«Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Leonil от Декабрь 30, 2007, 09:56:12 am Название: Зе ло ковед Отправлено: Leonil от Декабрь 30, 2007, 09:56:12 am Вчера я сказал соседке (на ...»
Название: Re: О перегибах Отправлено: alex от Июнь 10, 2008, 05:13:37 pm Цитата: vcohen от Июнь 10, 2008, 05:10:07 pm Я уже давно не веду никаких занятий. Так что речь не обо мне.
Я не имел в виду только занятия в классе. Это могут быть радиоконсультации, объяснение в форуме - какая разница? Точно так же, какая разница, говорим мы о настоящем, прошлом или будущем? Если я правильно тебя понял, речь идет о принципе. Вот и давай говорить о принципе. На примере тебя. Или кого угодно Название: Re: О перегибах Отправлено: vcohen от Июнь 10, 2008, 06:22:02 pm Ну тогда да. Только тогда я не понял, что ты спросил. Тебя интересовало, на примере кого я хочу обсуждать? Можно на примере меня, я не против.
Название: Re: О перегибах Отправлено: alex от Июнь 10, 2008, 06:30:05 pm Цитата: vcohen от Июнь 10, 2008, 06:22:02 pm Ну тогда да. Только тогда я не понял, что ты спросил. Тебя интересовало, на примере кого я хочу обсуждать? Можно на примере меня, я не против.
Нет, я спросил не это. Я спросил две вещи: сначала я спросил, что именно ты имел в виду под "о перегибами в преподавании языка вообще". Потом я спросил, правильно ли я понял тебя, что ты имеешь в виду примерно следующее: допустимо ли тебе на твоих занятиях с твоими учениками коверкать русский язык, чтобы заставить их врубиться в логику иврита? Но это все неважно, потому что, собственно говоря, это ты вроде как спрашивал, а я вроде ка отвечал.
Название: Re: О перегибах Отправлено: vcohen от Июнь 10, 2008, 06:33:46 pm Собственно, я, наверно (как я себя пытаюсь понять задним числом), имел в виду не только занятия (включая ответы на вопросы в форуме), но и обыденную речь (в первую очередь тоже в форуме), исходя из того что адресаты этой речи все равно используют эту речь (пусть даже подсознательно) как источник информации об Название: Re: О перегибах Отправлено: vhart от Июнь 10, 2008, 07:44:33 pm Цитата: alex от Июнь 10, 2008, 10:35:50 am ИМХО, неуместны никогда и ни в каких ситуациях, если мы говорим о нормативном русском языке. Нельзя произносить Wатсон, hерцель или азан.
Насколько я могу понять, в нормативном русском языке XIX века это вполне считалось уместным, хотя и необязательным, Во всяком случае, вставки латиницей в кириллический текст общего характера (чтобы не корежить иностранное слово, особенно, нарицательное) -- это обычное явление в то время.
Название: Re: О перегибах Отправлено: Самуил от Июнь 10, 2008, 09:42:47 pm Пока не вполне понял, что имеется в виду. По первому впечатлению, споры последних дней вызвали у Володи вопрос "А насколько, вообще, объясняющий вправе отступать от истины, в т.ч. от истины фонетической?". Но, возможно, я не Моё отношение к уже упомянутым случаям: в русских словах иностранного происхождения необходимо следовать правилам русского языка ("жю-ю-ри" Маслякова мне режет ухи. Однозначно). В иностранных словах, написание которых в русском языке устоялось, "следует следовать" этому написанию: "Гистадрут", "Герцль". Произношение "общих" слов зависит от того, каким языком вы сейчас пользуетесь. Так, имя Дина при чтении на иврите я прошу произносить [Д]ина (не смягчая Д), а при переводе на русский - [Д"]ина (смягчая). Слово "Москва" на иврите разрешаю произносить с любым ударением, а вот по-русски - только Топик может оказаться очень интересным, но пока не очень прорезалась проблема.
Название: Re: О перегибах Отправлено: alex от Июнь 11, 2008, 02:26:29 am Цитата: vhart от Июнь 10, 2008, 07:44:33 pm Цитата: alex от Июнь 10, 2008, 10:35:50 am ИМХО, неуместны никогда и ни в каких ситуациях, если мы говорим о нормативном русском языке. Нельзя произносить Wатсон, hерцель или азан.
Насколько я могу понять, в нормативном русском языке XIX века это вполне считалось уместным, хотя и необязательным, Во всяком случае, вставки латиницей в кириллический текст общего характера (чтобы не корежить иностранное слово, особенно, нарицательное) -- это обычное явление в то время.
Между прочим, это - очень продуктивная мысль: вся беда в транслитерации.
Использование латиницы маркировало слово как нерусское. Использование акцента точно так же его маркирует.
Название: Re: О перегибах Отправлено: vcohen от Июнь 11, 2008, 07:05:33 am Цитата: Самуил от Июнь 10, 2008, 09:42:47 pm Пока не вполне понял, что имеется в виду. По первому впечатлению, споры последних дней вызвали у Володи вопрос "А насколько, вообще, объясняющий вправе отступать от истины, в т.ч. от истины фонетической?".
Насколько можно позволять себе в русском то, что не позволяем себе в иврите, во имя правильного иврита и в ущерб русскому.
Цитата: Самуил от Июнь 10, 2008, 09:42:47 pm Так, имя Дина при чтении на иврите я прошу произносить [Д]ина (не смягчая Д), а при переводе на русский - [Д"]ина (смягчая). Слово "Москва" на иврите разрешаю произносить с любым ударением, а вот по-русски - только МосквА.
Это хорошо, но это идеал. К сожалению, человеку трудно держать в голове две нормы для двух языков, он постоянно переносит с одного языка на другой то, что ему привычно. А раз так, то единственную (по вынужденности) норму хочется приблизить к ивриту.
Название: Re: О перегибах Отправлено: vhart от Июнь 11, 2008, 05:17:53 pm Цитата: alex от Июнь 11, 2008, 02:26:29 am Цитата: vhart от Июнь 10, 2008, 07:44:33 pm Цитата: alex от Июнь 10, 2008, 10:35:50 am ИМХО, неуместны никогда и ни в каких ситуациях, если мы говорим о нормативном русском языке. Нельзя произносить Wатсон, hерцель или азан.
Насколько я могу понять, в нормативном русском языке XIX века это вполне считалось уместным, хотя и необязательным, Во всяком случае, вставки латиницей в кириллический текст общего характера (чтобы не корежить иностранное слово, особенно, нарицательное) -- это обычное явление в то время.
Между прочим, это - очень продуктивная мысль: вся беда в транслитерации.
Использование латиницы маркировало слово как нерусское. Использование акцента точно так же его маркирует.
Цитата: alex от Июнь 10, 2008, 10:35:50 am ИМХО, неуместны никогда и ни в каких ситуациях Вот мне, кажется, что все дело в ситуации. Разговаривая с человеком, которого твои артикуляции только запутают -- нечего и бисер метать жемчуг бросать. А если знаешь, что человек поймет, или это важно по существу разговора -- вполне допустимо.
Вчера тихо порадовался, когда в дикторском тексте по ТВ услышал "УОшингтон".
Просвещение, блин!
Название: Re: О перегибах Отправлено: vcohen от Июнь 11, 2008, 06:26:59 pm Кстати о латинице внутри русского текста. Хорошо, что русский язык имеет такую особенную письменность, а большинство языков, из которых он инкорпорирует слова, пользуются латиницей. А что делать, если это слово болгарское/башкирское/монгольское? А если мы сами пишем на английском/немецком и т.д. и слово тоже на латинице? А если, не приведи Господь, слово на иврите/хинди/китайском?
Название: Re: О перегибах Отправлено: vhart от Июнь 11, 2008, 06:59:19 pm Цитата: vcohen от Июнь 11, 2008, 06:26:59 pm Кстати о латинице внутри русского текста. Хорошо, что русский язык имеет такую особенную письменность, а большинство языков, из которых он инкорпорирует слова, пользуются латиницей. А что делать, если это слово болгарское/башкирское/монгольское? А если мы сами пишем на английском/немецком и т.д. и слово тоже на латинице? А если, не приведи Господь, слово на иврите/хинди/китайском?
Никто и не говорит, что это универсальный рецепт. С точки зрения исходного вопроса темы это и не рецепт вообще. Это замечание для частного случая.
Название: Re: О перегибах Отправлено: Podolsky от Июнь 12, 2008, 03:21:13 am "Вчера тихо порадовался, когда в дикторском тексте по ТВ услышал "УОшингтон".
Просвещение, блин!" Я слышу это все годы моей жизни в Израиле. В ИРИСе W отмечен как нормальное произношение в ряде слов как английского, так и арабского происхождения (.) SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Василий от Июнь 08, 2008, 01:13: Название: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 08, 2008, 01:13:25 pm Здравствуйте !
В Ветхом Завете, Бытие 3.24 есть выражение “меч обращающийся”.
Для второго слова “обращающийся” по тексту на иврите соответствует слово, которое звучит как “амитъhапэхэт”. Но в нём явно не простое слово, ведь переворачиваться - это Что привносит в понимание этого слова его первая часть “амитъ” ?
Или, какой точный перевод слова “амитъhапэхэт” ?
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 08, 2008, 02:56:13 pm Не совсем так. hафах - это переворачивать, превращать. митhапех - это переворачивающийся, т.е. возвратный залог. это не сложное слово, просто такой вид глагола: мит - это приставка, которая его маркирует. а приставка а- в начале это определенный артикль.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 08, 2008, 03:24:45 pm Цитата: andrey от Июнь 08, 2008, 02:56:13 pm мит - это приставка Это не приставка, это часть модели слова. Ивритские слова строятся не из последовательных приставок-корней-суффиксов-окончаний, как русские, а из корня и модели, части которых перемежаются. В слове митhапех корень h-п(ф)-х, всё остальное модель (включая дагеш, показывающий, что п(ф) в данном случае звучит Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Самуил от Июнь 08, 2008, 04:06:11 pm Маленькое дополнение. Вероятно Вы и так в курсе, а если нет [информирую] - в иврите настоящим временем глагола служит причастие, а артикль перед этой формой указывает как раз на то, что в данном случае её и следует понимать как причастие.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 08, 2008, 04:22:28 pm Цитата: Самуил от Июнь 08, 2008, 04:06:11 pm а артикль перед этой формой указывает как раз на то, что в данном случае её и следует понимать как причастие.
Нужен более длинный контекст. Причастие с артиклем, но без зависимых слов вызывает любопытство.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 08, 2008, 04:25:22 pm Цитата: vcohen от Июнь 08, 2008, 03:24:45 pm Цитата: andrey от Июнь 08, 2008, 02:56:13 pm мит - это приставка Это не приставка, это часть модели слова. Ивритские слова строятся не из последовательных приставок-корней-суффиксов-окончаний, как русские, а из корня и модели, части которых перемежаются. В слове митhапех корень h-п(ф)-х, всё остальное модель (включая дагеш, показывающий, что п(ф) в данном случае звучит Мне кажется, что если бы человек обладал той информацией и навыками, которые необходимы для того, чтобы понять то, что Вы написали, он бы не задавал таких вопросов. :) Поэтому я просто объяснил на пальцах, как раскладывается слово, использовав наиболее очевидный термин - приставка (как то, что идет перед корнем). Мог бы сказать префикс или вообще аффикс. Тоже самое - с артиклем, который мне пришлось обозвать приставкой для пущей очевидности.
Главное, чтобы человек понял, что амит- это не дополнительный корень сложного слово - а грамматическое оформление все того же корня hафах, который ему Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 08, 2008, 04:31:30 pm Простите, возможно, за неудачно далее поставленный вопрос.
Предисловие к вопросу.
Условием присутствия у дерева Жизни является яркий возврат после смерти (воскресение).
При этом человек постигает наивысшую цель жизни, встречу с Богом. Путь к обычно путь до неё и обратный путь. Плюс новое качество (изменение, превращение), ведь тут человек уже не идущий к Богу, а идущий от Бога. И всё это происходит только через смерть, через обращение. То есть, через СМЕРТЬ.
