«Лингвокультурологические и эколингвистические аспекты неономинации ...»
возможность заключить, что за последние три десятилетия набор основных понятий, с помощью которых человек воспринимает окружающую его реальность, не изменился кардинально. Однако некоторые из этих понятий пространства. На материале неологизмов, характеризующих образ и стиль жизни, а также взаимоотношения членов англоязычного социума, можно проследить тенденцию к «сжатию», компрессии времени параллельно категории пространства, разрушению границ между отдыхом и работой, публичным и частным в жизни человека при использовании передовых детализирующие категорию информационных технологий, обнаружены в жизнедеятельность социума.
Результаты исследования новой лексики, проведенного с учетом использовать в первую очередь в лексикографической практике. Анализ словарей, в том числе их онлайн версий, английского и нидерландского лексикографическом корпусе, а также его насыщенность культурологической информацией является в настоящее время весьма актуальной.
Язык постоянно изменяется, однако, как показало наше исследование, словари далеко не всегда фиксируют неологизмы или же не предоставляют экстралингвистическую справку относительно новых языковых единиц, что создает определенные трудности в иноязычной коммуникации. Таким образом, очевидна необходимость выработки оптимальных универсальных критериев регистрации неологизмов в лексикографических источниках, что способствовало бы стандартизации словарей национального языка, а значит, сделало бы их более удобными в пользовании.
В нашем диссертационном исследовании мы обосновываем концепцию двуязычного лингвокультурологического словаря новой лексики. Данный тип словаря предоставляет комментарии относительно национальнокультурного компонента каждого входящего в него языкового новообразования, что помогло бы восполнить недостаток фоновых знаний у представителя иной культуры. Опрос ста респондентов, носителей нидерландского языка, показал, что только 10% из них смогли правильно интерпретировать значения ряда английских неологизмов, а также контекста, в котором они функционируют.
На наш взгляд, предпочтительнее создавать данный словарь в электронной или онлайн форме, т.к. подобные лексикографические источники обновляются быстрее и чаще, чем их бумажные аналоги. Отбор единиц в данный словарь может проводиться на основе критериев и методов лингвокультурологического подхода.
Лингвокультурологический комментарий в словаре неологизмов может быть двух видов:
культурные особенности восприятия экстралингвистического факта);
социокультурную окраску, которое приобретает слово, попадая в контекст, насыщенный лингвокультурологической информацией).
Неологизмы в качестве заглавных слов двуязычного словаря должны сопровождаться иллюстративным материалом, и описываться посредством:
1) перевода или приблизительного эквивалента; 2) описания, если культурный эквивалент в языке перевода отсутствует.
В отечественной и зарубежной науке неологизмы не становились ранее объектом изучения с позиции эколингвистики. Эколингвистический подход в неологии, базирующийся на методе эколингвистического мониторинга, в возникновения, сферы функционирования в языке, а также определяется количество среди них заимствований, позволит выявить нездоровые явления и тенденции в языке, избежать возможного засорения языка неологизмамизаимствованиями, его вульгаризации.
В нидерландском языке, как показал проанализированный фактический материал, происходит активное вытеснение французских заимствований английскими неологизмами, которое сопровождается изменением их фонетической формы и расширением лексико-семантических вариантов под влиянием английского языка.
Выявив экстра- и интралингвистические факторы, мотивировавшие появления неологизмов в исследуемый промежуток времени, мы установили, что внешние причины играют главенствующую роль в процессе обновления словарного состава языка. Именно они приводят в действие языковой механизм, в рамках которого то или иное явление получает определенное обозначение средствами языковой системы и в соответствии с современными тенденциями в жизни общества.
определили следующие экстралингвистические факторы порождения глобализация и расширение круга носителей языка; 4) развитие Интернета и рост диалогичности общения.
наибольший интерес представляет первый фактор, т.к. новые реалии, нуждающиеся в номинации, могут быть как общими для всего мирового сообщества, так и для отдельного социума. Изучение остальных факторов более релевантно с позиции эколингвистики.
Анализ фактического материала позволяет сделать вывод, что внутрисистемные новации отличаются не только по своим основным свойствам, но и характеру выполняемых ими функций. Мы выявили следующие интралингвистические факторы, влияющие на словообразование и являющиеся общими для исследуемых языков: 1) тенденция к лингвистической экономии; 2) стремление к большей выразительности; 3) тенденция к систематизации и структурированию словарного состава языка;
4) тенденция к унификации знаковых средств выражения; 5) конверсия и изменение стилистической закрепленности языковой единицы.
