6. Укажите слова и словосочетания или стандартные клише, которые характерны для официально-делового, научного, публицистического стилей.
Наблюдения показывают; курс реформ; убеждены, что наше сотрудничество будет плодотворным; данные приводят к следующим выводам; поручить комиссии подготовить;
выводы носят предварительный характер; гарантировать равные права; рынок ценных бумаг; ставим в известность; в соответствии с законом.
2.7. Прочитайте текст и укажите его стилистическую принадлежность. Какие языковые средства помогли вам определить стиль текста? Охарактеризуйте лексику с позиции функционально-стилистической окраски.
РЕКВИЕМ ОТ САЛЬЕРИ
Очередной органный перформанс, вкус к которым в филармонической аудитории прививают известная органистка Екатерина Мельникова и постановщик, пианист Юрий Берестенников, оказался посвящен «делу» Антонио Сальери.Вопреки мифу, придуманному человечеством и навеки утвержденному Пушкиным в гениальной трагедии «Моцарт и Сальери», «делом» итальянского маэстро было вовсе не страшное убийство Моцарта, а «Школа Антонио Сальери», через которую прошли многие гении того времени: Бетховен и Шуберт, Карл Черни и Ференц Лист. Особо одаренных Сальери учил бесплатно, в том числе и сына Моцарта – Франца Ксавьера, которого к Сальери привела вдова Моцарта – Констанца. Маэстро при жизни ценили Глюк и Россини, Бомарше и Бетховен. Он имел невероятный успех в Вене и лично рекомендовал Моцарту либреттиста да Понте, с которым Моцарт написал лучшие оперы – «Свадьба Фигаро», Cosi fan tutte, «Дон Жуан».
Однако в истории маэстро остался не как успешный музыкант, а как черный завистник, интриган и убийца, отравивший величайшего гения музыки. И хотя в эту «молву» не верили его современники, а двести с лишним лет спустя, в 1997 году, на специальном судебном процессе, проходившем во Дворце юстиции Милана, Сальери был посмертно оправдан «за отсутствием состава преступления», проклятие с его имени не сошло. Потому что бессмертны слова Пушкина о его предназначении: «Судьбе моей: я избран, чтоб его (Моцарта. – И.М.) остановить – не то мы все погибли, Мы все, жрецы, служители музыки...». Правда, у Пушкина Сальери «убивает» гения сам, подсыпав ему яд в бокал вина.
Изощренная же венская версия отводит Сальери место посредника в сложной цепи масонского заговора: эрцгерцог Леопольд II – граф Вальзегг цу Штуппах, заказавший Моцарту «Реквием», – Антонио Сальери – Франц Ксавьер Зюсмайер, ученик и секретарь Моцарта, убравших гения посредством «меркурия» (ртути).
Странным образом исполнение программы, придуманной Екатериной Мельниковой в жанре музыкального перформанса – «расследования», совпало с днями памяти Моцарта, родившегося 27 января. Как заметила Мельникова, «вышло это случайно, никаких параллелей не планировалось». Наоборот, по набору композиторских имен в афише выяснялось, что цель участников перформанса, выходящих на сцену во время повествования Нарратора (засл. арт. России Виктор Шутов), «увести» Сальери от мифа в реальный жизненный и музыкальный контекст. По традиции Екатерина Мельникова сделала органные транскрипции всех исполняемых сочинений Моцарта и Сальери, Черни, Глюка, Россини, Бетховена, Шуберта, Листа. И звучание этих транскрипций было таким же неожиданным, как и детали самого «детектива». Торжественный органный звук, переступающий мерными крупными аккордами, создавал новую музыкальную краску и шубертовским песням в романтически-приподнятом исполнении юной Термине Егиазарян, и «Грезам любви»
Листа, и Рондо-каприччио в азартном исполнении пианиста Рустама Мурадова. Кульминацией же самого «детектива» и одновременно его эпилогом стало первое в Москве исполнение «Реквиема» Сальери (Мельникова и Московский молодежный хор под руководством Рината Бикташева). И надо заметить, что традиционные части этого «Реквиема»
меньше всего соответствовали образу Сальери с его сухим, «алгебраическим» талантом.
Это была величественная картина «красоты», с ажурным движением голосов, со струящейся в тихих аккордах гармонией. Реквием, не погружающий в скорбь, но возвышающий. И музыка все сказала о своем творце.
2.8. Определите стиль данного текста. Какая лексика относится к эмоциональноэкспрессивной?
[Июнь 1912. Слепнево] Милая Аничка, как ты живешь, ты ничего не пишешь. Как твое здоровье, ты знаешь, это не пустая фраза. Мама нашила кучу маленьких рубашечек, пеленок и т. д. Она просит очень тебя целовать. Я написал одно стихотворение вопреки твоему предупреждению не писать о снах, о том моем итальянском сне во Флоренции, помнишь? Посылаю его тебе, кажется, очень нескладное. Напиши, пожалуйста, что ты о нем думаешь. Живу я здесь тихо, скромно, почти без книг, вечно с грамматикой, то английской, то итальянской. Данте уже читаю, хотя, конечно, схватываю только общий смысл и лишь некоторые выражения.
С Байроном (английским) дело обстоит хуже, хотя я не унываю. Я увлекся также верховой ездой, собственно, вольтижировкой, или подобием ее. Уже могу на рыси вскакивать в седло и соскакивать с него без помощи стремян. Добиваюсь делать то же на галопе, но пока неудачно. Мы с Олей устраиваем теннис и завтра выписываем мячи и ракеты. Таким образом хоть похудею. Молли наша дохаживает последние дни, и для нее уже поставлена в моей комнате корзина с сеном. Она так мила, что всех умиляет. Даже Александра Алексеевна сказала, что она самая симпатичная из наших зверей. Каждый вечер я хожу один по Акинихской дороге испытывать то, что ты называешь Божьей тоской. Как перед ней разлетаются все акмеистические хитросплетения. Мне кажется тогда, что во всей вселенной нет ни одного атома, который бы не был полон глубокой и вечной скорби.
Я описал круг и возвращаюсь к эпохе «Романтических цветов» (вспомни Волчицу и Каракаллу), но занимательно то, что когда я думаю о моем ближайшем творчестве, оно по инерции представляется мне в просветленных тонах «Чужого неба». Кажется, земные наши роли переменятся, ты будешь акмеисткой, я мрачным символистом. Все же я надеюсь обойтись без надрыва.
Аничка милая, я тебя очень, очень и всегда люблю. Кланяйся всем, пиши. Целую.