И предыдущий вопрос появился потому что в иврите есть слова, например, смерть умерщвлять “лэhамит” и другие. Одно из которых так и напрашивается на первое слове “амитъhапэхэт”, так как вторая часть “hафах” – это превращать, изменять, становиться, а “hафух” – обратный.
И всё же, учитывая, какие-нибудь обстоятельства, возможно ли слово “амитъhапэхэт”, озвученное именно в Бытие 3.24, представить в этом случае сложным, и если да, то какой можно услышать его перевод ?
учитывая, всё сказанное выше, можно ли составить сложное слово (от этих двух сохраняя, например, написание без огласовки ?
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 08, 2008, 04:52:56 pm Цитата: Василий от Июнь 08, 2008, 04:31:30 pm И всё же, учитывая, какие-нибудь обстоятельства, возможно ли слово “амитъhапэхэт”, озвученное именно в Бытие 3.24, представить в этом случае сложным Боюсь, что невозможно никак. Случай совершенно кристальный, модель глагола, которая начинается с мит-, известна и распространена в Танахе. Так что все это, не более, чем домыслы.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 08, 2008, 04:53:36 pm Цитата: andrey от Июнь 08, 2008, 04:25:22 pm Поэтому я просто объяснил на пальцах, как раскладывается слово, использовав наиболее очевидный термин - приставка (как то, что идет перед корнем). Мог бы сказать префикс или вообще аффикс.
И это тоже было бы неверно. Совершенно ясно, что здесь требовалось упрощенное объяснение. Но именно упрощенное, а не неверное! Нельзя для упрощения рассказывать, что Земля плоская, а потом по секрету признаваться, что это Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 08, 2008, 04:55:01 pm Цитата: Василий от Июнь 08, 2008, 04:31:30 pm И предыдущий вопрос появился потому что в иврите есть слова, например, смерть умерщвлять “лэhамит” и другие.
Никакой связи с этими словами здесь нет.
Кстати, мет - это мертвый. Смерть - мАвет.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 08, 2008, 05:17:04 pm Цитата: vcohen от Июнь 08, 2008, 04:53:36 pm Цитата: andrey от Июнь 08, 2008, 04:25:22 pm Поэтому я просто объяснил на пальцах, как раскладывается слово, использовав наиболее очевидный термин - приставка (как то, что идет перед корнем). Мог бы сказать префикс или вообще аффикс.
И это тоже было бы неверно. Совершенно ясно, что здесь требовалось упрощенное объяснение. Но именно упрощенное, а не неверное! Нельзя для упрощения рассказывать, что Земля плоская, а потом по секрету признаваться, что это А что неверного? Человек спросил: амит - это корень? Я сказал: нет, скорее, это две приставки к корню. Где здесь плоская земля?
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 08, 2008, 05:21:25 pm Неверно то, что из модели можно вычленить приставку.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 08, 2008, 05:23:58 pm Цитата: vcohen от Июнь 08, 2008, 05:21:25 pm Неверно то, что из модели можно вычленить приставку.
Человек не знает понятия модель. Он спрашивает про морфологию конкретного слова, его интересует характер конкретного фрагмента слова - не корень ли это. Я даю ответ, который не противоречит истине, и удовлетворяет его интерес.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 08, 2008, 05:26:44 pm Противоречит, и еще как. Морфемой является вся модель, а не ее кусок.
Независимо от того, знаком ли с теорией морфологии тот или иной человек.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 08, 2008, 05:29:40 pm Цитата: vcohen от Июнь 08, 2008, 05:26:44 pm Противоречит, и еще как. Морфемой является вся модель, а не ее кусок.
Независимо от того, знаком ли с теорией морфологии тот или иной человек.
То, что приставка мит- входит в состав более широкой морфемы, не перестает ее быть приставкой. Человек спрашивает: что это? Я отвечаю: это. Вы отвечаете: это, которое является частью того, которое, в свою очередь... ИМХО, эта информация в данном случае излишняя.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 08, 2008, 05:32:14 pm Вы воспользовались термином приставка. Приставка - это морфема. В иврите данный кусок слова морфемой не является.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 08, 2008, 05:45:18 pm Цитата: vcohen от Июнь 08, 2008, 05:32:14 pm Вы воспользовались термином приставка. Приставка - это морфема. В иврите данный кусок слова морфемой не является.
Если приставка является морфемой в русском, это не значит, что она обязана быть морфемой во всех остальных языках. Тем более в таких, где понятие морфемы принципиально отличается от русского.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 08, 2008, 05:51:49 pm А вот тут Вы уже требуете от человека специальных знаний. Человек, знакомый с русским языком, может понять Ваш ответ только одним способом - так, что часть мит- ведет себя аналогично русским приставкам. Т.е. он может себе представить присоединение этой приставки к другим продолжениям или других приставок к тому же продолжению: *митhафих, *митhипух, *митhЕфех, *шмитhапех, *пупhапех, *хихиhапех и т.д. Получается совершенно извращенная картина.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 08, 2008, 05:59:39 pm Владимир, я как раз ничего не требую от человека - я только отвечаю на прямо поставленный вопрос, не является ли "амит-" корнем. Нет, не является, он является приставкой. Считаете нужным добавить - я только за. Но не надо говорить, что я даю ложную информацию, потому что мит- это НЕ приставка. Она приставка, и ЭШ тому свидетель.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 08, 2008, 06:04:13 pm Ну, Вы прячетесь за какие-то формальные аргументы, тогда как уже, наверно, согласились, что Ваш ответ вводит в заблуждение. Мит- (или амит-) НЕ является приставкой в том смысле, как это понимают люди, знакомые с русским языком.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 08, 2008, 06:16:24 pm Цитата: vcohen от Июнь 08, 2008, 06:04:13 pm Ну, Вы прячетесь за какие-то формальные аргументы, тогда как уже, наверно, согласились, что Ваш ответ вводит в заблуждение. Мит- (или амит-) НЕ является приставкой в том смысле, как это понимают люди, знакомые с русским языком.
Ничего подобного. Нормальная приставка - в той части, которая нас интересует, полностью совпадает с русским языком. Это Ваша информация об участии этой приставки в глагольной модели, сбивает русскоязычных людей с толку.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 08, 2008, 06:38:59 pm Погодите. Что именно "полностью совпадает с русским языком"? И что именно Вы хотите сказать про глагольную модель? Приставка в русском понимании - это то, что я показал на примерах *митhафих и т.д. Я не вижу, как это можно разделить на то, что совпадает, и то, что сбивает с толку.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 08, 2008, 07:21:53 pm По поводу характера объяснений:
Меня очень устраивает вариант пояснений Андрея, и радует вариант пояснений Владимира.
А разговор между Вами сверх желаемого !
P.S. Владимиру привет от “com2com”.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: alex от Июнь 09, 2008, 02:41:04 am Цитата: vcohen от Июнь 08, 2008, 04:55:01 pm Цитата: Василий от Июнь 08, 2008, 04:31:30 pm И предыдущий вопрос появился потому что в иврите есть слова, например, смерть умерщвлять “лэhамит” и другие.
Никакой связи с этими словами здесь нет.
Кстати, мет - это мертвый. Смерть - мАвет.
Не совсем так. Никакой связи нет в рамках морфологии иврита. С точки зрения каббалистического анализа текста связь несомненна, потому что каждая буква несет информацию. Но на этом форуме народ привык рассуждать с точки зрения грамматики, так что ответ Владимира верен.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 09, 2008, 05:20:48 am Цитата: vcohen от Июнь 08, 2008, 06:38:59 pm Погодите. Что именно "полностью совпадает с русским языком"?
Приставка - как то, что идет перед корнем.
Цитировать И что именно Вы хотите сказать про глагольную модель?
Только то, что эта модель подразумевает возвратность, в отличие от модели hафах, на которую сослался Василий.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 09, 2008, 05:38:24 am Цитата: vcohen от Июнь 08, 2008, 04:55:01 pm Цитата: Василий от Июнь 08, 2008, 04:31:30 pm И предыдущий вопрос появился потому что в иврите есть слова, например, смерть умерщвлять “лэhамит” и другие.
Никакой связи с этими словами здесь нет.
Кстати, мет - это мертвый. Смерть - мАвет.
--------------------------------Да конечно, словарь иврита прав, “мет” – мёртвый. Простите, поторопился.
Как я понял, добавление “мит” называет действие возвратным (раз возвратный что идеально подходит по смыслу для предисловия к вопросу (сообщение 8.06 pm).
Ведь “возврат” от Бога возможен не тогда, когда наступила окончательно смерть, а умирания (типа, умерщвления), дохода до определённой, конечной, но ещё возвратной точки.
Возможно, я опять скажу не то.
Но раз есть термин “возвратный”, то каково его происхождение ?
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 09, 2008, 05:44:55 am Василий, мы сейчас обсуждаем только грамматику. Вы подходите к языку Библии с философской т.з. - дело благое... но, мягко говоря, не по адресу.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 09, 2008, 09:16:02 am В предисловии к разделу Иврит написано:
> Вопросы из серии "а почему это так" - КАТЕГОРИЧЕСКИ ПРИВЕТСТВУЮТСЯ, И свой предыдущий вопрос “Но раз есть термин “возвратный”, то каково его происхождение ?“ переформулирую.
Как я понял “мит” является частью модели слова.
А почему это так, или, как появилась эта (!) грамматическая модель ?
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 09, 2008, 10:11:20 am Цитата: Василий от Июнь 09, 2008, 09:16:02 am Как я понял “мит” является частью модели слова.
А почему это так, или, как появилась эта (!) грамматическая модель ?
Боюсь, все равно вопрос не корректный. "мит" является частью модели - потому что, таков грамматический строй иврита, что в нем есть корни и модели, и вот в одной из этих моделей есть компонент "мит". так получилось. а появилась эта модель точно так же, как и все остальные - на раннем этапе зарождения языка, о котором нам, строго говоря, ничего не известно.
короче говоря, даже и не знаю, какой ответ Вы хотите услышать на свои вопросы "почему" и "как"... :-\ Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 09, 2008, 12:08:22 pm Цитата: Василий от Июнь 08, 2008, 07:21:53 pm P.S. Владимиру привет от “com2com”.
Прошу прощения, не нашел у себя в архиве такого ника.
Цитата: andrey от Июнь 09, 2008, 05:20:48 am Приставка - как то, что идет перед корнем.
Но почему слово корень Вы употребляете в его нормальном полном значении, а слово приставка (в той же фразе!) - в таком упрощенческом?
Цитата: andrey от Июнь 09, 2008, 05:20:48 am Цитировать И что именно Вы хотите сказать про глагольную модель?
Только то, что эта модель подразумевает возвратность, в отличие от модели hафах, на которую сослался Василий.
Да, это действительно вводит в заблуждение. Потому что hитпаэль НЕ образуется присоединением приставки к паалю. Только это ведь Вы говорите, а не я.
Цитата: Василий от Июнь 09, 2008, 05:38:24 am Как я понял, добавление “мит” называет действие возвратным Нет. Хотя мой ответ Вас только радует, но не устраивает, - все-таки постарайтесь его прочитать.
Что касается возникновения сочетания мит-, то в нем можно выделить букву мем, обозначающую настоящее время у многих типов глаголов, букву тав, присутствующую во всех формах биньяна hитпаэль, и огласовку "и", возникшую по грамматическим соображениям на месте огласовки шва, более обычной при упомянутом меме. Как видите, все три элемента возникли из грамматики.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 09, 2008, 12:41:25 pm Цитата: vcohen от Июнь 09, 2008, 12:08:22 pm Цитата: Василий от Июнь 08, 2008, 07:21:53 pm P.S. Владимиру привет от “com2com”.
Но почему слово корень Вы употребляете в его нормальном полном значении, а слово приставка (в той же фразе!) - в таком упрощенческом?