Наше исследование показало, что за последние три десятилетия в интралингвистических факторов, которое проявляется в возникновении ряда аббревиатур, выполняющих экспрессивную функцию.
Изучив труды отечественных и зарубежных лингвистов мы пришли к выводу, что внутрисистемные преобразования, как правило, не получают должного внимания исследователей, вследствие недостаточной разработанности общей проблемы внутренних законов языкового развития, а также того факта, что экспрессия новизны таких единиц не выражена столь отчетливо. Кроме того, до сих пор нет единого мнения лингвистов относительно статуса тех внутрисистемных неологизмов, которые образуются путем смены регистра употребления или конверсии.
В настоящее время глобализация и продвижение английского языка оказывают сильное воздействие на национальные языки. В рамках исследования на основе фактического и теоретического материала мы определили основные изменения, которым подвергся нидерландский язык за последние три десятилетия под влиянием глобального английского. Среди собственно лингвистических фактов мы отметили следующее:
увеличение количества неассимилированных англицизмов проанализированном корпусе голландских неологизмов мы выделили 20% прямых заимствований и 20% полукалек);
- изменение характеристик некоторых фонем нидерландского языка (оглушение фонем [v], [z], [g], потеря вибрации фонемы [r]);
изменение инвентаря некоторых грамматических категорий появление морфемы -s для образования множественного числа в словообразовательной продуктивности суффиксов -baar, -gewijs по аналогии с английскими морфемами -able, -wise;
- увеличение количества различного рода акронимов и аббревиатур, некоторые из которых заимствованы напрямую из английского языка;
- изменение орфографических норм (использование несвойственных нидерландскому языку новых буквосочетаний, а также раздельное написание сложных слов).
К экстралингвистическим фактам мы отнесли активный процесс проникновения в национальный язык англо-американских культурных реалий (как например, празднование Хэллоуина или Дня Святого Патрика), а также изменение сфер использования нидерландского и английского языков в голландском социуме. В последнем случае английский вытесняет нидерландский в сфере торговли, рекламы, Интернет коммуникации, высшего образования. В силу языковой моды в молодежном нидерландском сленге используется большое количество английских слов.
Следует учитывать то обстоятельство, что ни одна культура не развивается в изоляции от других культур, и язык, как один из ее важнейших составляющих, не может оставаться в стороне от этих процессов. Однако указанные выше факты, и в первую очередь, увеличение количества неассимилированных импортированных элементов в нидерландском языке не могут не вызывать тревогу за экологию данного языка.
Защитить национальный язык от негативного влияния в условиях глобализации возможно с помощью реализации специальных мер государственной языковой политики, как например, развития программы лингвистического консультирования, включающей в себя публичные консультации лингвистов для населения по широкому спектру вопросов языковой правильности. Другим способом может стать разработка коммуникативных норм речи или, другими словами, предписание языковых норм для конкретных ситуативно-коммуникативных условий. Практическую ценность имеет разработка специальных профессионально направленных словарей, которые бы регламентировали языковые нормы не для всех носителей языка, а для представителей отдельных профессий: учителей, врачей, юристов и т.д. Немаловажным является поддержка и развитие эколингвистики как науки и применение результатов эколингвистических исследований на практике, т.к. именно данное научное направление имеет потенциал к тому, чтобы установить баланс между глобальным и национальным языком.
Перспективы исследования связаны с дальнейшей разработкой лингвокультурологического и эколингвистического подходов в неологии;
сравнением понятийных сфер, характеризующихся активными процессами неологизации, на материале неблизкородственных языков; выявлением масштаба и последствий глобализации на другие национальные языки мира, а также с разработкой двуязычного лингвокультурологического словаря новых слов.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Абросимова, Л.С. Словообразовательное поле отсубстантивных глаголов в современном английском языке [Текст]: глава коллективной монографии / Л.С. Абросимова // Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике. Научное издание. – Ростовна-Дону, 1998. – C. 84-101.2. Алаторцева, С.И. Современное состояние и тенденции развития Сорокалетов // История русской лексикографии. – СПб, 1998. – С. 485Алиаскарова, Г.Ф. Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках [Текст]: автореф. дис... канд. филол. наук / Г.Ф.