2.9. В данных предложениях наблюдаются случаи «смешения стилей», сделайте стилистическую правку.
1. Повседневная болтовня представляет интерес для специалистов, изучающих «живую» устную речь. 2. Совет жильцов дома № 35 постановил возвести площадку для детей.
3. Морфема – маленькая часть слова, которая может иметь какое-либо значение. 4. Этот замечательный метод был применен в нашей лаборатории для получения нового синтетического материла. 5. Просим выслать предложение в четырех штуках на поставку партии торгового оборудования. 6. Подсудимый дал затрещину потерпевшему, после чего произошла драка в присутствии двух свидетелей. 7. Вам необходимо переслать запрос на оптовку и уточнить наличие данного товара на складе. 8. По причине технических неполадок компания была вынуждена отрубить электроэнергию в трех кварталах города. 9. Во время транспортировки объектов, предназначенных для экспозиции, два предмета были затеряны. 10. Зацепкой для конфликта послужили претензии к качеству товара, купленного Ивановой И.С. в магазине «Зимушка». 11. При описании результатов эксперимента нужна конкретика. 12. Они прокутили значительную сумму денежных средств на проведение рекламной кампании. 13. Участники международной конференции толковали о проблеме, обозначенной руководством страны как наиболее актуальной для российской молодежи. 14. Оппонент был глух к просьбе диссертанта повторить вопрос. 15. В суде рассматривалось дело о растранжиривании крупной суммы бюджетных средств. 16. Придется администрации раскошелиться на строительство новой больницы. 17. За выполнение работы до указанного в договоре срока директор строительной фирмы запросил кругленькую сумму в долларах, что для администрации стало трагической неожиданностью.
18. Депутаты прихватили с собой фотокорреспондента, чтобы запечатлеть встречу с избирателями. 19. Руководству завода придется отстегнуть 10 миллионов на модернизацию цеха. 20. Предприятие по уши в долгах, поэтому грядет сокращение кадров.
2.10. Прочитайте тексты, отрывки из текстов и определите, к каким функциональным стилям они относятся. Используя таблицу 1, опишите подробно черты отмеченных вами стилей, указывая примеры из текстов.
1. Функция стиля.
2. Предполагаемая сфера употребления.
3. Анализ особенностей текста на фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.
4. Выявление степени стандартности языковых средств (использование речевых клише).
5. Вывод о предполагаемом функциональном стиле.
Таблица 1 – Функциональные стили литературного языка Стиль Сфера употребления: научная Научная терминология, книжная лексика, преоблададеятельность. ние абстрактной лексики; терминологические сочетаФункция: сообщение. ния, клише. Отсутствует разговорная, просторечная Основная форма речи: письмен- лексика и слова с эмоционально-экспрессивной окрасНаучный страктность, логичность, доказа- Усложненность синтаксиса, преобладание безличтельность, объективность изло- ных и неопределенно-личных конструкций, вводных, Сфера употребления: внутри- и Профессиональная и терминологическая лексика, заОфициально-деловой межгосударственные, админи- имствованные слова, сложносокращенные слова и абстративно-правовые отношения. бревиатуры.
сжатость, компактность изложе- Усложненность синтаксиса, преобладание сложных ния, стандартность расположения предложений с обособленными членами, как правило, материала, слабая индивидуали- сложноподчиненных. Характерно употребление глазация стиля гольных сочетаний с именем существительным массовой информации и пропа- Общественно-политическая лексика, употребление Публицистический Основная форма речи: письмен- Частотность форм родительного падежа существиная / устная. тельных, употребление причастных форм.
общедоступность, лаконичность конструкций, частотность конструкций с обособлении популярность изложения при ем, инверсия и парцелляция неофициальность, непринужденокраской, преобладание глаголов над существительность, неподготовленность общеным.
ния, отсутствие предварительноПреобладание простых предложений, эллиптичность, го отбора языковых средств, исактивность вопросительных и восклицательных конпользование жестов, мимики;
струкций, неполных конструкций, использование обзависимость от ситуации, харакратного порядка слов, особых интонационных контеристик и взаимоотношений гострукций Неряшливость в одежде – это прежде всего неуважение к окружающим вас людям, да и неуважение к самому себе. Дело не в том, чтобы быть одетым щегольски. В щегольской одежде есть, может быть, преувеличенное представление о собственной элегантности, и по большей части щеголь стоит на грани смешного. Надо быть одетым чисто и опрятно, в том стиле, который больше всего вам идет и в зависимости от возраста. Спортивная одежда не сделает старика спортсменом, если он не занимается спортом. «Профессорская» шляпа и черный строгий костюм невозможны на пляже или в лесу за сбором грибов.
А как расценивать отношение к языку, которым мы говорим? Язык в большей мере, чем одежда, свидетельствует о вкусе человека, о его отношении к окружающему миру, к самому себе.
Есть разного рода неряшливости в языке человека.
Если человек родился и живет вдали от города и говорит на своем диалекте, в этом никакой неряшливости нет. Не знаю, как другим, но мне эти местные диалекты, если они строго выдержаны, нравятся. Нравится их напевность, нравятся местные слова, местные выражения. Диалекты часто бывают неиссякаемым источником обогащения русского литературного языка. Как-то в беседе со мной писатель Федор Александрович Абрамов сказал: «С русского Севера вывозили гранит для строительства Петербурга и вывозили слово – слово в каменных блоках былин, причитаний, лирических песен… «Исправить» язык былин – перевести его на нормы русского литературного языка – это попросту испортить былины».
Иное дело, если человек долго живет в городе, знает нормы литературного языка, а сохраняет формы и слова своей деревни. Это может быть оттого, что он считает их красивыми и гордится ими. Это меня не коробит. Пусть он и окает, и сохраняет свою привычную напевность. В этом я вижу гордость своей Родиной – своим селом. Это не плохо, и человека это не унижает. Это так же красиво, как забытая сейчас косоворотка, но только на человеке, который ее носил с детства, привык к ней. Если же он надел ее, чтобы покрасоваться в ней, показать, что он «истинно деревенский», то это и смешно и цинично:
«Глядите, каков я: плевать я хотел на то, что живу в городе. Хочу быть непохожим на всех вас!»