Владимир, могу только повторить свои слова:
я просто объяснил на пальцах, как раскладывается слово, использовав наиболее очевидный термин - приставка (как то, что идет перед корнем). Мог бы сказать префикс или вообще аффикс. Тоже самое - с артиклем, который мне пришлось обозвать приставкой для пущей очевидности.
Цитировать Да, это действительно вводит в заблуждение. Потому что hитпаэль НЕ образуется присоединением приставки к паалю. Только это ведь Вы говорите, а не я.
Я нигде не говорил, что hитпаэль образовывается с помощью приставки. Я нигде не отвечал на вопрос, как образовывается hитпаэль. Я только объяснял, что такое "амит-" - и почему это НЕ корень.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 09, 2008, 01:02:37 pm Я согласен с Вашими словами, что это не корень. Но я не согласен с тем, что рядом со словом корень, использованным во всей полноте значения, использовано слово приставка (или префикс), которое ни в коем случае нельзя воспринимать в соответствии с его значением. Как об этом должен догадаться читающий? А наш собеседник, кстати, тут же показал нам с Вами пример, как превратно он понял Цитата: Василий от Июнь 09, 2008, 05:38:24 am Как я понял, добавление “мит” называет действие возвратным Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 09, 2008, 02:50:32 pm Цитата: vcohen от Июнь 09, 2008, 01:02:37 pm А наш собеседник, кстати, тут же показал нам с Вами пример, как превратно он понял Ваши слова:
Цитата: Василий от Июнь 09, 2008, 05:38:24 am Как я понял, добавление “мит” называет действие возвратным Ну если собеседник склонен делать далеко идущие выводы из простой информации, то он и Ваши слова сможет трактовать как угодно.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 09, 2008, 05:42:08 pm Да нет, он Вас понял буквально: Вы сказали, что это приставка, - он и понял, что она к чему-то добавляется.
Правда, мои слова он просто проигнорировал - наверно, они показались ему слишком научными. Тогда вопрос надо ставить так: что лучше - правильный ответ, который человеку не понравится, или неправильный, которого он заранее ожидает.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 09, 2008, 07:37:56 pm Цитата: vcohen от Июнь 09, 2008, 12:08:22 pm Цитата: Василий от Июнь 08, 2008, 07:21:53 pm P.S. Владимиру привет от “com2com”.
Прошу прощения, не нашел у себя в архиве такого ника.
--------------------------------Ник тогда был действительно другой, но Вы в скобках к нему сами приписали (com2com).
Вы там были явно моложе. ;) Цитата: vcohen от Июнь 09, 2008, 12:08:22 pm Цитата: Василий от Июнь 09, 2008, 05:38:24 am Как я понял, добавление “мит” называет действие возвратным Нет. Хотя мой ответ Вас только радует, но не устраивает, - все-таки постарайтесь его прочитать.
Что касается возникновения сочетания мит-, то в нем можно выделить букву мем, обозначающую настоящее время у многих типов глаголов, букву тав, присутствующую во всех формах биньяна hитпаэль, и огласовку "и", возникшую по грамматическим соображениям на месте огласовки шва, более обычной при упомянутом меме. Как видите, все три элемента возникли из грамматики.
--------------------------------Вроде, о появлении звуков в модели более-менее понятно.
Владимир, а можно привести другие слова, где таже модель и подразумевается возвратность ?
А могут ли образовываться существительные от слов подобных “амитъhапэхэт” ?
(То есть, когда, извините, передняя часть слова образует новый корень.) По поводу понимания и вопросов:
Хотя о моделях когда-то читал в грамматике, но, вопросил так, как было Тут, к оформлению сообщений привыкнуть бы. Правда, всё очень красиво !
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 09, 2008, 07:52:41 pm Цитата: Василий от Июнь 09, 2008, 07:37:56 pm Ник тогда был действительно другой, но Вы в скобках к нему сами приписали (com2com).
Вы меня ни с кем не путаете?
Цитата: Василий от Июнь 09, 2008, 07:37:56 pm Владимир, а можно привести другие слова, где таже модель и подразумевается возвратность ?
Митлабеш - одевающийся. МитгалЕах - бреющийся. Митрахец - моющийся. И таких примеров как минимум сотни.
Цитата: Василий от Июнь 09, 2008, 07:37:56 pm А могут ли образовываться существительные от слов подобных “амитъhапэхэт” ?
(То есть, когда, извините, передняя часть слова образует новый корень.) В типичном ивритском слове только один корень. Чтобы именно вот это "мит" образовало новый корень - я таких примеров не знаю.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 10, 2008, 05:46:33 am Цитата: vcohen от Июнь 09, 2008, 05:42:08 pm Да нет, он Вас понял буквально: Вы сказали, что это приставка, - он и понял, что она к чему-то добавляется.
А она ни к чему не добавляется?
Владимир, меня удивляет эта логика. Если для образования причастия hитпаэля от корня hафах нужна приставка, дагеш и патах с цере, то утверждение, что для образования hитпаэля нужна приставка является неверным? Если снег - белый, холодный и мокрый, то утверждение, что снег - белый, является неверным? Только потому, что кто-то может решить, что снег ТОЛЬКО белый и все, что белое - это снег? Вы не видите разницу между утверждением и определением?
Кроме того, Вы так и не отказались от своих слов в той части, где Вы категорично отрицали, что "мит-" - это приставка. А я, между прочим, привел более чем весомые доводы в пользу своего утверждения, которое Вы называли ложным.
Цитировать Правда, мои слова он просто проигнорировал - наверно, они показались ему слишком научными. Тогда вопрос надо ставить так: что лучше - правильный ответ, который человеку не понравится, или неправильный, которого он заранее ожидает.
Вопрос ставится так: или мы даем правильный и понятный ответ, из которого человек, при желании, может сделать далеко идущие неправильные выводы; или мы даем правильный и непонятный ответ, из которого человек, при всем желании, никаких выводов сделать не может - в силу его непонятности. Называть мой ответ неверным в силу предполагаемо неправильной трактовки в части не касающейся вопроса - это подтасовка.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 10, 2008, 07:00:12 am Цитата: andrey от Июнь 10, 2008, 05:46:33 am А она ни к чему не добавляется?
Сама по себе - нет. По крайней мере так, как понял Василий, - нет.
Цитата: andrey от Июнь 10, 2008, 05:46:33 am Владимир, меня удивляет эта логика. Если для образования причастия hитпаэля от корня hафах нужна приставка, дагеш и патах с цере, то утверждение, что для образования hитпаэля нужна приставка является неверным?
Да. Вы в русском слове перестройка можете сказать, что "пе" приставка? Все рассуждения, которые Вы сейчас ведете, можно применить и к этому случаю. Если в слове перестройка есть "пе" и "ре", значит можно рассматривать отдельно "пе"...
Цитата: andrey от Июнь 10, 2008, 05:46:33 am Кроме того, Вы так и не отказались от своих слов в той части, где Вы категорично отрицали, что "мит-" - это приставка. А я, между прочим, привел более чем весомые доводы в пользу своего утверждения, которое Вы называли ложным.
В соседнем топике Барух привел корректную формулировку, в которой митназвано приставкой. В его формулировке добавлено столько ограничений, что приставка фактически перестает быть таковой. Если хотите, давайте формулировку Баруха полностью. Одна фраза про приставку, вырванная из контекста, ведет к неверным выводам.
Цитата: andrey от Июнь 10, 2008, 05:46:33 am Вопрос ставится так: или мы даем правильный и понятный ответ, из которого человек, при желании, может сделать далеко идущие неправильные выводы;
Если ответ правильный, то всё неверное толкование будет на совести понимающего. В любом случае, на совести отвечающего величина вероятности, что понимающий будет введен в заблуждение.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 10, 2008, 07:16:10 am Цитировать Сама по себе - нет. По крайней мере так, как понял Василий, - нет.
Я не знаю, как понял Василий. И не уверен, что Вы точно это знаете. Все это не более чем Ваши догадки о его догадках. Для меня главное, что он понял, что "амит-" - это не корень. В этом и была суть вопроса.
Цитировать Да. Вы в русском слове перестройка можете сказать, что "пе" приставка? Все рассуждения, которые Вы сейчас ведете, можно применить и к этому случаю. Если в слове перестройка есть "пе" и "ре", значит можно рассматривать отдельно "пе"...
Приставки "пе" нет. Приставка - есть. См. ЭШ.
Цитировать В соседнем топике Барух привел корректную формулировку, в которой митназвано приставкой. В его формулировке добавлено столько ограничений, что приставка фактически перестает быть таковой. Если хотите, давайте формулировку Баруха полностью. Одна фраза про приставку, вырванная из контекста, ведет к неверным выводам.
Еще раз повторяю - я не в ответе за выводы, которые человек делает в сфере, не относящейся напрямую к задаваемому вопросу.
Цитировать Если ответ правильный, то всё неверное толкование будет на совести понимающего. В любом случае, на совести отвечающего величина вероятности, что понимающий будет введен в заблуждение.
Что для Вас важнее: ответить на вопрос или снять с себя ответственность за неверное толкование?
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 10, 2008, 07:24:13 am Андрей, Вы чувствуете разницу между "мит- входит в hитпаэль" и "мит- является приставкой"?
Цитата: andrey от Июнь 10, 2008, 07:16:10 am Приставки "пе" нет.
О, как хорошо и коротко. И даже аргументы не нужны. И даже то, что одно Ваше утверждение противоречит другому, - ерунда, если Вы уверены в обоих.
Цитата: andrey от Июнь 10, 2008, 07:16:10 am Приставка - есть. См. ЭШ.
ЭШ утверждает, что мит- является приставкой в русском понимании?
Цитата: andrey от Июнь 10, 2008, 07:16:10 am Еще раз повторяю - я не в ответе за выводы, которые человек делает в сфере, не относящейся напрямую к задаваемому вопросу.
То есть разрешено давать ложную информацию, если она является оффтопиком?
Цитата: andrey от Июнь 10, 2008, 07:16:10 am Что для Вас важнее: ответить на вопрос или снять с себя ответственность за неверное толкование?
И то, и другое. Просто ответить, чтобы с плеч долой, - это непорядочно.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 10, 2008, 07:54:37 am Владимир, мы пошли по кругу. Им коль hакавод, не вижу смысла усугублять.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 10, 2008, 08:00:21 am Ну, подождем, пока кто-нибудь нас вытолкает из колеи. :) Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Yuditsky от Июнь 10, 2008, 12:21:23 pm Ну давайте я немного потолкаю.
Насколько мне известно, упомянутые в начале дискуссии морфологи сами не знают какое определение дать мишкалю и корню в семитских языках.
В данном случае лично мне удобней определять -как приставку, и вот почему:
пара вроде - указывает, что -приставка к существующей форме, даже если эта форма из другого биньяна. Замечу ещё, что и в самой -есть три неравноценные части: первая согласная меняется в зависимости от времени, а в будущем и лица, т.е. она выполняет те же функции, что и окончания в русском;
гласная i не меняется; а вот согласная может быть инфиксом, напр..
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 10, 2008, 12:25:59 pm Цитата: Yuditsky от Июнь 10, 2008, 12:21:23 pm В данном случае лично мне удобней определять -как приставку, и вот почему:
пара вроде - указывает, что -приставка к существующей форме, даже если эта форма из другого биньяна. Замечу ещё, что и в самой -есть три неравноценные части: первая согласная меняется в зависимости от времени, а в будущем и лица, т.е. она выполняет те же функции, что и окончания в русском;
гласная i не меняется; а вот согласная может быть инфиксом, напр..
Ну, первая часть из сказанного здесь была уже сказана Барухом в соседнем топике (и упомянута здесь), а вторая - мной (кроме момента про инфикс). Просто поскольку речь идет о собеседнике с русскоязычным бэкграундом, то я против упоминания терминов, которые в русском и иврите обозначают разные вещи, ибо это ведет к неправильному пониманию.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 10, 2008, 02:28:18 pm Андрей, а что, если я чуть уточню свою формулировку? "Я согласен с Вашим ответом, но считаю нужным уточнить, что речь не идет о приставке в русском понимании".