Алиаскарова. – Чебоксары, 2006. – 23 с.
4. Антипов, Г.А. Текст как явление культуры [Текст] / Г.А. Антипов, O.A.
Донских. – Новосибирск: Наука, сиб. отд-е, 1989. – 197 с.
5. Антюфеева, Ю.Н. Английские новообразования в развитии:
потенциальное слово, окказионализм, неологизм [Текст]: автореф. дис...
канд. филол. наук / Ю.Н. Антюфеева. – Тула, 2004. – 26 с.
6. Артемова, И.Ю. Американские общественно-политические неологизмы и способы их перевода [Текст]: монография / И.Ю. Артемова. – LAP, 2012. – 72 c.
7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д. Арутюнова. – М.:
Языки русской культуры, 1999. – 896 с.
8. Ахренова, H.A. Теоретические основы интернет-лингвистики [Текст] / Н.А. Ахренова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2013. – № 10 (28) – С. 22-26.
9. Базарова, Л.В. К вопросу о соотношении языка и культуры [Текст] / Л.В. Базарова // Образование и культура России в изменяющемся мире.
– Новосибирск, 2007. – С. 72-76.
10. Белозерова, Н. Н. Экология языка: концептуальные преобразования [Текст] / Н. Н. Белозерова // Вестник Тюменского государственного университета. – 2011. – № 1. – С. 109-115.
11. Березин, Ф.М. История лингвистических учений [Текст]: Учеб.
пособие. 2-е изд. / Ф.М. Березин. – М.: Высш. школа, 1984. – 319 с.
12. Брагина, A.A. Неологизмы в русском языке [Текст] / А.А. Брагина. – М.: Просвещение, 1973. – 224 с.
13. Будагов, Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? [Текст]:
2-е изд., доп. / Р.А. Будагов. – М.: Добросвет, 2000. – 304 с.
14. Будагов Р.А. История слов в истории общества [Текст]: 2-е изд. доп. / Р.А. Будагов. – М.: Добросвет, 2004. – 256 с.
15. Бурлакова, М.В. Формирование и развитие культурологического аспекта словаря в английской национальной лексикографии [Текст]:
монография / М.В. Бурлакова. – Шуя: изд-во ШГПУ, 2010. – 139 с.
16. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке [Текст]: учеб. пособие для студентов вузов / Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2003. – 304 с.
17. Вежбицкая, А. Язык, культура, познание [Текст]: Пер. с англ. / Отв.
ред. М.А. Кронгауз. – М.: Русские Словари, 1997. – 416 с.
18. Верещагин, Е.М. Язык и культура [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г.
Костомаров. – М.: Индрик, 2005. – 1038 с.
19. Виноградов, С.И. Русский язык эпохи НТР: споры, мнения, оценки [Текст] / С.И. Виноградов // Русская речь. – № 1. – 1986. – С. 11-20.
20. Виноградов, С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи [Текст] / С.И. Виноградов // Культура русской речи и эффективность общения. – М.: Наука,1996. – С. 121–152.
21. Волошин, Ю.К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка (опыт дифференциации новых слов) [Текст]: автореф. дисс… канд. фил. наук / Ю.К. Волошин. – М.: 1971. – 22. Воробьев, В.В. Лингвокультурология [Текст] / В.В. Воробьев. – М.:
Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 2008. – 340 с.
23. Воронцова, Е.А. Проблема языкового и культурного общения в цивилизации XXI в. [Текст] / Е.А. Воронцова // Образование и культура России в изменяющемся мире. – Новосибирск, 2007. – С. 61-64.
24. Габинская О. А. Антонимия как одна из причин возникновения лексических новообразований [Текст] / О.А. Габинская // Инновации на разных языковых уровнях: Сб. науч. трудов. – Рига, 1978. – С.135-145.
25. Гак, В.Г. Язык как форма самовыражения народа [Текст] / В.Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры: монография / под ред. М.Б.
Ешич. – М.: Наука, 2000. – С. 54-68.
26. Гацалова, Л.Б. Принципы лексикографической репрезентации и языковой адаптации неологизмов [Текст]: монография / Л. Б. Гацалова.
– Владикавказ: Изд-во СОГПИ, 2005. – 80 с.
27. Головин, Б.Н. Общее языкознание [Текст]: учеб. пособ. / Б.Н. Головин, Ф.М. Березин. – М.: Альянс, 2014. – 416 с.