Бравирование грубостью в языке, как и бравирование грубостью в манерах, неряшеством в одежде, – распространеннейшее явление, и оно в основном свидетельствует о психологической незащищенности человека, о его слабости, а вовсе не о силе. Говорящий стремится грубой шуткой, резким выражением, иронией, циничностью подавить в себе чувство страха, боязни, иногда просто опасения. Грубыми прозвищами учителей именно слабые волей ученики хотят показать, что они их не боятся. Это происходит полусознательно. Я уж не говорю о том, что это признак невоспитанности, неинтеллигентности, а иногда и жестокости. Но та же самая подоплека лежит в основе любых грубых, циничных, бесшабашно иронических выражений по отношению к тем явлениям повседневной жизни, которые чем-либо травмируют говорящего. Этим грубо говорящие люди как бы хотят показать, что они выше тех явлений, которых на самом деле они боятся. В основе любых жаргонных, циничных выражений и ругани лежит слабость. «Плюющиеся словами» люди потому и демонстрируют свое презрение к травмирующим их явлениям в жизни, что они их беспокоят, мучат, волнуют, что они чувствуют себя слабыми, не защищенными против них.
По-настоящему сильный и здоровый, уравновешенный человек не будет без нужды говорить громко, не будет ругаться и употреблять жаргонных слов. Ведь он уверен, что его слово и так весомо.
Наш язык – это важнейшая часть нашего общего поведения в жизни. И по тому, как человек говорит, мы сразу и легко можем судить о том, с кем мы имеем дело: мы можем определить степень интеллигентности человека, степень его психологической уравновешенности, степень его возможной «закомплексованности» (есть такое печальное явление в психологии некоторых слабых людей, но объяснять его сейчас я не имею возможности – это большой и особый вопрос).
Учиться хорошей, спокойной, интеллигентной речи надо долго и внимательно – прислушиваясь, запоминая, замечая, читая и изучая. Но хоть и трудно – это надо, надо. Наша речь – важнейшая часть не только нашего поведения (как я уже сказал), но и нашей личности, наших души, ума, нашей способности не поддаваться влияниям среды, если она «затягивает».
Статья 1. Законодательство Российской Федерации о языках народов Российской Федерации (в ред. Федерального закона от 24.07.1998 № 126-ФЗ) 1. Законодательство Российской Федерации о языках народов Российской Федерации основывается на Конституции Российской Федерации, общепризнанных принципах и нормах международного права и международных договорах Российской Федерации и состоит из настоящего Закона, федеральных законов и иных нормативных правовых актов Российской Федерации, а также законов и иных нормативных правовых актов субъектов Российской Федерации (п. 1 в ред. Федерального закона от 24.07.1998 № 126-ФЗ).
2. Настоящий Закон охватывает сферы языкового общения, подлежащие правовому регулированию, и не устанавливает юридические нормы использования языков народов Российской Федерации в межличностных неофициальных взаимоотношениях, а также в деятельности общественных и религиозных объединений и организаций (в ред. Федерального закона от 24.07.1998 № 126-ФЗ).
Статья 2. Государственные гарантии равноправия языков народов Российской Федерации (в ред. Федерального закона от 24.07.1998 № 126-ФЗ) 1. Равноправие языков народов Российской Федерации – совокупность прав народов и личности на сохранение и всестороннее развитие родного языка, свободу выбора и использования языка общения.
2. Российская Федерация гарантирует всем ее народам независимо от их численности равные права на сохранение и всестороннее развитие родного языка, свободу выбора и использования языка общения.
3. Российская Федерация гарантирует каждому право на использование родного языка, свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества независимо от его происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, отношения к религии и места проживания.
4. Равноправие языков народов Российской Федерации охраняется законом. Никто не вправе устанавливать ограничения или привилегии при использовании того или иного языка, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации. Нормы, устанавливаемые настоящим Законом, распространяются на граждан Российской Федерации, а также на иностранных граждан и лиц без гражданства, находящихся на территории Российской Федерации.
Термин «русский язык» употребляется в четырех значениях. 1) Он обозначает совокупность всех живых языков восточнославянской ветви от выступления восточных славян на историческое поприще до образования наций: великорусской, украинской и белорусской. 2) Он применяется для обозначения того письменного языка, который, сложившись на основе общеславянского литературного языка (так называемого языка церковнославянского), выполнял литературные функции в Киевской и Московской Руси до образования русского (великорусского) общенационального языка. 3) Он обозначает совокупность всех наречий и говоров, которыми пользовался и пользуется в качестве родного языка русский народ. 4) Наконец, он обозначает общерусский национальный язык, язык прессы, школы, государственной практики.
Эта многозначность термина не мешает пониманию сущности дела. Такое словоупотребление вполне оправдывается историей русского языка.
Русский язык относится к восточной группе славянских языков. Язык восточных славян отличался от языков других ветвей славянства целым рядом особенностей:
1) фонетических (таковы, например, полногласие: молоко, борода, берег и т. п.; звуки ч на месте более древних тj, ж – на месте dj: свеча, межа и т. д.);
2) грамматических (например, в образовании отдельных падежей имен сущ.: iь – первоначально носовое – в формах род. пад. ед. ч. и вин. п. мн. ч. от слов женского мягкого склонения на я; iь – в вин. пад. мн. ч. имен сущ., муж. рода типа конь и др. под.; в образовании разных падежей ед. ч. местоименного или членного склонения имен прилагательных; в образовании основ разных глагольных форм, например имперфекта, в образовании формы причастия наст. вр. и т. п.);
3) лексических (ср., например, употребление таких слов, как глаз, ковер, плуг, волога «жир», паволока, клюка «хитрость», окорок, пором, копытце «обувь», горшек, тяжа, хорошав «величав», щюпати и т. п.).
Язык восточных славян еще в доисторическую пору представлял собою сложную и пеструю группу племенных наречий, уже испытавший разнообразные смешения и скрещения с языками разных народностей и заключавший в себе богатое наследие многовековой племенной жизни. Сношения и соприкосновения с балтийскими народностями, с германцами, с финскими племенами, с кельтами, с турецко-тюркскими племенами (гуннскими ордами, аварами, болгарами, хазарами) не могли не оставить глубоких следов в языке восточного славянства, подобно тому как славянские элементы обнаруживаются в языках литовском, немецком, финских и тюркских.
Занимая Восточно-Европейскую равнину, славяне вступали на территорию давних культур в их многовековой смене. Элементы древнегреческой культуры были занесены сюда издавна ионийцами, колонизаторами черноморского побережья. Установившиеся здесь культурно-исторические связи славян со скифами и сарматами также нашли отражение и отслоение в языке восточного славянства.
Акад. А.И. Соболевским было указано множество палеонтологических отложений скифской культуры и языка в названиях мест, народностей, в именах, фамилиях и в областной лексике на пространстве СССР. Между тем в скифской культуре обнаружены исследователями, помимо греческих влияний, еще сильные влияния народов и языков Кавказа и Средней Азии.