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: andrey от Июнь 10, 2008, 02:41:05 pm Цитата: vcohen от Июнь 10, 2008, 02:28:18 pm Андрей, а что, если я чуть уточню свою формулировку? "Я согласен с Вашим ответом, но считаю нужным уточнить, что речь не идет о приставке в русском понимании".
Тогда никаких проблем.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 10, 2008, 02:45:10 pm Ну вот и ладненько. :) Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 10, 2008, 08:00:51 pm Цитата: vcohen от Июнь 10, 2008, 02:45:10 pm Ну вот и ладненько. :) --------------------------------Налицо единомыслие ! Слава Богу, что Он создал человека таким разумным ! :) Цитата: vcohen от Июнь 09, 2008, 07:52:41 pm Цитата: Василий от Июнь 09, 2008, 07:37:56 pm Ник тогда был действительно другой, но Вы в скобках к нему сами приписали (com2com).
Вы меня ни с кем не путаете?
--------------------------------Пришлось искать оригинальные выдержки, ух … (тяжело вздыхая), вот они :
Из одного из сообщений.
> Автор: Вовочка (бывший Саныч) > Дата: 09-07-04 22: > Могу предложить собственный сайт - http://mozg.freeservers.com Из последующего сообщения, где Вы сделали всего один раз приписку к моему > Автор: Вовочка (бывший Саныч) > Дата: 15-07-04 21: > Автор: vas-z (---.com2com.ru) Простите, а известна этимология слов иврита “эмет” – истина (“амити” – истинный) и “мет” – мёртвый ?
Я правильно понял, что борец на ковре - “митъабек” и “борющийся” – одно и Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 10, 2008, 08:14:12 pm Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:00:51 pm Налицо единомыслие !
Но я все равно против использования терминов, которые могут ввести в заблуждение. :) Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:00:51 pm > Автор: Вовочка (бывший Саныч) > Дата: 09-07-04 22: Оооо... :):):) Теперь понял. Здравствуйте.
Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:00:51 pm > Автор: vas-z (---.com2com.ru) Это не я сделал приписку. Это форум грамоты.ру к никам приписывает куски адресов их провайдеров.
Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:00:51 pm “эмет” – истина (“амити” – истинный) и “мет” – мёртвый ?
В слове эмет тав не корневой, там корень алеф-мем-нун.
Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:00:51 pm Я правильно понял, что борец на ковре - “митъабек” и “борющийся” – одно и Борющийся - неэвак. Хотя корень и тот же.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 10, 2008, 08:46:39 pm Цитата: vcohen от Июнь 10, 2008, 08:14:12 pm Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:00:51 pm > Автор: Вовочка (бывший Саныч) > Дата: 09-07-04 22: Оооо... :):):) Теперь понял. Здравствуйте.
--------------------------------Добрый вечер ! :) :) :) Цитата: vcohen от Июнь 10, 2008, 08:14:12 pm Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:00:51 pm “эмет” – истина (“амити” – истинный) и “мет” – мёртвый ?
В слове эмет тав не корневой, там корень алеф-мем-нун.
--------------------------------Странно, но и “эмет” (истина) и “амити”(истинный) находятся в одной группе слов с "имет" (удостоверять) корня алеф-мем-тав.
Цитата: vcohen от Июнь 10, 2008, 08:14:12 pm Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:00:51 pm Я правильно понял, что борец на ковре - “митъабек” и “борющийся” – одно и Борющийся - неэвак. Хотя корень и тот же.
--------------------------------Вот думал почти конец, а тут опять всё с начала.
Борец вроде существительное, скажите, что такое “митъ” у “митъабек” ?
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 10, 2008, 08:50:12 pm Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:46:39 pm Странно, но и “эмет” (истина) и “амити”(истинный) находятся в одной группе слов с "имет" (удостоверять) корня алеф-мем-тав.
Просто надо различать корень этимологический и корень структурный. Названный мной корень с нуном - это этимологический корень данных слов.
Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:46:39 pm Борец вроде существительное, скажите, что такое “митъ” у “митъабек” ?
То же, что и прежде. Это слово по модели - причастие. И неэвак тоже причастие.
Просто бороться на ковре и бороться обычным образом - это два разных глагола, хотя и одного корня.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 10, 2008, 09:02:23 pm Цитата: vcohen от Июнь 10, 2008, 08:50:12 pm Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 08:46:39 pm Борец вроде существительное, скажите, что такое “митъ” у “митъабек” ?
То же, что и прежде. Это слово по модели - причастие. И неэвак тоже причастие.
Просто бороться на ковре и бороться обычным образом - это два разных глагола, хотя и одного корня.
--------------------------------Хорошо, а “борющийся” (имеется в виду на ковре) как звучит в переводе ?
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Самуил от Июнь 10, 2008, 09:04:13 pm Цитата: vcohen от Июнь 10, 2008, 08:00:21 am Ну, подождем, пока кто-нибудь нас вытолкает из колеи. :) --------------------------------Я попытался это сделать пару дней назад, переместив предмет спора между саксау "аксакалами" в упомянутый здесь "соседний топик". :) Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 11, 2008, 07:00:53 am Цитата: Василий от Июнь 10, 2008, 09:02:23 pm Хорошо, а “борющийся” (имеется в виду на ковре) как звучит в переводе ?
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 11, 2008, 03:50:46 pm Владимир, с помощью вашей программы на сайте, я попытался воссоздать слово “амитъhапэхэт”. Вроде получилось, но без артикля. Но вот обратил внимание на то, что слово будет иметь такой вид, если связанно с женским родом.
Прокомментируйте, пожалуйста, это обстоятельство применительно к выражению “лаат hахэрэв амитъhапэхэт”. К чему тут женский род ?
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 11, 2008, 04:49:35 pm Что такое лаат, я не понял, но слово херев женского рода.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 11, 2008, 06:48:30 pm Цитата: vcohen от Июнь 11, 2008, 04:49:35 pm --------------------------------Что такое лаат, я не понял, но слово херев женского рода.
--------------------------------Если я не попутал, в Библии 3.24 перевод “и пламенный меч обращающийся” соответствует в иврите “веэйт лаат hахэрэв амитъhапэхэт”.
Теперь вроде понятно почему у "амитъhапэхэт" женский род.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Podolsky от Июнь 12, 2008, 03:25:16 am Только не лаат, а лаhат - пламя, пылание.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 12, 2008, 06:55:12 am И тогда уже hамитъhапэхэт. А то непонятно, почему иногда буква h поставлена, а Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: alex от Июнь 12, 2008, 07:13:40 am Цитата: vcohen от Июнь 12, 2008, 06:55:12 am И тогда уже hамитъhапэхэт. А то непонятно, почему иногда буква h поставлена, а и непонятно, зачем перед h стоит твердый знак... если бы это еще был чистоконкретный тет...
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 12, 2008, 08:04:16 am Спасибо Всем за такое внимание. :) Сами понимаете, учитывая характер моих вопросов, не сам писал.
Озвучивание на иврите я копировал из этого места:
http://bible.ort.org/books/torahd5.asp?
action=displaypage&book=1&chapter=3&verse=24&portion= Вдруг кому будет интересно (типа меня).
Если предыдущая ссылка будет уводить в англоязычный вариант, то идти по:
http://bible.ort.org/intro1.asp?lang= далее Тора и надо дойти, нажимая “вперёд”, до Брейшит 3.24.
Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: vcohen от Июнь 12, 2008, 09:38:34 am Там русская транскрипция сделана не очень аккуратно. Тора заслуживает большего Название: Re: Мечь обращающийся Отправлено: Василий от Июнь 12, 2008, 10:02:00 am Цитата: vcohen от Июнь 12, 2008, 09:38:34 am --------------------------------Там русская транскрипция сделана не очень аккуратно. Тора заслуживает большего --------------------------------Очень согласен с Вами.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: b.t от Июнь 13, 2008, 08:48:33 pm Название: адрес Отправлено: b.t от Июнь 13, 2008, 08:48:33 pm Я слышал что на радио РЭКА существует сайт на котором в течении суток сохраняются программы радиостанции, что даёт возможность прослушать пропущенную консультацию или урок.Подскажите пожалуйста адрес этого Название: Re: адрес Отправлено: nprital от Июнь 13, 2008, 09:11:31 pm http://www.intkolisrael.com (http://www.intkolisrael.com) Под рубрикой "Русский" выбираете время пропущенного вещания и регулируете прослушивание при помощи "проигрывателя" в правом верхнем углу.
Название: Re: адрес Отправлено: b.t от Июнь 14, 2008, 11:27:55 am Большое спасибо.У меня всё получилось.
Название: Re: адрес Отправлено: Самуил от Июнь 14, 2008, 03:15:33 pm Интересно! Я как раз сегодня собирался спросить о том же (купил плеер). Есть ли ещё на РЭКА ваши программы и что ещё стоит слушать? Спасибо.
Название: Re: адрес Отправлено: Самуил от Июнь 14, 2008, 03:20:46 pm А может, кроме ваших программ, стоит слушать совсем не РЭКА, а что нибудь ещё, что можно закачивать из Интернета? Вдруг там ещё какие нибудь аутентичные "Галей-Цаhаль" болтаются... Если знаете - подскажите, пожалуйста.
Название: Re: адрес Отправлено: andrey от Июнь 14, 2008, 03:26:50 pm Цитата: Самуил от Июнь 14, 2008, 03:20:46 pm А может, кроме ваших программ, стоит слушать совсем не РЭКА, а что нибудь ещё, что можно закачивать из Интернета? Вдруг там ещё какие нибудь аутентичные "Галей-Цаhаль" болтаются...
Да вот же они, родимые: http://glz.msn.co.il/ SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: ritali от Май 12, 2008, 01:42:21 pm Название: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: ritali от Май 12, 2008, 01:42:21 pm Честное слово, пыталась разобраться сама, но безуспешно.
Неомыляемая фракция - это как звучит на иврите и на английском (либо хотя бы на одном из них...) Заранее спасибо!
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Май 13, 2008, 03:07:56 pm unsaponifiable fraction unsaponifiable -- Polytechnical (Ru-En) (к версии Lingvo 12), Русско-английский индекс к Большому англо-русскому политехническому словарю*. 125 тыс. статей.
Большой англо-русский политехнический словарь. © «РУССО», 1997. 200 тыс. слов и словосочетаний.
а также Wikipedia English Есть еще вариант nonsaponifying, LingvoScience (Ru-En) (к версии Lingvo 12) Русско-английский индекс к Англо-русскому научно-техническому словарю*. Англо-русский научно-технический словарь. © ABBYY Software, 2006. 156 тыс.
Тут я только Copy/Paste:
Babylon English-Hebrew saponifiable (омыляемый, т.е. "способный к омылению") Насчет фракции на иврите помочь не могу. И в ИРИСе, и в Бабилоне, и в МилонМорфикс приводятся переводы общие, из математики и физики, а нужного, из химии, нет. Могу только привести определение нужного термина из англ. Вики:
A fraction in chemistry is a quantity collected from a sample or batch of a substance in a fractionating separation process. In such a process, a mixture is separated into fractions, which have compositions that vary according to a gradient. A fraction can be defined as a group of chemicals that have similar boiling points. A common fractionating process is fractional distillation. It is used to produce liquor and various hydrocarbon fuels, such as gasoline, kerosene and diesel.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: ritali от Май 13, 2008, 04:22:18 pm Спасибо за информацию! А наш главный химик в отъезде или нас игнорирует? ;D Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Май 13, 2008, 04:48:06 pm Цитата: vhart от Май 13, 2008, 03:07:56 pm unsaponifiable fraction Babylon English-Hebrew saponifiable (омыляемый, т.е. "способный к омылению") Насчет фракции на иврите помочь не могу. И в ИРИСе, и в Бабилоне, и в МилонМорфикс приводятся переводы общие, из математики и физики, а нужного, из химии, нет. Могу только привести определение нужного термина из англ. Вики:
фракция чаще всего так и будет,реже.