28. Грицанов, А.А. Новейший философский словарь [Текст] / А.А.
Грицанов. – Минск: Книжный дом, 2003. – 1280 с.
29. Гронская Н.Э. Глобализация с лингвистической точки зрения [Текст] / Н.Э. Гронская Евразийский национальный университет им.
Л.Н.Гумилева. Серия Гуманитарные науки. 2011. № 3 (9). C.171-180.
30. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию [Текст]: Пер. с нем. / общ. ред. Г.В. Рамишвили; послесл. А.В. Гулыги и В.А.
Звегинцева. – М.: Прогресс, 2000. – 400 с.
31. Гуральник Т.А. «Американский образ жизни» в зеркале неологизмов:
опыт концептуального анализа [Текст] / Т.А.Гуральник // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. – №5/1 (45), Самара, 2006. – С.166-171.
32. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка [Текст] / Л. Ельмслев. – М.:
КомКнига, 2006. – 248 с.
33. Жданова, Е. А. Лексикографическая фиксация неологизмов в словарях разных типов [Текст] / Е.А. Жданова // Вестн. Нижегородского ун-та.
Сер. Филология. – 2012. – № 3 (1). – С. 388-392.
34. Жирмунский, В.М. Общее и германское языкознание [Текст] / В.М.
Жирмунский. – М: Оникс, 2012. – 694 с.
35. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка [Текст] / В.И. Заботкина. М.: «Высшая школа», 1989. – 126 c.
36. Заботкина В.И. Когнитивно-прагматический подход к неологии [Текст] лингвистических исследований: сб. науч. тр. Калининградского ун-та. – Калининград, 1999. – С. 3-9.
37. Звегинцев, В.А. Очерки по общему языкознанию [Текст] / В.А.
Звегинцев. – М.: Либроком, 2009. – 327с.
38. Ильинова, Е.Ю. Эколингвистический модус событийности в пространстве массмедийного дискурса [Текст] / Е.Ю. Ильинова // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Серия 2, Языкознание. – 2010. – № 2 (12). – С. 168-176.
39. Иноземцев В.Л. Вестернизация как глобализация и «глобализация» как американизация [Текст] / В.Л. Иноземцев // Вопросы философии. – 2004. – № 4. – С. 58-69.
40. Ионова, С.В. Основные направления эколингвистических исследований: зарубежный и отечественный опыт [Текст] / С.В. Ионова // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. – 2010. – № 1 (11). – С. 86-93.
41. Кабакчи В.В. Язык мой, камо грядеши? Глобализация, «глобанглизация» и межкультурная коммуникация [Текст] / В.В.
Кабакчи // Язык в парадигмах гуманитарного знания: XXI век: сб.
статей – СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2009. – С. 91-114.
42. Карасик, В.И. Языковая кристаллизация смысла [Текст]: монография / Карасик В.И. – Волгоград: Парадигма, 2010. – 421 с.
43. Карасик, В.И. Языковая матрица культуры [Текст]: монография / Карасик В.И. – Волгоград: Парадигма, 2012. – 448 с.
44. Карпова, О.М. Словари нового столетия: поиски и решения [Текст] / О.М. Карпова // Лексика и лексикография: Сб. науч. тр. – М.: Ин-т языкознания РАН, 2001. – Вып.12. – С. 23-27.
45. Карпова, О.М. О создании учебного культуроведческого словаря британского варианта английского языка [Текст] / О.М. Карпова, М.В.
Бурлакова // Вестн. МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2005. – №2. – С. 84-90.
46. Карцевский С.И. Язык, война и революция [Текст] / С.И. Карцевский // Карцевский С.И. Из лингвистического наследия. Т. II. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 296 c.
47.Каплина, М.М. Обусловленность процесса авторских новообразований [Текст] / М.М Каплина // Методы изучения системы эволюции языка.
Свердловск, 1988. – С. 27-32.
48. Катлинская, Л.П. Активные процессы словопроизводства в современном русском языке [Текст]: учеб. пособие для вузов / Л. П.
Катлинская. – М.: Высшая школа, 2009. – 173 с.
49. Кашкин, В.Б. Этностереотипы и табуированные темы в межкультурной коммуникации [Текст] / В.Б. Кашкин // Культурные табу и их влияние на результат коммуникации. – Воронеж: ВГУ, 2005. – С. 246-252.