Таким образом, археологические данные, показания языка, ономастика, топонимика и свидетельства о международных – особенно торговых – связях Южной России с древнейших времен дают основание построить историю этой страны на представлении о многовековом непрерывном преемстве ее сложной культурной жизни. Культура Киевской Руси вырастает на синтезе разнообразных традиций многовековой культуры, отчасти унаследованных от славянских родичей, отчасти выработанных в условиях самостоятельной жизни восточного славянства. Киевская Русь была первой значительной попыткой разрешить задачу связи черноморской и прибалтийской культур в относительно устойчивой политической организации; все предыдущие государства Южной Руси сметены ходом исторической жизни, а восточное славянство на более широкой базе основало вековую непрерывную работу над объединением Восточно-Европейской равнины и создало Европейскую Россию.
(В.В. Виноградов из статьи «Основные этапы истории русского языка».) Вечером составляли телеграмму в Москву. Шурка писал, бабка диктовала.
– Дорогой сынок Паша, если уж ты хочешь, чтобы я приехала, то я, конечно, могу, хотя мне на старости лет...
– Привет! – сказал Шурка. – Кто же так телеграммы пишет?
– А как надо, по-твоему?
– Приедем. Точка. Или так: приедем после Нового года. Точка. Подпись: мама. Все.
Бабка даже обиделась.
– В шестой класс ходишь, Шурка, а понятия никакого. Надо же умнеть помаленьку!
Шурка тоже обиделся.
– Пожалуйста, – сказал он. – Мы так знаешь на сколько напишем? Рублей на двадцать по старым деньгам.
Бабка сделала губы трубочкой, подумала.
– Ну, пиши так: сынок, я тут посоветовалась кое с кем...
Шурка отложил ручку.
– Я не могу так. Кому это интересно, что ты тут посоветовалась кое с кем? Нас на почте на смех поднимут.
– Пиши, как тебе говорят! – приказала бабка. – Что я, для сына двадцать рублей пожалею?
Шурка взял ручку и, снисходительно сморщившись, склонился к бумаге.
– Дорогой сынок Паша, поговорила я тут с соседями – все советуют ехать. Конечно, мне на старости лет боязно маленько...
– На почте все равно переделают, – вставил Шурка.
– Пусть только попробуют!
– Ты и знать не будешь.
– Пиши дальше: мне, конечно, боязно маленько, но уж... ладно. Приедем после Нового года. Точка. С Шуркой. Он уж теперь большой стал. Ничего, послушный парень...
Шурка пропустил эти слова – насчет того, что он стал большой и послушный.
– Мне с ним не так боязно будет. Пока до свиданья, сынок. Я сама об вас шибко...
Шурка написал: «жутко».
–...соскучилась. Ребятишек твоих хоть посмотрю. Точка. Мама.
– Посчитаем, – злорадно сказал Шурка и стал тыкать пером в слова и считать шепотом: – Раз, два, три, четыре...
Бабка стояла за его спиной, ждала.
– Пятьдесят восемь, пятьдесят девять, шестьдесят! Так? Множим шестьдесят на тридцать – одна тыща восемьсот? Так? Делим на сто – имеем восемнадцать... На двадцать с чем-то рублей! – торжественно объявил Шурка.
Бабка забрала телеграмму и спрятала в карман.
– Сама на почту пойду. Ты тут насчитаешь, грамотей.
– Пожалуйста. То же самое будет. Может, на копейки какие-нибудь ошибся.
«Иван Семеныч! Здорово, старик! Вспомнил вот, решил написать! Как жив-здоров?
Как работенка? Редко мы что-то пишем друг другу, ленимся, черти! У меня все нормально. Кручусь, верчусь... То я голову кому-то мою, то мне – так и идет. Скучать некогда.
В общем, не унываю. Куда думаешь двинуть летом? Напиши, может, скооперирумся! Была у меня мысль: поехать нам с тобой в деревню нашу, да ведь... как говорят: не привязанный, а визжишь. Жены-то бунт поднимут. А деревня частенько снится. Давай, слушай, махнем куда-нибудь вместе? Только не в Гагры, ну их к черту. На Волгу куда-нибудь? Ты прозондируй свою половину, я свою: соблазним их кострами, рыбалкой, еще чем-нибудь.
Остановимся где-нибудь в деревушке на берегу, снимем хатку... А? Давай, старик? ЕйБогу, нескучно будет. Подумай. Настрой у меня боевой, дела двигаются, дети растут.
В общем, железно, как у меня главный говорит. Не хандри, дыши носом!
Пиши на завод – лучше.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ахманова, О.А. Словарь лингвистических терминов / О.А. Ахманова. – М.:КомпКнига, 2007. – 576 с.
2. Бельчиков, Ю.А. Стилистика и культура речи / Ю.А. Бельчиков. – М.: Изд-во УРАО, 2000. – С. 115–126.
3. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2000. – С. 59–69.
4. Данцев, А.А. Русский язык и культура речи для технических вузов / А.А. Данцев, Н.В. Нефедова. – Ростов н/Д: Феникс, 2001. – С. 188–211.
5. Зверева, Е.Н. Основы культуры речи: теоретический курс / Е.Н. Зверева. – М.:
Изд. центр «ЕАОИ», 2008. – 219 с.
6. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка: учебник для вузов / М.Н. Кожина. – М.:
Просвещение, 1993. – Гл. 4.
7. Мучник, Б.С. Основы стилистики и редактирования: учебное пособие / Б.С. Мучник. – Ростов н/Д: Феникс, 1997. – 216 с.
8. Розенталь, Д.Э. Справочник по правописанию и стилистике / Д.Э. Розенталь. – СПб.: ИК «Комплект», 1997. – С. 192–347.
9. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С. 73–89.
10. Русский язык и культура речи: учебное пособие / под ред. О.Я. Гойхмана. – М.:
ИНФРА-М, 2002. – С. 16–35.
11. Солганик, Г.Я. Стилистика русского языка: учебное пособие / Г.Я. Солганик. – М.:
Дрофа, 1996. – 272 с.
СЕМИНАР 3. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
ВОПРОСЫ
1. Что изучает орфоэпия?2. Перечислите основные законы произношения согласных звуков.
3. Укажите основные законы произношения гласных звуков.
4. Каковы особенности произношения заимствованных слов?
5. Что изучает акцентология? Почему важно соблюдать акцентологические нормы?
6. Рассмотрите особенности ударения в русском языке. Какие функции выполняет ударение в русском языке?
7. Чем обусловлено появление различных вариантов в ударении и произношении?