А насчет неомыляемого, я бы не стал крутить этот кошмар. Он вполне пригоден для перевода термина в словаре, но в тексте выглядит ужасно (ИМХО, конечно). Лучше перестроить все предложение.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: ritali от Май 13, 2008, 04:52:04 pm Слава Б-гу, химики на месте, жизнь сразу стала веселее.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Май 13, 2008, 04:54:25 pm Цитата: ritali от Май 13, 2008, 04:52:04 pm Слава Б-гу, химики на месте, жизнь сразу стала веселее.
vhart - не меньший химик, чем я. Во всяком случае, для этих вещей его квалификации хватит за глаза. Это - так,для информации.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: ritali от Май 13, 2008, 04:56:49 pm Это я только сейчас осознала. :'( Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Май 13, 2008, 05:51:18 pm Цитата: alex от Май 13, 2008, 04:48:06 pm А насчет неомыляемого, я бы не стал крутить этот кошмар. Он вполне пригоден для перевода термина в словаре, но в тексте выглядит ужасно (ИМХО, конечно). Лучше перестроить все предложение.
Кошмар -- конечно. Но означает ли это, что устойчивого термина в иврите нет?
М.б., взять глагол "омылять" -- -- и сконструировать соответствующую глагольную форму?
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Май 13, 2008, 05:58:37 pm Цитата: alex от Май 13, 2008, 04:54:25 pm Цитата: ritali от Май 13, 2008, 04:52:04 pm Слава Б-гу, химики на месте, жизнь сразу стала веселее.
vhart - не меньший химик, чем я. Во всяком случае, для этих вещей его квалификации хватит за глаза. Это - так,для информации.
"Поощрение столь же необходимо гениальному писателю, сколь необходима канифоль смычку виртуоза".
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Май 13, 2008, 06:01:35 pm Цитата: vhart от Май 13, 2008, 05:51:18 pm Цитата: alex от Май 13, 2008, 04:48:06 pm А насчет неомыляемого, я бы не стал крутить этот кошмар. Он вполне пригоден для перевода термина в словаре, но в тексте выглядит ужасно (ИМХО, конечно). Лучше перестроить все предложение.
Кошмар -- конечно. Но означает ли это, что устойчивого термина в иврите нет?
М.б., взять глагол "омылять" -- -- и сконструировать соответствующую глагольную форму?
Понимаете, какая тут штука, все учебники на английском, поэтому на лекции профессор скажет либо что-то типа " " либо "."
Но ни то, ни другое не являются "официальными" терминами. Таковых просто не существует. Смешно, конечно, но так и живем.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Май 13, 2008, 06:04:46 pm Цитата: vhart от Май 13, 2008, 05:58:37 pm Цитировать vhart - не меньший химик, чем я. Во всяком случае, для этих вещей его квалификации хватит за глаза. Это - так,для информации.
"Поощрение столь же необходимо гениальному писателю, сколь необходима канифоль смычку виртуоза".
Я извиняюсь за "не меньший химик, чем я." Я очень хорошо отдаю себе отчет в том, что Ваш опыт, вклад, достижения значительно превосходят мои. Я имел в виду только то, что Вы все же не "чистый" химик, Ваше направление немножко рядышком, но и того "краешка", которым Вы "цепляете" химию, несомненно достаточно для полноценных ответов на вопросы, заданные ritali.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Май 13, 2008, 06:08:44 pm Понятно. Примерно то же, что учебник физики на украинском.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Май 13, 2008, 06:13:14 pm Цитата: alex от Май 13, 2008, 06:04:46 pm Цитата: vhart от Май 13, 2008, 05:58:37 pm Цитировать vhart - не меньший химик, чем я. Во всяком случае, для этих вещей его квалификации хватит за глаза. Это - так,для информации.
"Поощрение столь же необходимо гениальному писателю, сколь необходима канифоль смычку виртуоза".
Я извиняюсь за "не меньший химик, чем я." Я очень хорошо отдаю себе отчет в том, что Ваш опыт, вклад, достижения значительно превосходят мои. Я имел в виду только то, что Вы все же не "чистый" химик, Ваше направление немножко рядышком, но и того "краешка", которым Вы "цепляете" химию, несомненно достаточно для полноценных ответов на вопросы, заданные ritali.
Да господь с Вами, alex! "Я не мельник, я ворон". И уж точно только самые общие представления об органике, в отличие от Вас, как я понимаю.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: ritali от Май 13, 2008, 06:15:15 pm Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Май 13, 2008, 06:21:37 pm Цитата: ritali от Май 13, 2008, 06:15:15 pm В общем - нет. А в частном случае - зависит от контекста. Но лично я бы не стал.
Разве что, в книжке для домохозяек. Просто химическая суть искажается, хотя бытовая - в порядке.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Май 13, 2008, 06:27:59 pm А вообще, ritali, я Вам искренне сочувствую, потому что с этим текстом Вы попали.
Только человек, одинаково хорошо владеющий химическим ивритом и русским (оба на уровне родных или близко к этому), сумеет понять и принять, что дословный перевод невозможен в принципе и нужно идти в обход. И сумеет оценить красоту предпринятого обходного маневра. Но такому человеку не понадобились бы Ваши услуги. А клиент реальный либо примет от Вас неправильный (но дословный) перевод, который будет ужасен для читающего на иврите, либо устроит Вам скандал за искажение смысла.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: ritali от Май 13, 2008, 06:32:32 pm Да нет - текст в целом посвящен косметическим препаратам, так что переводится легко. С гексапептидами и антиоксидантами не составило труда разобраться.
Попала я только с этой фракцией - будь она неладана - но и то, спасибо вам, вроде разобрались (я предложила клиенту английский перевод vharta).
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Май 13, 2008, 06:35:04 pm Цитата: ritali от Май 13, 2008, 06:32:32 pm Да нет - текст в целом посвящен косметическим препаратам, так что переводится легко. С гексапептидами и антиоксидантами не составило труда разобраться.
Попала я только с этой фракцией - будь она неладана - но и то, спасибо вам, вроде разобрались (я предложила клиенту английский перевод vharta).
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vcohen от Май 13, 2008, 07:01:28 pm Цитата: vhart от Май 13, 2008, 05:51:18 pm М.б., взять глагол "омылять" -- -- и сконструировать соответствующую глагольную форму?
Чисто из спортивного интереса могу предложить варианты кандидатов на роль ивритского термина:
бильти нитан ле-сибун бильти hафих ле-сабон бильти савин (мн.ч. бильти свиним) Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Май 13, 2008, 07:19:50 pm Цитата: vcohen от Май 13, 2008, 07:01:28 pm бильти савин (мн.ч. бильти свиним) Правильно ли я понял, что это "не намыливающаяся"?
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vcohen от Май 13, 2008, 07:25:25 pm На самом деле я такого слова не знаю. Лесабен - да, это известно как намыливать.
И, конечно, все мои варианты даны в мужском роде.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Май 14, 2008, 12:54:36 am Цитата: vcohen от Май 13, 2008, 07:01:28 pm Цитата: vhart от Май 13, 2008, 05:51:18 pm М.б., взять глагол "омылять" -- -- и сконструировать соответствующую глагольную форму?
Чисто из спортивного интереса могу предложить варианты кандидатов на роль ивритского термина:
бильти нитан ле-сибун бильти hафих ле-сабон бильти савин (мн.ч. бильти свиним) Чисто теоретически, все три хорошие. Чисто практически... возможно, первый и употребят.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: ritali от Май 14, 2008, 04:18:15 am Цитата: alex от Май 14, 2008, 12:54:36 am Чисто теоретически, все три хорошие.
--------------------------------Особенно поразили моё воображение билти свиним... Это хорошо смотрелось бы на кошерных мясных продуктах в русских магазинах ;D Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Май 14, 2008, 09:15:27 am Цитата: vcohen от Май 13, 2008, 07:25:25 pm На самом деле я такого слова не знаю. Лесабен - да, это известно как намыливать.
И, конечно, все мои варианты даны в мужском роде.
Ну, насчет рода -- ани иврит катан, вус махен. А насчет намыливать -- я бы поостерегся. Смысл далек.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: ritali от Июнь 15, 2008, 12:33:04 pm Фотопротектор - не ли это?
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Июнь 15, 2008, 01:10:43 pm Цитата: ritali от Июнь 15, 2008, 12:33:04 pm Фотопротектор - не ли это?
- это коэффициент /индекс защиты, защитный индекс, показатель Фотопротектор - скорее всего, тот, кто это написал, имел в виду UV-screen (UVblocker)? по-русски пишут УФ-блокатор. Но вообще-то, фотопротектор в этом контексте правильно будет БСК (бред сивой кобылы). Но это между нами.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Июнь 15, 2008, 01:43:32 pm Цитата: ritali от Июнь 15, 2008, 12:33:04 pm Фотопротектор - не ли это?
Это в русском тексте попалось?
Пока нашел только (Biology (En-Ru), Новый англо-русский биологический словарь.
© «РУССО», 2003, Чибисова О.И., Смирнов Н.Н. и др. 72 тыс. статей) photoprotection фотопротекция (защита от УФ-облучения предварительным облучением) Так что Вам, скорее, к ботаникам. ;D Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: ritali от Июнь 15, 2008, 01:47:34 pm Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Июнь 15, 2008, 01:52:50 pm Цитата: vhart от Июнь 15, 2008, 01:43:32 pm Цитата: ritali от Июнь 15, 2008, 12:33:04 pm Фотопротектор - не ли это?
Это в русском тексте попалось?
Пока нашел только (Biology (En-Ru), Новый англо-русский биологический словарь.
© «РУССО», 2003, Чибисова О.И., Смирнов Н.Н. и др. 72 тыс. статей) photoprotection фотопротекция (защита от УФ-облучения предварительным облучением) Так что Вам, скорее, к ботаникам. ;D Тоже бред, хоть и в словаре. Фото- в данном случае применяется к видимому диапазону.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Июнь 15, 2008, 01:53:04 pm Цитата: ritali от Июнь 15, 2008, 01:47:34 pm Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Июнь 15, 2008, 02:23:21 pm Цитата: alex от Июнь 15, 2008, 01:52:50 pm Цитата: vhart от Июнь 15, 2008, 01:43:32 pm Цитата: ritali от Июнь 15, 2008, 12:33:04 pm Фотопротектор - не ли это?
Это в русском тексте попалось?
Пока нашел только (Biology (En-Ru), Новый англо-русский биологический словарь.
© «РУССО», 2003, Чибисова О.И., Смирнов Н.Н. и др. 72 тыс. статей) photoprotection фотопротекция (защита от УФ-облучения предварительным облучением) Так что Вам, скорее, к ботаникам. ;D Тоже бред, хоть и в словаре. Фото- в данном случае применяется к видимому диапазону.
Ну, насчет бреда Вы уж очень круто, но, скорее всего, в данном случае речь о Во-первых, http://en.wikipedia.org/wiki/Photoprotection (http://en.wikipedia.org/wiki/Photoprotection), http://en.wikipedia.org/wiki/Melanin (http://en.wikipedia.org/wiki/Melanin).
Во-вторых, видимо, в тексте ritali речь идет об "искусственном меланине", т.е.
веществах, которые частично рассеивают ультрафиолет и применяются в солнцезащитных кремах (см. первую статью в Вики). По-английски это называется photoprotectant. Я бы искал ивритское сочетание со смыслом "поглотитель ультрафиолета", если это звучит, но нет еще устойчивого термина.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Июнь 15, 2008, 03:01:47 pm Цитата: vhart от Июнь 15, 2008, 02:23:21 pm Цитата: alex от Июнь 15, 2008, 01:52:50 pm Цитата: vhart от Июнь 15, 2008, 01:43:32 pm Цитата: ritali от Июнь 15, 2008, 12:33:04 pm Фотопротектор - не ли это?
Это в русском тексте попалось?