50. Кашкин, В.Б. Информировать или организовывать в чём основная функция языка? [Текст] / В.Б. Кашкин // Лингвистика речи. Медиа стилистика: колл. монография, посв. 80-летию проф. Г.Я.Солганика. – М.: Флинта: Наука, 2012. – С. 165-174.
51. Козырев, В.А. Русская лексикография [Текст]: пособие для вузов / В.А.
Козырев, В.Д. Черняк. – М.: Дрофа, 2004. – 288 с.
лингвокультурологическом словаре [Текст] / М.С. Колесникова // Актуальные проблемы германистики. – Вып.З. – Смоленск: СПГУ, 2000. – С.47-52.
53. Колокольцева, Т.Н. Интернет-коммуникация как зеркало основных тенденций развития и функционирования русского языка [Электронный ресурс] / Т.Н. Колокольцева // Электронный научно-образовательный журнал ВГПУ «Грани познания». 2011. № 4 (14). Декабрь. URL:
www.grani.vspu.ru (дата обращения: 01.04.2014) 54. Комаров, В.Г. Национально-культурная специфика новой лексики английского языка [Текст]: автореф. дис... канд. филолог, наук / В.Г.
Комаров. – Краснодар, 2007. – 22 с.
55. Коржакова, М.А. Мультилингвизм в образовательной политике Евросоюза [Текст] / М.А. Коржова // Образование и воспитание. – 2010.
– № 9. – С. 72-75.
56. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа [Текст]: 3-е изд., испр. и доп. / В.Г. Костомаров.
– СПб.: Златоуст, 1999. – 319 с.
57. Котелова, Н.З. Первый опыт описания русских неологизмов [Текст] / Н.З. Котелова // Новые слова и словари новых слов. – М., 1982. – С. 5Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах [Текст]: монография / Н.А. Красавский. – Волгоград:
Перемена, 2001. – 495 с.
59. Кронгауз, М.А. Русский язык на грани нервного срыва [Текст] / М.А.
Кронгауз. – М.: Языки славянских культур, 2008. – 232 с.
60. Кронгауз, М.А. Язык и коммуникация: новые тенденции [Электронный ресурс]. URL: http://www.polit.ru/article/2009/03/19/communication/ (дата обращения: 12.02.2014).
61. Кубрякова, Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» [Текст] / Е.С. Кубрякова // Вестн. Воронежского гос. унта. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Воронеж, 2001. – С. 4-10.
62. Кузнецова, Н.И. Терминологизация общенародной лексики (на материале глагольной лексики в научно-технических текстах по радиоэлектронике) [Текст] / Н.И. Кузнецова // Вестн. ВГУ. Серия:
Филология. Журналистика. – 2006. – № 2. – С. 96–99.
63. Куликова, И.С. Представление в содержании слова [Текст] / И.С.
Куликова // Языковые значения. Л., 1976. – 121 с.
64. Латина О.В. Экспрессивная функция языка [Текст] / О.В. Латина // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности:
сб. научн. трудов. – М.: Наука, 1991. – С. 37-58.
65. Леонтович, О.А. Практикум по лексикологии английского языка [Текст]: учебное пособие / О.А. Леонтович. – Волгоград: Перемена, 2005. – 40 с.
66. Леонтович, О.А. Методы коммуникативных исследований [Текст]:
монография / О.А. Леонтович. – М.: Гнозис, 2011. – 224 с.
67. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения [Текст] / Под ред. В.В. Давыдова. – М.: Книга по Требованию, 2012. – 392 с.
68. Лыков, А.Г. Окказиональное слово и языковая норма [Текст] / А.Г.
Лыков // Русский язык в школе. – 1972. – № 6. – С. 17-20.
69. Маринова Е.В. Теоретические основы неологии и их освещение в современной научной литературе [Текст] / Е.В. Маринова // Научное наследие Б.Н. Головина и актуальные проблемы современной лингвистики: Сб. ст. по материалам междунар. науч. конф., посв. 90летию проф. Б.Н. Головина. – Н.Новгород, 2006. – С. 249-251.
70. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях [Текст] / А. Мартине. - М.: Книга по Требованию, 2013. – 263 с.
71. Маслова, В.А. Лингвокультурология [Текст]: учеб. пособие для студентов вузов / В. А. Маслова. – М.: Academia, 2004. – 204 с.