8. Какие пометы используются в «Орфоэпическом словаре русского языка»?
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
Акцентология – раздел языкознания, изучающий природу, особенности и функции ударения [2].Акцентологический вариант – слова с двойным ударением, иногда равноправным, часто один может быть предпочтительным (творог – творог) [6].
Акцентологические нормы – правила постановки ударения [6].
Диспозитивная норма – это норма, предусматривающая возможность свободного выбора вариантов, два из которых признаются допустимыми в современном языке [6].
Императивная норма – норма, закрепляющая только один вариант употребления как единственно верный [6].
Неподвижное ударение – ударение, остающееся на одном и том же месте при образовании грамматических форм слова [2].
Орфоэпия – 1. Раздел языкознания, изучающий существующие в языке варианты произношения и выбирающий те из них, которые более соответствуют принятым традициям, тенденциям развития языка и последовательности в системе. 2. Произношение, соответствующее принятым в данном языке произносительным нормам; система произносительных норм данного языка [2].
Подвижное ударение (разноместное) – ударение, позиционно не закрепленное за той или другой частью слова, т. е. такое, которое может падать на любой слог слова, на разные его морфологические элементы [2].
ЗАДАНИЯ
3.1. Отметьте функции ударения в данных словах:а) ударение определяет семантику слова;
б) ударение указывает на грамматическое значение слова;
в) ударение различает лексическое и грамматическое значение.
ХлОпок – хлопОк, профЕссора – профессорА, рУки – рукИ, гвОздики – гвоздИки, кУзова – кузовА, белОк – бЕлок, учИтеля – учителЯ, стрелОк – стрЕлок, зАмок – замОк, мУка – мукА, прОклятый – проклЯтый, дирЕктора – директорА, вилОк – вИлок, Орган – оргАн, характЕрный – харАктерный.
3.2. Посмотрите в «Орфоэпическом словаре русского языка» правильное произношение следующих слов с сочетанием –чн-. Укажите слова, в которых наблюдается появление вариантов, и чем оно обусловлено.
Будничный, булочная, сердечный, Ильинична, пустячный, конечно, достаточно, Фоминична, беспечный, скучно, нарочно, яичница, прачечная, скворечник, порядочный, девичник, спичечный, горчичник.
3.3. Изучите по словарю данные заимствованные слова на предмет твердого или мягкого произнесения согласных перед е. Укажите варианты.
3.4. Проверьте по словарю необходимость вставить ё или е. Существуют ли варианты, какие пометы имеются в словаре.
Аф...ра, гладкош…рстный, двоеж…нец, многож…нство, ж…лоб, ж...лчь, ж…рдочка, заворож…нный, ист...кший (окончившийся, прошедший), ист...кший (потерявший много крови), исч…рканный, кле…нчатый, кр…стный ход, кр…стный отец, манн...вры, ос...тр., незаконнорожд…нный, оп...ка, ос...длость, быти…, плат...жеспособный, остри…, безнад...жный, житии..., зат...кший.
3.5. Определите, какие варианты произношения относятся к профессиональной сфере употребления.
Алкоголь – алкогОль, шпрИцы – шприцЫ, кОмпас – компАс, бОцманы – боцманА, кЕта – кетА, добЫча – дОбыча, руднИк – рУдник, шассИ – шАсси, Атомный – атОмный, эпилЕпсия – эпилепсИя, осУжденный – осуждЕнный, бухгалтерА – бухгАлтеры, асимметрИя – ассимЕтрия.
3.6. Расставьте ударения в следующих существительных.
Узаконение, договор, бюрократия, квартал, феномен, каталог, аристократия, обеспечение, украинские, новорожденный, жалюзи, облегчить, красивее, маркетинг, некролог, генезис, эксперт, дремота, ломоть, мышление, свекла, газопровод, ходатайство, статуя, знамение, нефтепровод, созыв, вероисповедание, искра, досуг, диспансер, пиала, мизерный, мастерски, мальчиковый, костюмированный, исчерпать, блокировать, языковой.
3.7. Проверьте по словарю правильность постановки ударения в следующих глагольных формах.
1. Пролил – пролила – пролило – пролили.
2. Создал – создала – создало – создали.
3. Звонит – звонят – звонишь – позвонит.
4. Начал – начала – начало – начали.
5. Воспринять – воспринял – восприняла – восприняло.
6. Взяла – взяли – взяло.
7. Положить – положу – положишь.
8. Созвал – созвала – созвали.
9. Вкусить – вкусишь – вкушу.
10. Облегчить – облегчила – облегчило.
3.8. Используя словарь С.И. Ожегова, объясните варианты ударения и произношения. Составьте с данными словами словосочетания, определяющие их значение.
Застлать – застелить, бархатка – бархотка, выстрогать – выстругать, дискутировать – дискуссировать, призывный – призывной, характерный – характерный, чудной – чудный, переносный – переносной, переводной – переводный, подвижной – подвижный, развитой – развитый.
3.9. Найдите ошибки, связанные с нарушениями орфоэпических норм. Какие выводы о персонажах М. Зощенко вы можете сделать, анализируя специфику их произношения?
1) – А то как же, – воодушевилась гражданка. – Обязательно попадают... Давеча дамочка вкапалась... Молоденькая такая, хорошенькая из себя. Черненькая брунеточка...
– С транвая их, воров-то, скидывать надоть! – сказал сердито человек с пилой (М. Зощенко. На живца.) 2) – Я, говорю, не бил стопку. Допустите, говорю, докушать бутерброть, граждане (М.Зощенко. Честный гражданин.) 3) – Так вот, этого... – сказал Косоносов, – авияция, товарищи крестьяне... Как вы есть народ, конечно, тёмный, то, этого, про политику скажу... Тут, скажем, Германия, а тут Керзон. Тут Россия, а тут... вообще... Так вот... авиация, товарищи крестьяне... Строят еропланы и летают после (М. Зощенко. Агитатор.) 4) – Да это же, говорят, граждане, квартира! За шестьдесят рублей цельная квартира.
Да мы очень слободно сто дадим в случае ежели чего (М. Зощенко. Американская реклама.) 5) – Братцы, – говорю. Режиссёр, – говорю, – Иван Палыч. Да что ж это, – говорю. – По ходу, – говорю, – пьесы ктой-то бумажник у меня вынул (М. Зощенко. Актер.) 6) – Василь Иваныч, да обожди немного. Посиди в колидоре на сундучке» (М. Зощенко. Муж.) 7) – Чего вы к моей сестре так часто в гости заскакиваете? Только, может, ее коньпроменьтируете (М. Зощенко. Преступление и наказание.).