Пока нашел только (Biology (En-Ru), Новый англо-русский биологический словарь.
© «РУССО», 2003, Чибисова О.И., Смирнов Н.Н. и др. 72 тыс. статей) photoprotection фотопротекция (защита от УФ-облучения предварительным облучением) Так что Вам, скорее, к ботаникам. ;D Тоже бред, хоть и в словаре. Фото- в данном случае применяется к видимому диапазону.
Ну, насчет бреда Вы уж очень круто, но, скорее всего, в данном случае речь о Во-первых, http://en.wikipedia.org/wiki/Photoprotection (http://en.wikipedia.org/wiki/Photoprotection), http://en.wikipedia.org/wiki/Melanin (http://en.wikipedia.org/wiki/Melanin).
Во-вторых, видимо, в тексте ritali речь идет об "искусственном меланине", т.е.
веществах, которые частично рассеивают ультрафиолет и применяются в солнцезащитных кремах (см. первую статью в Вики). По-английски это называется photoprotectant. Я бы искал ивритское сочетание со смыслом "поглотитель ультрафиолета", если это звучит, но нет еще устойчивого термина.
Я чего горячусь-то? У нас сейчас эта тема в разработке. Поэтому воленс-неволенс приходится быть в курсе. Термин photoprotectant - плохой.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Июнь 15, 2008, 03:03:45 pm М.б., что-то вроде Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Июнь 15, 2008, 03:05:16 pm Цитата: vhart от Июнь 15, 2008, 03:03:45 pm М.б., что-то вроде Боже упаси! Только не аль-саголь. Это, кончено же, правильно, но за пределы Академии его лучше не выноситьт. Хосем-крина, а еще лучше, хосем кринат-Ю-Ви Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Июнь 15, 2008, 03:11:41 pm Цитата: alex от Июнь 15, 2008, 03:01:47 pm Я чего горячусь-то? У нас сейчас эта тема в разработке. Поэтому воленс-неволенс приходится быть в курсе. Термин photoprotectant - плохой.
Плохой, но общепринятый. Есть другой?
Если я правильно понял, речь идет о надписи на упаковке крема от загара или о рекламе его же. Там им надо Ваших различий между видимым и невидимым?
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Июнь 15, 2008, 03:17:30 pm Цитата: vhart от Июнь 15, 2008, 03:11:41 pm Цитата: alex от Июнь 15, 2008, 03:01:47 pm Я чего горячусь-то? У нас сейчас эта тема в разработке. Поэтому воленс-неволенс приходится быть в курсе. Термин photoprotectant - плохой.
Плохой, но общепринятый. Есть другой?
Если я правильно понял, речь идет о надписи на упаковке крема от загара или о рекламе его же. Там им надо Ваших различий между видимым и невидимым?
Никакой он не общепринятый. Есть КУЧА других общепринятых терминов: sunblocker, UV-blocker, sun-protector, UV-protector, sun screen, UV- screen - это только из наиболее частотных.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Июнь 15, 2008, 03:19:13 pm Цитата: alex от Июнь 15, 2008, 03:05:16 pm Цитата: vhart от Июнь 15, 2008, 03:03:45 pm М.б., что-то вроде Боже упаси! Только не аль-саголь. Это, кончено же, правильно, но за пределы Академии его лучше не выноситьт. Хосем-крина, а еще лучше, хосем кринат-Ю-Ви --------------------------------Вот Ю-Ви, если можно в иврите, то хорошо, и лучше без кринат. А вот хосем, если в ИРИСе дается адекватный перевод, по-моему, простовато.
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Июнь 15, 2008, 03:27:12 pm Цитата: vhart от Июнь 15, 2008, 03:19:13 pm Цитата: alex от Июнь 15, 2008, 03:05:16 pm Цитата: vhart от Июнь 15, 2008, 03:03:45 pm М.б., что-то вроде Боже упаси! Только не аль-саголь. Это, кончено же, правильно, но за пределы Академии его лучше не выноситьт. Хосем-крина, а еще лучше, хосем кринат-Ю-Ви --------------------------------Вот Ю-Ви, если можно в иврите, то хорошо, и лучше без кринат. А вот хосем, если в ИРИСе дается адекватный перевод, по-моему, простовато.
В данном случае теоретизирование бессмысленно, потому что такова сложившаяся Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: vhart от Июнь 15, 2008, 03:43:51 pm Цитата: alex от Июнь 15, 2008, 03:05:16 pm Только не аль-саголь. Это, кончено же, правильно, но за пределы Академии его лучше не выноситьт.
А что, Милон-Морфикс -- это рупор Академии?
Название: Re: SOS - нужна помощь химиков!
Отправлено: alex от Июнь 15, 2008, 04:05:23 pm Цитата: vhart от Июнь 15, 2008, 03:43:51 pm Цитата: alex от Июнь 15, 2008, 03:05:16 pm Только не аль-саголь. Это, кончено же, правильно, но за пределы Академии его лучше не выноситьт.
А что, Милон-Морфикс -- это рупор Академии?
Не исключено. У меня в школе (я тут преподавал пару лет в свое время) в учебниках тоже было аль-саголь и тат-адом. Только так не говорят. Что бы там ни было написано во всех словарях вместе взятых.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Май 31, 2008, 06:19:57 pm Название: бен джурйон Отправлено: andrey от Май 31, 2008, 06:19:57 pm По телеку показывали дедушку-мизрахи, который встречался с Бен Гурионом. При этом он произносит гимел как дж-. Слышал, что вроде так и надо по-арабски, кроме египетского диалекта. Вопрос: почему остальные "марроканцы" так не произносят?
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vcohen от Май 31, 2008, 06:38:42 pm Я думаю, тут аргументом было не то, что так надо по-арабски, а то, что так надо пойеменски.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: andrey от Май 31, 2008, 06:45:03 pm Цитата: vcohen от Май 31, 2008, 06:38:42 pm Я думаю, тут аргументом было не то, что так надо по-арабски, а то, что так надо пойеменски.
Ну я не помню, чтоб Йигаль Амир джикал. Кроме того, вот в этом мегарепортаже про мегааутентичных йеменцев, которые говорят на мегаутентичном йеменском иврите (вплоть до оканья на камац) (http://tinypic.com/player.php?v=4p0jhmr&s=1) там тоже нет дж-.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vcohen от Май 31, 2008, 07:08:38 pm Насчет Йигъаля Амира - он ведь вроде сабра? Да и уроженцы разных стран тоже не обязаны все поголовно полностью соблюдать свой акцент. Всё зависит от степени их абсорбированности.
Но насчет йеменского произношения гимеля - вот:
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%94%D7%92%D7%99%D7%99%D7%94_%D7%AA %D7%99%D7%9E%D7%A0%D7%99%D7%AA Там дан весь алфавит, нас сейчас интересует только гимель с дагешем.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: andrey от Май 31, 2008, 07:20:53 pm Цитата: vcohen от Май 31, 2008, 07:08:38 pm Насчет Йигъаля Амира - он ведь вроде сабра? Да и уроженцы разных стран тоже не обязаны все поголовно полностью соблюдать свой акцент. Всё зависит от степени их абсорбированности.
Ну, видимо, этот дедушка со времен Бен Джурйона так и не абсорбировался. :) Название: Re: бен джурйон Отправлено: Podolsky от Июнь 01, 2008, 04:12:36 pm У йеменских евреев было 5 (пять!) разных традиций произношения иврита. Когда я в 1957 году на Московском фестивале встретился с йеменцем из израильской делегации и попросил мне что-нибудь написать, я сказал на иврите "лихтов", на что он отреагировал "лихтев". Много позже я прочел в книге о йеменской традиции произношения иврита, что в одной общине холам произносят как цере.
Очень может быть, что тот старый йеменец сохранил прозношение гимеля как дж, тем более что иные йеменцы живут в своем мошаве, почти не сталкиваясь с прочим населением.
У большинства же обычно нормальное ивритское произношение; люди постарше произносят айин и хет по-арабски, у молодежи этого нет.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vhart от Июнь 01, 2008, 05:42:54 pm Цитата: Podolsky от Июнь 01, 2008, 04:12:36 pm У йеменских евреев было 5 (пять!) разных традиций произношения иврита.
Так на какую именно сефардскую традицию произношения ориентировался Бен Название: Re: бен джурйон Отправлено: Podolsky от Июнь 01, 2008, 06:00:23 pm Насколько я могу судить, на традицию собственно сефардов - не путать их с восточными евреями, которых с сефардами (потомками выходцев из Испании) объединяют лишь некоторые особенности ритуала.
У йеменцев как раз, совсем как у ашкеназов, "комец алеф о"; у евреев из прочих арабских стран сохраняется произношение айин и хет.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vcohen от Июнь 01, 2008, 06:10:46 pm Поясню: сефарды в узком смысле слова - это евреи Греции, Турции и Болгарии. До Йемена там далеко.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vhart от Июнь 01, 2008, 06:17:28 pm Цитата: vcohen от Июнь 01, 2008, 06:10:46 pm Поясню: сефарды в узком смысле слова - это евреи Греции, Турции и Болгарии. До Йемена там далеко.
И что, там не было 5 разных традиций?
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vcohen от Июнь 01, 2008, 06:53:10 pm Похоже, что нет.
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%94%D7%92%D7%99%D7%99%D7%94_ %D7%A1%D7%A4%D7%A8%D7%93%D7%99%D7%AA Кстати, мне кажется, что даже к сефардам в широком смысле слова йеменцев относят в последнюю очередь.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: Podolsky от Июнь 02, 2008, 04:19:28 am Есть немало описаний сефардского произношения иврита, и все они дают фактически один вариант. Напомню: речь идет о потомках испанских евреев, а не о всех неашкеназах. Даже у итальянских евреев была особенность произношения, отличающая их от сефардов: айин у них звучал как заднеязычный НГ.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vcohen от Июнь 02, 2008, 06:25:25 am Цитата: Podolsky от Июнь 02, 2008, 04:19:28 am Даже у итальянских евреев была особенность произношения, отличающая их от сефардов: айин у них звучал как заднеязычный НГ.
Так вот откуда звук Н в словах мансы (вместо майсы) и Янкель...
Название: Re: бен джурйон Отправлено: Podolsky от Июнь 02, 2008, 07:29:13 am Это давно уже привлекало внимание лингвистов. Я упомянул эти самые примеры в своей диссертации, там, где говорю о появлении Н в ряде амхарских слов.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vhart от Июнь 02, 2008, 01:47:26 pm Цитата: vcohen от Июнь 01, 2008, 06:10:46 pm Поясню: сефарды в узком смысле слова - это евреи Греции, Турции и Болгарии. До Йемена там далеко.
C учетом нижесказанного: "сефарды в узком смысле слова - это потомки испанских евреев, поселившихся после изгнания, в частности, в Греции, Турции и Болгарии".
Потому что до этого в этих странах жили, так сказать, "халифатские" евреи, которых собственно сефарды культурно задавили.
И были еще собственно сефарды, поселившиеся в северной Европе (Голландия).
Как у них с произношением?
Название: Re: бен джурйон Отправлено: Podolsky от Июнь 02, 2008, 04:55:18 pm Понятие "халифатские евреи" мне незнакомо. Знаю о греческих евреях, говоривших на греческом. К новому времени их остались единицы.
О произношении голландских евреев-сефардов мне ничего не известно.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vhart от Июнь 02, 2008, 06:27:29 pm Цитата: Podolsky от Июнь 02, 2008, 04:55:18 pm Понятие "халифатские евреи" мне незнакомо. Знаю о греческих евреях, говоривших на греческом. К новому времени их остались единицы.
Возможно, это неудачное выражение.