72. Милованова, М.В. Эколингвистический мониторинг состояния русского языка в полиэтническом регионе как эффективное средство языковой политики [Текст] / М.В. Милованова, Е.В. Терентьева // Русский язык как государственный язык Российской Федерации в условиях полиэтнического и поликультурного региона. – МоскваСаранск: Изд-во Про 100 Медиа, 2013. – С. 93-103.
73. Милованова, М.В. Категория посессивности в русском и немецком языках в лингвокультурологическом освещении [Текст]: монография / М.В. Милованова; науч. ред. В. И. Карасик. – Волгоград: Волгоградское науч. изд-во, 2007. – 406 с.
74. Москвин, В.П. Краткий идеографический словарь сочетаемости [Текст] / В.П. Москвин. – Киев: КГПИЯ, Центр славистики, 1993. – 256 с.
75. Москвин, В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка [Текст]: Изд. 4-е / В.П. Москвин. – М.: УРСС, 2010. – 264 с.
76. Мусорин, А. Ю. О содержании понятия "мёртвые языки" [Текст] / А.Ю.
Мусорин // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 3-6.
77. Немищенко, Г.П. Язык и культура в истории этноса [Текст] / Г.П.
Немищенко // Язык – культура – Этнос. – М., 2004. – С. 12-19.
78. Несветайло, Ю.Н. Неологизмы и окказионализмы как конституенты лексического макрополя современного английского языка [Текст]:
автореф. дис... канд. филол. наук / Ю.Н. Несветайло. – Ставрополь, 2010. – 19 с.
79. Огородникова, Е.С. Лингвокультурологические аспекты разносистемных неологических единиц второй половины XX века начала XXI века [Текст]: автореф. дисс... канд. филол. наук / Е.С.
Огородникова. – Пятигорск: ПГЛУ, 2005. – 19 с.
80. Олянич, А.В. Презентационная теория дискурса [Текст]: монография / А.В. Олянич. – Волгоград: Парадигма, 2004. – 507 с.
81. Османова, И.В. English Through a Magnifying Glass [Текст]: учеб.метод. пособие по формированию лексической компетенции на материале лексики с национально-культурной семантикой в обучении лингвистического образования / И.В. Османова. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009. – 93 с.
82. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении [Текст] / А.М. Пешковский // Изд. 8-е. Серия «Лингвистическое наследие ХХ века». М.: Либроком, 2001. – 432 с.
83. Петрушова, О.Л. Учебные словари в межкультурной коммуникации [Текст]: автореф. дисс... канд. филол. наук / О.Л. Петрушова. – Ярославль, 2009. – 20 с.
84. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию [Текст] / Е.Д.
Поливанов. – М.: Наука, 1991. – 624 с.
85. Полухина, П. А. Основные модели образования неологизмов в современном английском языке [Текст] / П. А. Полухина // Известия СПбГЭТУ "ЛЭТИ". – 2012. – № 8. – С.136-141.
86. Полянский, B.C. Историческая память в этническом сознании народов [Текст] / B.C. Полянский // Социол. исслед. 1999. – №3. – С. 11-20.
87. Попова, Т.В. Русская неология и неография [Текст]: учеб. текстовое издание / Т.В. Попова. – Екатеринбург: изд-во Урал. ун-та, 2005. – 96 с.
88. Потебня, А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык [Текст] / А.А.
Потебня. – М.: Лабиринт, 1999. – 270 с.
89. Радченко, М. Словообразовательные неологизмы в современном русском и хорватском языках [Текст] / М. Радченко // Вестн. Волгогр.
гос. ун-та. Серия 2, Языкознание. – 2009. – № 2 (10). – С. 140-144.
90. Райхштейн, А. Д. Национально культурный аспект интеркоммуникации [Текст] / А.Д. Райхштейн // Иностранные языки в школе. 2007. – № 5. – С. 3-8.
91. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык [Текст] / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова – М.: Айрис-Пресс, 2002. – 528 с.
92. Розенталь, Д.Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов [Текст] / под ред. Д.Э. Розенталя, М.А.
Теленковой. – Минск: Оникс, 2008. – 624 с.
93. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке [Текст] / Е.В. Розен. М.: Менеджер, 2000. – 192 с.