8) – Входи, Маруська... Входи, не пужайся. Чичас мы тебе хомут купим, дурья твоя голова. Не понимаешь своего счастья... Лошадь тревожно фыркнула одной ноздрёй и вошла вместе с хозяином в помещение (М. Зощенко. Тяжелые времена.) 9) – Не задёрживай! – крикнул кто-то сзади.
– Я не задёрживаю, – сказал Косоносов. – Я про авияцию... Развивается, товарищи крестьяне. Ничего не скажу против. Что есть, то есть. Не спорю... (М. Зощенко. Агитатор.) 10) – Вот скажите: ударься, Вася Чесноков, затылком об тую стенку – ударюсь (М Зощенко. Любовь.) 3.10. Прочитайте статью М. Пановой и А. Ивановой об особенностях устной речи служащих и ответьте на следующие вопросы:
1. С чем связана актуальность изучения устной речи?
2. Почему необходимо соблюдать орфоэпические нормы?
3. Какие жанры устной деловой речи выделяются исследователями?
4. Какую информацию можно узнать о человеке, анализируя его произношение?
5. Когда были созданы первые орфоэпические словари?
6. Какие трудности в произношении звуков возникают у носителей русского языка?
7. Укажите роль интонации в устной речи? Какие недостатки в речи, связанные с интонацией, описывают авторы?
8. Что представляют собой кинесические средства общения?
КУЛЬТУРА УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ ГОССЛУЖАЩЕГО
На протяжении нескольких веков лингвистика изучала человека «молчащего» (пишущего) и лишь недавно она стала изучать человека «говорящего». А ведь устная речь является основной формой существования языка. По наблюдениям психологов, в повседневной речи человека звучащая речь значительно преобладает над письменной: в среднем в день мы тратим три четверти времени на говорение и восприятие звучащей речи.Особенно заметно преобладание звучащей речи над письменной в последние десятилетия, когда телефон серьезно потеснил личную переписку, радио и телевидение стали опасными конкурентами печатных СМИ, а удельный вес неподготовленных выступлений в деловом общении и общественной жизни существенно вырос.
Устная речь занимает значительное место в профессиональном общении на государственной службе. Для устного делового общения существенны следующие соотношения:
публичность – непубличность, диалогичность – монологичность, непосредственность – опосредованность, спонтанность, неофициальность – подготовленность, официальность.
Устное деловое общение может быть строго официальным (доклады, выступления на конференциях), менее официальным (выступления в дискуссиях на рабочих совещаниях), полуофициальным и неофициальным (повседневное служебное общение).
Среди жанров устной деловой речи можно выделить следующие: деловая беседа, служебный телефонный разговор, устный отчет о работе; интервью, например собеседование с новым сотрудником; дискуссионное выступление на совещании, доклад на конференции, публичная юбилейная речь и другие.
В устной деловой речи допускают ошибки разного рода: лексические, грамматические, стилистические. Невозможно в рамках одной статьи рассказать обо всех трудностях, встречающихся в практике устной деловой речи. Предметом данной статьи являются нормы произношения и ударения в современном русском литературном языке, а также звуковая организации речи и невербальные средства общения, то есть то, что составляет специфику именно устной речи.
Нормативное произношение и ударение Слушая устную речь, мы не задумываемся над ее звучанием, а непосредственно воспринимаем смысл произносимого. Каждое же отклонение от нормативного произношения отвлекает слушающего от содержания высказывания, вызывает недоумение, а часто и раздражение, то есть нежелательный для говорящего психологический эффект.
Нормы и правила литературного произношения изучает орфоэпия (от греч. orthos – правильный и epos – речь). Предметом орфоэпии – одного из важнейших разделов языкознания – являются нормативное произношение звуков и постановка ударений в словах.
По произношению человека, а именно по тому, как он ставит ударения или произносит звуки, можно многое о нем узнать. Например, определить, где родился или в каком регионе живет говорящий, можно по некоторым фонетическим особенностям произнесения отдельных звуков. Существуют такие диалектные особенности, как «оканье», «яканье» и т. п.
Как правило, можно узнать, где работает человек: часто профессионалы произносят на свои манер некоторые термины или предметы профессионального обихода (дОбыча, компАс, шприцЫ, осУжденный и т. п.). Существуют возрастные особенности произношения: как правило, молодые люди говорят быстрее пожилых.
Гендер-лингвистические исследования показывают, что на фонетическом уровне существуют заметные различия в речи двух полов: в частности, в больших городах, расположенных на диалектных территориях, речь женщин ближе к нормативной, чем речь мужчин, а в сельской местности речь женщин более консервативна и лучше сохраняет диалектные черты. Однако главная информация, которую можно получить о говорящем по произношению, – это информация об уровне образования и его общем культурном уровне.
Чаще всего в русском литературном языке существует только один произносительный вариант, например: афЕра, начАть, квартАл.
Однако литературная произносительная норма может быть представлена и вариантами произношения: равноправными вариантами, в одинаковой степени отвечающими норме, например: тоннель и туннель, бАржа и баржА, судЕй и сУдей (от сУдьи – множ. число), основным и допустимым вариантами, например: манвр и маневр (доп.), договОр и дОговор (доп.), творОг и твОрог (доп.).
Неправильным, нарушающим орфоэпические нормы современного литературного языка считается просторечное, диалектное, устаревшее, профессиональное произношение:
просторечное – свеклА вместо свкла, твердое [сем] вместо семь;
диалектное – [ус] вместо вс, характерное для южнорусских говоров фрикативное [г] вместо «г» в словах год, город;
устаревшее – безнадежно вместо безнаджно, ракУрс вместо рАкурс;
профессиональное – бухгалтерА вместо бухгАлтеры, дОбыча вместо добЫча.
Какое же произношение считается образцовым? Это произношение, соответствующее орфоэпическим нормам современного русского литературного языка. Ответы на конкретные вопросы о правильном произношении отдельных слов и грамматических форм дают специальные словари русского языка.
Словари нормативного произношения Нормы произношения, как и другие языковые нормы, с одной стороны, консервативны и соответствуют орфоэпическим традициям наиболее образованной части общества, но, с другой стороны, произносительные нормы динамичны и изменяются в силу ряда внешних (социальных) факторов и внутренних тенденций развития языковой системы.
Поэтому пользоваться следует только последними изданиями словарей нормативного произношения.