Что касается Болгарии:
"Таким образом, в эпоху покорения Б. Турцией, здесь жили четыре категории евреев: болгарские в настоящем смысле этого слова, итальянские из Венеции, романские, или византийские, и ашкеназские из Германии. После изгнания из Испании в 1492 г. в Никополе, Базарджике и др. местах поселились еще сефардские Название: Re: бен джурйон Отправлено: vcohen от Июнь 02, 2008, 06:50:47 pm Я думаю, даже если мы здесь что-то и выясним про "прежних" евреев Болгарии, это никак не повлияет на основную линию обсуждения. В Германии, Румынии и Польше тоже могли быть какие-нибудь "прежние" евреи, однако ашкеназами называют, независимо от этого, понятно кого.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: andrey от Июнь 02, 2008, 07:20:35 pm Цитата: vcohen от Июнь 02, 2008, 06:50:47 pm Я думаю, даже если мы здесь что-то и выясним про "прежних" евреев Болгарии, это никак не повлияет на основную линию обсуждения. В Германии, Румынии и Польше тоже могли быть какие-нибудь "прежние" евреи, однако ашкеназами называют, независимо от этого, понятно кого.
В Восточной Европе были общины обашкеназившихся сефардов. Знаменитый идишский классик Й.Л. Перец как раз выходец из такой общины.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: Podolsky от Июнь 03, 2008, 08:52:48 am Чем дальше в лес, тем МЕНЬШЕ дров.
Уже забыта тема, забыто и название форума ИВРИТ.
Да, наверное были евреи в Болгарии до прихода туда сефардов. Они как-то повлияли на решение Бен Иегуды выбрать сефардское произношение? Или они имеют непосредсдвенное отношение к тому йеменцу, с которого начался разговор?
Я убедился, что в Сибири были курдистанские евреи, говорившие на новоарамейском. В Тбилиси имеются как минимум 4 общины евреев. Это имеет какое-либо отношение к ивриту?
Есть ведь форум "Мой Израиль", есть и "Другие языки". Может, не стоит делать салат и пихать в языковый форум все, что взбредет в голову?
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vcohen от Июнь 03, 2008, 09:28:18 am Цитата: andrey от Июнь 02, 2008, 07:20:35 pm В Восточной Европе были общины обашкеназившихся сефардов. Знаменитый идишский классик Й.Л. Перец как раз выходец из такой общины.
Замечательно. Вот именно про них я и говорю, что они НЕ имеют отношения к обсуждаемому вопросу.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vhart от Июнь 03, 2008, 02:10:33 pm Цитата: Podolsky от Июнь 03, 2008, 08:52:48 am Да, наверное были евреи в Болгарии до прихода туда сефардов. Они как-то повлияли на решение Бен Иегуды выбрать сефардское произношение?
Так кто же повлиял (ЭТО имеет отношение к ивриту? :o ???)?
Название: Re: бен джурйон Отправлено: andrey от Июнь 03, 2008, 02:23:17 pm Цитата: vhart от Июнь 03, 2008, 02:10:33 pm Цитата: Podolsky от Июнь 03, 2008, 08:52:48 am Да, наверное были евреи в Болгарии до прихода туда сефардов. Они как-то повлияли на решение Бен Иегуды выбрать сефардское произношение?
Так кто же повлиял (ЭТО имеет отношение к ивриту? :o ???)?
Я думаю, что на Бен Йегуду повлияла академическая традиция изучения библейского иврита в европейских университетах. Традиционный ашкеназский подход в 19 веке не предполагал изучение грамматики, поэтому Бен Йегуда так или иначе должен был обратить взоры к академической христианской традиции. Далее, путем несложного сопоставления, оказалось, что "рейхлиновский" иврит гораздо ближе к сефардскому, чем к ашкеназскому.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vhart от Июнь 03, 2008, 02:29:46 pm Цитата: andrey от Июнь 03, 2008, 02:23:17 pm Цитата: vhart от Июнь 03, 2008, 02:10:33 pm Цитата: Podolsky от Июнь 03, 2008, 08:52:48 am Да, наверное были евреи в Болгарии до прихода туда сефардов. Они как-то повлияли на решение Бен Иегуды выбрать сефардское произношение?
Так кто же повлиял (ЭТО имеет отношение к ивриту? :o ???)?
Я думаю, что на Бен Йегуду повлияла академическая традиция изучения библейского иврита в европейских университетах. Традиционный ашкеназский подход в 19 веке не предполагал изучение грамматики, поэтому Бен Йегуда так или иначе должен был обратить взоры к академической христианской традиции.
Да, насчет изучения грамматики я и сам обратил внимание и удивлялся. ???
Цитата: andrey от Июнь 03, 2008, 02:23:17 pm Далее, путем несложного сопоставления, оказалось, что "рейхлиновский" иврит гораздо ближе к сефардскому, чем к ашкеназскому.
А почему, кстати?
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vcohen от Июнь 03, 2008, 03:48:19 pm Цитата: andrey от Июнь 03, 2008, 02:23:17 pm Далее, путем несложного сопоставления, оказалось, что "рейхлиновский" иврит гораздо ближе к сефардскому, чем к ашкеназскому.
Оказалось у самого БЕ или у его биографов?
Название: Re: бен джурйон Отправлено: andrey от Июнь 03, 2008, 04:04:49 pm Цитата: vcohen от Июнь 03, 2008, 03:48:19 pm Цитата: andrey от Июнь 03, 2008, 02:23:17 pm Далее, путем несложного сопоставления, оказалось, что "рейхлиновский" иврит гораздо ближе к сефардскому, чем к ашкеназскому.
Оказалось у самого БЕ или у его биографов?
Не очень понимаю постановку вопроса. Вы не согласны, что рейхлиновский иврит ближе к сефардскому, чем к ашкеназскому? :-\ Название: Re: бен джурйон Отправлено: Podolsky от Июнь 03, 2008, 04:05:07 pm Уже в середине 19 века в Иерусалиме, как утверждают историки, на базаре евреи стали пользоваться ивритом, ибо это был единственный общепонятный (для евреев, разумеется) язык. Торговцами на базаре были преимущественно сефарды, и их вариант иврита стал средством общения между евреями разных общин. Бен Иегуда встретился с иерусалимцем в Париже, и хотя тот был ашкеназ, они разговаривали на сефардском варианте иврита, который произвел на БИ большое впечатление.
Христианское произношение иврита, в значительной степени базировавшееся на греческих и латинских написаниях ивритских имен, действительно близко к сефардскому произношению. Очевидно, в сефардском произношении было меньше изменений звуков; скажем, древние долгие гласные утратили долготу и совпали с краткими, тогда как в ашкеназском эти гласные сильно изменились: долгое А в О, Э (цере) в ЭЙ, О (холам) в ОЙ.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: vcohen от Июнь 03, 2008, 04:14:27 pm Цитата: andrey от Июнь 03, 2008, 04:04:49 pm Не очень понимаю постановку вопроса. Вы не согласны, что рейхлиновский иврит ближе к сефардскому, чем к ашкеназскому? :-\ Я-то согласен. Просто пытаюсь понять, что Вы имеете в виду. Сам БЕ обнаружил сходство этих двух ивритов - или он сам опирался исключительно на рейхлиновский, а про сефардский стали говорить только его биографы?
Название: Re: бен джурйон Отправлено: andrey от Июнь 03, 2008, 04:21:46 pm Цитата: vcohen от Июнь 03, 2008, 04:14:27 pm Цитата: andrey от Июнь 03, 2008, 04:04:49 pm Не очень понимаю постановку вопроса. Вы не согласны, что рейхлиновский иврит ближе к сефардскому, чем к ашкеназскому? :-\ Я-то согласен. Просто пытаюсь понять, что Вы имеете в виду. Сам БЕ обнаружил сходство этих двух ивритов - или он сам опирался исключительно на рейхлиновский, а про сефардский стали говорить только его биографы?
Думаю, БЕ все-таки опирался на сефардский - особенно с учетом тех фактов, которые привел Барух. Но, как я полагаю, дополнительным фактором легитимации именно сефардского иврита в глазах БЕ стала университетская традиция Европы.
Название: Re: бен джурйон Отправлено: andrey от Июнь 04, 2008, 07:42:35 am Кстати, интересная статья про БЕ (http://www.makor1.co.il/makor/Article.faces;.e34Mc3aTbNiTby0LaxmNbxqRchmMe ?articleId=31445&channel=4&subchannel=6). Не очень много про иврит, зато есть Название: Re: бен джурйон Отправлено: vhart от Июнь 15, 2008, 04:21:36 pm Оказалось, что вся эта история про возрождение иврита, Б-Йе, "сефардское" произношение и т.п. очень тщательно, критично и не без юмора разобрана у Б.
Харшава в книге "Иврит в революционное время", которую недавно упоминал Б.
Подольский и издали по-русски. Кто не читал -- рекомендую. Очень отрезвляет, ко всему прочему.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Июнь 15, 2008, 01:37:57 pm Название:
Отправлено: andrey от Июнь 15, 2008, 01:37:57 pm Что это за реалия такая? Буфетчица? Разносчица чая? Девушка на розливе?
Название: Re:
Отправлено: vcohen от Июнь 15, 2008, 07:37:15 pm Есть контекст?
Название: Re:
Отправлено: Шер от Июнь 15, 2008, 08:31:32 pm на всякий случай..
Babylon Hebrew Thesaurus Отправлено: Podolsky от Июнь 16, 2008, 04:21:50 am Разносчица чая.
Название: Re:
Отправлено: andrey от Июнь 16, 2008, 05:13:02 am Название: Re:
Отправлено: nprital от Июнь 16, 2008, 06:41:55 am А вдруг это "отдел чая"? ;) Название: Re:
Отправлено: andrey от Июнь 16, 2008, 08:16:16 am Цитата: nprital от Июнь 16, 2008, 06:41:55 am А вдруг это "отдел чая"? ;) Будете смеяться, но у меня даже были такие скорбные мысли. Но я пришел к выводу, что если трактовка переводчика требует предполагать опечатку или ошибку в пунктуации - лучше искать другую трактовку. :) Название: Re:
Отправлено: Шер от Июнь 16, 2008, 10:13:00 am а тут и без опечатки возможны оба варианта, но вы же не хотите поделиться контекстом :( Название: Re:
Отправлено: andrey от Июнь 16, 2008, 11:02:21 am Цитата: Шер от Июнь 16, 2008, 10:13:00 am а тут и без опечатки возможны оба варианта, но вы же не хотите поделиться контекстом :( Да не, я просто уже решил эту проблему - поэтому контекст не актуален. Но, в принципе, там так:
Так шта, без опечатки тут никак :) Название: Re:
Отправлено: Podolsky от Июнь 16, 2008, 03:55:29 pm Будь это "Чайный отдел" (хотя я не представляю себе особый отдел, посвященный только чаю), я бы ожидал с артиклем:, ибо уж если бы таковой был, то наверняка один единственный в магазине.
Название: Re:
Отправлено: Шер от Июнь 16, 2008, 05:49:38 pm Цитата: Podolsky от Июнь 16, 2008, 03:55:29 pm Будь это "Чайный отдел" (хотя я не представляю себе особый отдел, посвященный в гугле сколько угодно:
но есть и разносчицы с артиклем Название: Re:
Отправлено: vcohen от Июнь 16, 2008, 06:02:44 pm Цитата: Podolsky от Июнь 16, 2008, 03:55:29 pm Будь это "Чайный отдел" (хотя я не представляю себе особый отдел, посвященный только чаю), я бы ожидал с артиклем:, ибо уж если бы таковой был, то наверняка один единственный в магазине.
Предлагаю контекст:
Думаю, нет (или почти нет) такого термина, для которого была бы проблема придумать контекст без артикля.
Название: Re:
Отправлено: Podolsky от Июнь 16, 2008, 06:06:31 pm Есть существенная разница: - отдел, где продается чай и кофе или оборудование для приготовления кофе. должно означать только "чайный отдел", и такого я в Израиле не встречал.
То, что разносчица чая может быть, как любое иное слово, определенная (с артиклем) или неопределенная (без оного) - это естественно. А вот чайный отдел без артикля - вряд ли.
Название: Re:
Отправлено: Podolsky от Июнь 16, 2008, 06:09:05 pm Придумать можно всё (или почти всё) что угодно. Я говорю о том, что в реальности очень мало ситуаций, в которых бы было употреблено это выражение без артикля.
Название: Re:
Отправлено: vhart от Июнь 16, 2008, 06:20:04 pm Цитата: Podolsky от Июнь 16, 2008, 03:55:29 pm Будь это "Чайный отдел" (хотя я не представляю себе особый отдел, посвященный В Дели магазины есть, посвященные только чаю. И в Москве когда-то в чайном магазине на Кирова кофе, по-моему, не продавали.
Название: Re:
Отправлено: Шер от Июнь 16, 2008, 06:37:07 pm А в Израиле кофе чаще пьют, чем чай. И вот эта самая мэхалекет больше кофе Название: Re:
Отправлено: Podolsky от Июнь 18, 2008, 04:31:12 pm Цитата: vhart от Июнь 16, 2008, 06:20:04 pm Цитата: Podolsky от Июнь 16, 2008, 03:55:29 pm Будь это "Чайный отдел" (хотя я не представляю себе особый отдел, посвященный В Дели магазины есть, посвященные только чаю. И в Москве когда-то в чайном магазине на Кирова кофе, по-моему, не продавали.
Магазины - да; я тоже помню магазин на Кирова. Но "чайный отдел" на иврите для меня звучит только с артиклем, хотя искусственно придумать можно, как я уже писал, все что угодно.
Некогда я спросил профессора по семитологии, межно ли на иврите сказать одну фразу - не помню точно, но там в сказке нечто неодушевленное не то подумало, не то родило, короче - глагол мог относиться только к одушевленному предмету, и ответ гласил - нет, так нельзя, даже в сказке. Не все, что годится в Москве или Дели, подходит для Израиля.
Название: Re:
Отправлено: vhart от Июнь 18, 2008, 05:42:10 pm Цитата: Podolsky от Июнь 18, 2008, 04:31:12 pm Цитата: vhart от Июнь 16, 2008, 06:20:04 pm Цитата: Podolsky от Июнь 16, 2008, 03:55:29 pm Будь это "Чайный отдел" (хотя я не представляю себе особый отдел, посвященный В Дели магазины есть, посвященные только чаю. И в Москве когда-то в чайном магазине на Кирова кофе, по-моему, не продавали.
Магазины - да; я тоже помню магазин на Кирова. Но "чайный отдел" на иврите для меня звучит только с артиклем, хотя искусственно придумать можно, как я уже писал, все что угодно.
Некогда я спросил профессора по семитологии, межно ли на иврите сказать одну фразу - не помню точно, но там в сказке нечто неодушевленное не то подумало, не то родило, короче - глагол мог относиться только к одушевленному предмету, и ответ гласил - нет, так нельзя, даже в сказке. Не все, что годится в Москве или Дели, подходит для Израиля.
ЗдОрово! Возражал я на незначительную фразу: "хотя я не представляю себе особый отдел, посвященный только чаю". И получил очень неожиданную информацию про связь сочетаемости сказуемого с одушевленностью подлежащего.
Это характерно для всех семитских языков?
Название: Re:
Отправлено: vcohen от Июнь 18, 2008, 06:22:23 pm Цитата: Podolsky от Июнь 18, 2008, 04:31:12 pm Но "чайный отдел" на иврите для меня звучит только с артиклем, хотя искусственно придумать можно, как я уже писал, все что угодно.
Тогда как перестроить мою фразу? Просто ? Название: Re:
Отправлено: Podolsky от Июнь 20, 2008, 07:47:04 am Цитата: vcohen от Июнь 18, 2008, 06:22:23 pm Цитата: Podolsky от Июнь 18, 2008, 04:31:12 pm Но "чайный отдел" на иврите для меня звучит только с артиклем, хотя искусственно придумать можно, как я уже писал, все что угодно.
Тогда как перестроить мою фразу? Просто ? Да, думаю, что именно так и сказали бы.
Название: Re:
Отправлено: Podolsky от Июнь 20, 2008, 07:52:23 am "ЗдОрово! Возражал я на незначительную фразу: "хотя я не представляю себе особый отдел, посвященный только чаю". И получил очень неожиданную информацию про связь сочетаемости сказуемого с одушевленностью подлежащего.
Есть многое на свете...
Я, к примеру, не представлял себе, что имя собственное может употребляться в иврите в качестве прямого дополнения без ЭТ; однако ани оhэв моцарт. Эт моцарт значит "люблю человека по имени Моцарт", а когда речь идет о произведениях, имя собственное выступает как нарицательное.
Названия месяцев в иврите никогда не употребляются с артиклем. но всегда они определенные; также и дни недели, кроме шабат.
Название: Re:
Отправлено: Самуил от Июнь 22, 2008, 07:46:01 am Цитата: Podolsky от Июнь 20, 2008, 07:52:23 am Названия месяцев в иврите никогда не употребляются с артиклем. но всегда они определенные; также и дни недели, кроме шабат.
--------------------------------Не вполне ясный для меня вопрос. Как Вы скажете "в этом июне", "в следующем июне", "в этот понедельник", "в следующий понедельник"?
Название: Re:
Отправлено: vcohen от Июнь 22, 2008, 07:56:54 am Название: Re:
Отправлено: Самуил от Июнь 22, 2008, 04:55:52 pm Большое спасибо. Как я понимаю, именительный падеж в ответе Вы использовали, т.к. предложный на письме не показателен (за предлогом может прятаться элидированный артикль). А "ба-йом hа-шени" - это просто "на второй день"...
Ещё раз спасибо.
Название: Re:
Отправлено: vcohen от Июнь 22, 2008, 05:43:33 pm Цитата: Самуил от Июнь 22, 2008, 04:55:52 pm Как я понимаю, именительный падеж в ответе Вы использовали, т.к. предложный на письме не показателен (за предлогом может прятаться элидированный артикль).
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Самуил от Июнь 21, 2008, 04:57: Название: История любви Отправлено: Самуил от Июнь 21, 2008, 04:57:15 pm Помогаю хорошей девушке описать историю её отношений с израильским мужем (для романтических израильских чиновников). Этот тест показал, что и в такой банальной сфере я могу сказать не всё. Как бы вы сказали:
1) признался в любви;
2) сделал предложение;
3) предложил руку и сердце;
4) попросил моей руки;
5) оказывал знаки внимания;
6) обмениваться E-mail(ами);
7) переписываться SMSками.
П.п. 6 и 7 - можно выкрутиться, но, возможно, в Израиле есть специальные глаголы Спасибо всем, кто выскажет своё мнение.
Название: Re: История любви Отправлено: ritali от Июнь 21, 2008, 06:17:16 pm Цитата: Самуил от Июнь 21, 2008, 04:57:15 pm Помогаю хорошей девушке описать историю её отношений с израильским мужем (для романтических израильских чиновников). Этот тест показал, что и в такой банальной сфере я могу сказать не всё. Как бы вы сказали:
1) признался в любви;
2) сделал предложение;
3) предложил руку и сердце;
4) попросил моей руки;
5) оказывал знаки внимания;
6) обмениваться E-mail(ами);
7) переписываться SMSками.
П.п. 6 и 7 - можно выкрутиться, но, возможно, в Израиле есть специальные глаголы Спасибо всем, кто выскажет своё мнение.
--------------------------------Название: Re: История любви Отправлено: nprital от Июнь 21, 2008, 07:23:43 pm 3 - похоже, не бывает ()" Название: Re: История любви Отправлено: vcohen от Июнь 21, 2008, 07:59:40 pm Название: Re: История любви Отправлено: Yuditsky от Июнь 22, 2008, 09:42:50 am Название: Re: История любви Отправлено: vcohen от Июнь 22, 2008, 09:48:40 am Цитата: Yuditsky от Июнь 22, 2008, 09:42:50 am В такой формулировке остается шанс, что он соврал. В оригинале такого шанса нет.
Название: Re: История любви Отправлено: andrey от Июнь 22, 2008, 10:56:45 am Цитата: vcohen от Июнь 22, 2008, 09:48:40 am В оригинале такого шанса нет.
Ага, конечно. ;D Название: Re: История любви Отправлено: vcohen от Июнь 22, 2008, 11:02:52 am Цитата: andrey от Июнь 22, 2008, 10:56:45 am Цитата: vcohen от Июнь 22, 2008, 09:48:40 am В оригинале такого шанса нет.
Ага, конечно. ;D Если она это называет "признался", значит верит, что не соврал. Если же она это называет "сказал", значит не уверена.
Название: Re: История любви Отправлено: ritali от Июнь 22, 2008, 11:57:34 am Цитата: vcohen от Июнь 22, 2008, 11:02:52 am Цитата: andrey от Июнь 22, 2008, 10:56:45 am Цитата: vcohen от Июнь 22, 2008, 09:48:40 am В оригинале такого шанса нет.
Ага, конечно. ;D Если она это называет "признался", значит верит, что не соврал. Если же она это называет "сказал", значит не уверена.
--------------------------------Вместо Признался в любви в иврите действительно как-то больше слышишь Амар ше-охэв...
Название: Re: История любви Отправлено: Самуил от Июнь 22, 2008, 05:09:29 pm Большое спасибо. В этой же истории есть ещё одно неясное место: ребята познакомились на спортивных сборах (не на соревнованиях, а именно на сборах).
Есть в израильской жизни такое явление, а в иврите - соответствующее понятие?
Название: Re: История любви Отправлено: Шер от Июнь 22, 2008, 06:44:01 pm А почему израильский муж не принимает участия в сочинении?
Название: Re: История любви Отправлено: vcohen от Июнь 22, 2008, 06:48:11 pm Цитата: Шер от Июнь 22, 2008, 06:44:01 pm А почему израильский муж не принимает участия в сочинении?
Гипотеза: она хочет получить израильское гражданство и уйти от мужа, а он это чувствует и не торопится помогать ей в получении гражданства.
Название: Re: История любви Отправлено: Шер от Июнь 22, 2008, 07:02:15 pm Ага, подозрительный случай, обычно израильский бен-зуг и занимается сочинением всех этих писем.
Название: Re: История любви Отправлено: Самуил от Июнь 22, 2008, 07:03:03 pm Израильский муж в Израиле. Она в Минске решает свои вопросы самостоятельно, заказала перевод "истории любви" вместе с пакетом других документов (что вполне устраивает и меня, и, как я понимаю, мужа :)).
Название: Re: История любви Отправлено: vcohen от Июнь 22, 2008, 07:04:51 pm Цитата: Самуил от Июнь 22, 2008, 07:03:03 pm Израильский муж в Израиле.
И поэтому у него руки заняты? (Слиха за каламбур.) Название: Re: История любви Отправлено: nprital от Июнь 22, 2008, 08:15:20 pm Цитата: Самуил от Июнь 22, 2008, 05:09:29 pm на спортивных сборах Можно написать и указать вид спорта.
Название: Re: История любви Отправлено: Самуил от Июнь 22, 2008, 08:38:40 pm Цитата: nprital от Июнь 22, 2008, 08:15:20 pm Цитата: Самуил от Июнь 22, 2008, 05:09:29 pm на спортивных сборах Можно написать и указать вид спорта.
--------------------------------Спасибо. Пожалуй, похоже.
Название: Re: История любви Отправлено: Yuditsky от Июнь 22, 2008, 09:31:33 pm Только не вид спорта, а место. Не говорят, а Название: Re: История любви Отправлено: andrey от Июнь 23, 2008, 09:35:50 am Цитата: vcohen от Июнь 22, 2008, 06:48:11 pm Цитата: Шер от Июнь 22, 2008, 06:44:01 pm А почему израильский муж не принимает участия в сочинении?
Гипотеза: она хочет получить израильское гражданство и уйти от мужа, а он это чувствует и не торопится помогать ей в получении гражданства.
ИМХО, неудачная гипотеза. Если мадам не имеет собственного права на репатриацию, то ей этого гражданства лет пять придется ждать - по ступенчатой процедуре. Она так далеко планирует свой уход? ???