До Великой Отечественной войны дикторы московского радио записывали на карточках слова, вызывающие трудности в произношении. Лишь в 1951 году было составлено и выпущено 50-страничное пособие «В помощь диктору». Затем выходили новые издания, словарь менялся, становился все более популярным. С 1960 г. книга выходила под редакцией известного лингвиста Д.Э. Розенталя и называлась «Словарь ударений для работников радио и телевидения». С 1993 г. это «Словарь ударений русского языка», он выходит под редакцией М. Штудинера (8-е издание, М.: Айрис-Пресс, 2000).
Идея создания нормативного словаря орфоэпического типа впервые была воплощена в опыте словаря-справочника «Русское литературное произношение и ударение» под редакцией Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова, вышедшего в 1959 г. В результате его коренной переработки был создан «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р.И. Аванесова (в данной статье мы ссылаемся на 9-е стереотипное издание, М.: Русский язык, 2001).
Вышеупомянутые словари являются наиболее авторитетными современными орфоэпическими словарями. В основе построения словарей лежат разные принципы. Если «Орфоэпический словарь...» предлагает нам все возможные варианты произношения, то «Словарь ударений...» – только один, даже если речь идет о равноправных вариантах. Это связано с тем, что его авторы исходили из принципа: «разнобой в эфире недопустим». Хотя и сейчас мы наблюдаем подобный разнобой в речи ведущих информационных программ на разных телевизионных каналах: одни произносят аббревиатуру ФРГ как «фэ-эргэ», другие – как «эф-эр-гэ». Кстати, информацию о произношении названий государств, фамилий известных общественных и политических деятелей, писателей, а также географических названий можно найти в «Словаре ударений...», в разделе «Имена собственные».
В качестве примера приведем рекомендуемые словарем варианты произношения некоторых имен собственных: БальмОнт, РЕмбрандт, ШойгУ, КАрнеги; СенЕж, ЯмалеНЕнецкий автономный округ, БалашИха, Шри-ЛанкА и др. Аббревиатуру ФРГ словарь рекомендует произносить традиционно – как «фэ-эр-гэ».
Если возникают вопросы, касающиеся нормативного произношения, то можно посоветовать еще и последние издания «Словаря трудностей русского произношения» (авторы М. Каленчук и Р. Касаткина, М.: Русский язык) и «Словаря трудностей русского языка»
Д. Розенталя и М. Теленковой (М.: Айрис-Пресс).
Все упомянутые словари снабжены системой пояснений и помет: «допустимо», «устаревающее», «поэтическое», «просторечное», «профессиональное». Среди запретительных помет – «неправильно», «не рекомендуется», они сопровождают примеры грубейшего нарушения произносительной нормы.
Во вступительных статьях, предваряющих подачу материала в каждом из словарей, описываются основные правила произношения звуков и постановки ударений в словах.
Нормы и стили произношения Говоря о нормативном произношении, необходимо отметить, что важнейшие черты русского литературного произношения сложились еще в первой половине XVIII века на основе разговорного языка москвичей. Московские произносительные нормы как образцовые распространялись по регионам и усваивались их жителями, накладываясь на местные произносительные особенности. Московское произношение всегда отличалось от петербургского, вологодского, рязанского, нижегородского.
В культивировании нормативного произношения большую роль сыграли крупнейшие университеты, театры, а позднее – радио и телевидение. В 1928 г. замечательный лингвист Д.Н. Ушаков в статье «Русская орфоэпия и ее задачи» писал: «Для целей общегосударственного и литературного общения было выгодно, а для самолюбия было приятно усваивать язык стольного города, т. е. предпочесть московские слова, московские формы, московские обороты и т. п. своим местным. Приобщиться до конца к общерусской культуре значило и усвоить произношение звуков московское...». В этой статье Д.Н. Ушакова описаны и «главные правила» московского произношения.
Однако некоторые черты старомосковского произношения воспринимаются сейчас как устаревшие или устаревающие: только в речи актеров старой театральной школы и коренных москвичей пожилого возраста можно услышать сейчас: «маленьк[ай]», «я собрала[с]» и т. д. В современных словарях произношение слов с сочетанием «чн», например, «достато[шн]о», дается с пометой «устар.», то есть расценивается как устаревающее.
Именно московское произношение звуков как нормативное описывается во вступительных статьях к каждому орфоэпическому словарю. И хотя полного единообразия литературного произношения нет, современные орфоэпические нормы представляют собой единую, постоянно развивающуюся систему, и соблюдение этих норм обязательно для каждого образованного человека.
В зависимости от темпа речи различаются полный и неполный стили произношения.
Полный стиль предполагает речь в медленном темпе, отчетливое произношение звуков, тщательность артикуляции, например: «Здравствуйте, Александр Александрович!».
В ситуациях повседневного, межличностного служебного общения, уместен неполный стиль: его отличает речь в быстром темпе, менее отчетливое произношение звуков, например: «Здрасьте, Сан Саныч!».
Существует и другая классификация произносительных стилей, в соответствии с которой выделяются высокий (академический), нейтральный и разговорный стили. При выборе стиля произношения следует исходить из его уместности в конкретной ситуации общения.
Если в разговорной речи, в повседневном, не строго официальном служебном общении возможно произнесение слов «только», «сколько», «пятьдесят» и «когда» как [тока], [скока], [пиис'ат], [када], то в строго официальном, публичном общении это совершенно неуместно.
Некоторые трудности произношения звуков Как мы уже отмечали, орфоэпия изучает нормы произношения звуков и нормы ударения (акцентологические нормы). В рамках журнальной статьи мы не можем рассказать обо всех трудностях произношения, но некоторые из них назовем.
Отсутствие в книгах и периодике буквы «ё», которую, по одной версии, в 1797 г.
предложил использовать русский историк Н.М. Карамзин, а по другой – поэт И.И. Дмитриев в 1795 г., приводит к неправильному произношению многих слов. Различаются значением крестный (ход) и крёстный (отец), оглашённый (указ) и оглашенный (человек).
Следует запомнить слова, в которых надо произносить гласный [о], обозначаемый буквой «ё», и слова, в которых под ударением произносится звук [э], обозначаемый буквой «е».
В некоторых случаях существуют произносительные варианты.
Твердый или мягкий звук?
Рекомендуется запомнить также слова иноязычного происхождения, в которых согласные перед буквой «е» произносятся или твердо, или мягко. Например, вместо правильного, твердого произношения слова про[тэ]кция употребляется неправильное, мягкое – протекция, и наоборот, вместо правильного, мягкого, например, кофе, употребляется твердое, псевдоинтеллигентное, манерное – ко[фэ]. Это нарушение произносительной нормы. Надо отметить, что для некоторых слов возможно как твердое, так и мягкое произношение.
«Лишний» звук или буква?
В русском языке существует ряд слов, произношение и написание которых вызывает затруднение у многих людей: в них либо вставляют «лишнюю» букву на письме и произносят «лишний» звук, либо не пишут букву и не произносят звук там, где это необходимо.
Произношение и написание подобных слов определяется по словарю.
Некоторые трудности постановки ударения Русское ударение – необычайно сложный феномен. Ударение в русском языке нефиксированное, то есть оно может выделять любой слог, в отличие от некоторых других языков (например, во французском языке оно всегда – на последнем слоге слова). Кроме того, ударение в русском языке подвижное: может перемещаться в разных грамматических формах одного и того же слова (начАть, нАчал, началА). Правила постановки ударения существуют, однако их немного, и в каждом из них есть исключения. В большинстве случаев можно говорить даже не о правилах, а об основных тенденциях постановки ударения:
– во многих глаголах в форме прошедшего времени единственного числа женского рода ударение стоит на окончании: принЯть – прИнял – принялА, занЯть – зАнял – занялА, но клАла, послАла и др.;
– в глаголах, оканчивающихся на -ировать в большинстве слов ударение падает на И:
приватизИровать, делегИровать, но премировАть, бомбардировАть;
– во многих кратких страдательных причастиях прошедшего времени ударение стоит на основе, а в форме женского рода – на окончании: рОздан – разданА, нАчат – начатА.
Исключение составляют причастия, оканчивающиеся в полной форме на –бранный, – дранный, –званный: избранный – Избрана, выдранный – вЫдрана, созванный – сОзвана;
– во многих действительных причастиях прошедшего времени ударение падает на слог, предшествующий суффиксу «вш», например: занЯвший, принЯвший, начАвший, прибЫвший.
В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова, например: нуворИш – слово заимствовано из французского языка (nouveauriche – букв. новый богач), мАркетинг, сАммит – из английского (market, summit), с ударением на первом слоге; часто, даже не зная происхождения иностранного слова, можно ориентироваться на фактор формальной аналогии, то есть ставить ударение в словах, обращая внимание на тождество конечных элементов. Например, в неодушевленных существительных элемент «лог» почти всегда ударный: диалОг, каталОг, некролОг, за исключением слова анАлог, а в одушевленных существительных этот элемент безударный: социОлог, филОлог, политОлог.
Акцентологические ошибки бывают разного рода. Некоторые из них повторяются постоянно, хотя группа слов, в которых они допускаются, невелика. Эти ошибки режут слух образованного человека и считаются грубыми. Специалисты по культуре речи борются с ними десятилетиями. Список таких слов просто нужно выучить и запомнить. Это слова:
блАга, срЕдства, понялА, принялА, начАть, принЯть, стАтуя, намЕрение, премировАние, хозЯева, сирОты и некоторые другие. Систематическая работа лингвистов по популяризации знаний о русском нормативном произношении в 30–50-е гг. привела к тому, что сейчас мы уже практически не слышим неправильного произношения слов доцЕнт, процЕнт, портфЕль с ударением на первом слоге.
Вместе с тем некоторые ошибки встречаются в словах, которые мы нечасто используем в речи, они, разумеется, не такие грубые, как вышеперечисленные, но свидетельствуют о том, что человек не часто обращается к словарям нормативного произношения. Это, например, следующие слова, которые должны произноситься как: молОх, асимметрИя, гУру, ветеринАрия, гЕнезис, донЕльзя, предвосхИтить, сабО и др.
Обратите внимание на слова, в которых часто делают акцентологические ошибки.
Замечательный педагог С.Л. Соловейчик писал: «Можно произнести тысячу красивых и страстных слов, но одно неправильное ударение погубит тебя во мнении народном...
Неправильно произнести слово и не поправиться – это аморально, и недаром... всей страной смеются над неграмотными нашими деятелями... Если ты не умеешь и не хочешь исправить несколько слов в своей речи, если ты думаешь, что ты выше законов языка, что общие правила тебя не касаются, что твой пост защищает тебя от насмешек – то пеняй на себя» (Соловейчик, С.Л. Передо мной открылся мир ударений // Русский язык. № 39, 1998.).
Невербальные средства общения в профессиональной деятельности государственного служащего Важную роль в служебном общении играют явления, участвующие в звуковой организации речи, а также кинесические средства: жесты, мимика и позы участников общения.
Они могут дублировать лексические и синтаксические средства языка или противоречить им; сопровождать высказывание, дополнять его, подчеркивая отдельные слова; они могут даже употребляться вместо слов. Поэтому часто звук голоса, жест, взгляд человека могут сказать больше, чем произнесенная им фраза.
Рассмотрим средства звукового оформления речи и собственно невербальные средства общения, используемые в профессиональной деятельности государственного служащего.
Звуковая организация речи Звуковые особенности речи составляют то явление, которое называют красотой, мелодичностью, музыкальностью того или иного языка. Еще в античных риториках было сформулировано требование эвфонии (благозвучия) речи. Аристотель утверждал: «написанное должно легко произноситься».
Благозвучие предполагает употребление такого сочетания звуков, которое удобно для произношения и приятно для слуха. Представления о благозвучии языка имеют национальную специфику. Для носителей русского языка в деловом общении следует, по возможности, избегать труднопроизносимых звуков, чередовать короткие и длинные слова.
В современном языке существует ряд труднопроизносимых слов и словосочетаний исконно русских по происхождению (взвизгнуть, безмозглость, мгновение и др.); кроме того, в нашей речи много и иноязычных слов, на которых легко «споткнуться» (прецедентный, трансцендентальный и т. п.). Нелегко произнести и некоторые географические названия:
Азербайджан, Стокгольм, Сыктывкар, Санкт-Петербург и т. д. Трудны для произнесения слова с так называемым зиянием (стечением нескольких гласных): какао и кофе, у профессора и у аспиранта.
Неблагозвучны и труднопроизносимы аббревиатуры, в которых преобладают согласные звуки (ВМПЯВ – «Врачи мира за предотвращение ядерной войны», ЦГАНХЦ – центральный государственный архив народного хозяйства, не нуждающаяся в расшифровке аббревиатура ГИБДД).
Поэтому перед предстоящим публичным выступлением рекомендуется внимательно проверить текст с точки зрения его благозвучия. Если в тексте встречаются труднопроизносимые слова, следует заменить их или, если это невозможно, во время выступления лучше сделать маленькую паузу перед трудным словом.
Несколько слов об интонации, ее компонентах, функциях в языке и возможностях использования в деловом общении.