94. Розова, Е.В. Причины и условия появления инноваций в украинском языке конца ХХ – начала ХХI веков (на материале отыменных существительных – названий лиц) [Текст] / Е.В. Розова // Исследование славянских языков и литератур в высшей школе: достижения и перспективы: мат. междунар. науч. конф, МГУ, 2003. – С. 214 – 220.
95. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь:
Вып. первый [Текст] / И.С. Брылева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В.
Захаренко, В.В. Красных. – М.: Гнозис, 2004. – 318 с.
96. Савицкий В. М. Основы общей теории идиоматики [Текст] / В. М.
Савицкий. – М.: Гнозис, 2006. – 206 с.
97. Сенько, Е.В. Неологизация в современном русском языке:
межуровневый аспект [Текст]: монография / Е.В. Сенько. – СПб: Наука, 2007. – 355 с.
98. Сердобинцева, Е. Н. Законы общей экологии и язык [Текст] /Е.Н.
Сердобинцева // Экология русского языка: материалы 1-й Всерос. науч.
конф. – Пенза: Изд-во Пенз. гос. пед. ун-та им. В. Г. Белинского, 2008. – – С. 4-5.
99. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление [Текст] / Б. А. Серебренников. – М.: Либроком, 2010. – 284 с.
Серова И. Г. Языковая политика в эпоху глобализации [Текст] / 100.
И.Г. Серова // Язык и культура в эпоху глобализации: сборник материалов Международной научной конференции. СПбГЭУ, 2013. – С.
157-161.
Сиротинина, О.Б. Русский язык: система, узус и создаваемые ими 101.
риски [Текст]: монография / О.Б. Сиротинина. – Саратов: Изд-во Сарат.
ун-та, 2013. – 116 с.
Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты 102.
[Текст]: монография / Г.Г. Слышкин. – Волгоград: Перемена, 2004. – 340 с.
Смирнова, О.А. Французский язык в современном мире [Текст] / 103.
О.А. Смирнова // Вестн. Нижегородского ун-та. Сер. Филология. – 2004.
– № 4 (2). – С. 242-249.
104.
Ломоносовской Медали Российской Академии Наук [Текст] / А.И.
Солженицын // Вестник истории естествознания и техники. – 1999. – №3. – С. 1-11.
Солнышкина, М.И. Тезаурус профессионального подъязыка и его 105.
пополнение [Текст] / М.И. Солнышкина // Вестн. Волгогр. гос. ун-та.
Серия 2, Языкознание. – 2006. – № 5. – С. 57-61.
Солнышкина, М.И. Аспекты иерархии и некоторые проблемы 106.
теоретизации экологического знания [Текст] / М.И. Солнышкина [и др.] // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. – 2013. – Т. 155, кн. 1. – С. 178-188.
Соловьева, Н.В. Особенности лексической антонимии (на 107.
материале английского языка) [Текст]: монография / Н. В. Соловьева. – М.: МГОУ, 2012. – 115 с.
Солодовникова, Н.Г. Терапевтическая функция языка как 108.
проблема эколингвистики [Электронный ресурс] / Н.Г. Солодовникова, В.И. Шаховский // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. – 2009. – Т.2. – №15. – С. 26-34. URL:
http://tverlingua.ru/archive/015/3_15.pdf (дата обращения: 12.03.2014).
Солодовникова, Н.Г. Экологичность стилистики публичного 109.
общения [Электронный ресурс] / Н.Г. Солодовникова, В.И. Шаховский http://www.mediascope.ru/node/1117 (дата обращения: 23.04.2014).
Соссюр Ф., де. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. де Соссюр. – 110.
М.: Либроком, 2011. – 256 с.
Скворцов, Л. И. Экология слова, или Поговорим о культуре 111.
русской речи [Текст] / Л.И. Скворцов. – М.: Просвещение, 2009. – 158 с.
Сковородников, А. П. Лингвистическая экология: проблемы 112.
становления [Текст] / А. П. Сковородников // НДВШ. Филологические науки. –1996. – № 2. – С. 64-69.
исследования: сб. науч. тр. М. – Калуга: Эйдос, 2007. – С 19-26.
Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика [Текст] / И.А. Стернин, 114.
З.Д. Попова. – М.: ACT, 2010. – 314 с.
Тарасов, Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы 115.
[Текст] / Е.Ф. Тарасов // Язык – культура – Этнос. – М., 2004. – С. 43-50.
Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация 116.
[Текст]: Учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур [Текст]: Учеб.
117.
пособие / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово/Slovo, 2008. – 344 с.
Тогоева, С.И. Психолингвистические проблемы неологии [Текст]:
118.
монография / С.И. Тогоева. – Тверь: ТГУ, 2000 а. – 155 с.
Тогоева, С.И. Современная лексикография и новые единицы 119.
номинации [Текст]: монография / С.И. Тогоева. – Тверь: ТГУ, 2000 б. с.
Тишина, Н.В. Национально-культурные особенности эвфемии в 120.
современном английском и русском языке [Текст]: автореф. дис... канд.
филолог. наук / Н.В. Тишина. – М., 2006. – 22 с.
121.
англоязычного общества в зеркале неономинации [Текст] / С.В.
Тищенко // Университетские чтения – 2010. Материалы научнометодических чтений ПГЛУ. – Часть XI. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – С.
23-28.
Торопцев, И.С. Словопроизводственная модель [Текст] / И.С.
122.
Торопцев. – Воронеж: изд-во Воронежского ун-та, 1980. – 148 с.
Тропина, И.А. Наречия-инновации: лингвопрагматический аспект 123.
[Текст]: автореф. дис... канд. филолог. наук / И.А. Тропина. – Ростовна-Дону, 2007. – 24 с.
Тульнова, М.А. Социолингвистическая коннотация слова и 124.
иллюстративная фразеология [Текст] / М.А. Тульнова // Языковая личность: проблемы значения и смысла. – Волгоград: Перемена, 1994. – С. 125-131.
Фельдман, Н. И. Окказиональные слова и лексикография [Текст] / 125.
Н. И. Фельдман // Вопросы языкознания. – 1957. – № 4. – С. 64-73.
Фомина, М.Д. Современный русский язык. Лексикология [Текст] 126.
/ М.Д. Фомина. – М.: Высш. шк, 2001. – 415 с.
Хахам Л.А. Основные типы новообразования в современном 127.
английском языке и способы их перевода на русский язык [Текст]: дис...
канд. филол. наук / Л.А. Хахам. – М., 1967. – 252 с.
Химик В. В. Государственный язык российской федерации:
128.
языковая норма и ценностные ориентиры русской речи [Текст] / В.В.
Химик // Комментарий к Федеральному закону «О государственном языке Российской Федерации» [Под ред. С.И. Богданова]. – СПб.: Издво С.-Петерб. ун-та, 2012. – С. 5-15.
Хохлачева, В. Н. Проблема словообразовательного значения (к 129.
понятию нормы в словообразовании) [Текст] / В. Н. Хохлачева // Грамматика и норма. – М.: Наука, 1977. – С. 5-41.
130.
государственного педагогического университета им. А.И. Герцена.
СПб., 2009. – № 12 (90). – С. 169-171.
Шамне, Н. Л. Семантика немецких глаголов движения и их 131.
русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении [Текст] / Н. Л. Шамне. – Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2000. – 392 с.
Шамне, Н.Л. Теоретические основы построения алгоритма 132.
эколингвистического мониторинга [Текст] / Н.Л. Шамне, А.Н.
Шовгенин // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Серия 2, Языкознание. – 2010. – № 2 (12). – С. 153–161.
Шамне, Н.Л. Эколингвистическое исследование языкового 133.
пространства полиэтнического региона [Текст] / Н.Л. Шамне // Известия Волгогрдского Государственного Педагогического Университета, 2011 а. – № 8. – C.143-146.
Шамне, Н.Л. Эколингвистика [Текст]: учеб. пособие / Н.Л.
134.
Шамне, А.Н. Шовгенин. – Волгоград: Издательство ВолГУ, 2011 б. – Шамне, Н.Л. Социолингвистическое пространство региона и 135.
проблемы глобализации [Текст] / Н.Л. Шамне // Сб. мат. международ.
науч.-теоретич. Конф. "Язык и глобализация", Алматы: КазНУ им. альФараби, 2013 г. – С. 66-69.
136.
коммуникации [Текст]: учеб. пособие. 3-е издание, пересм. / Н.Л.
Шамне. – Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2014. – 200 с.
Шанский, М.Н. Лексикология современного русского языка 137.
[Текст] / М.Н. Шанский. – М.: ЛКИ, 2007. – 304 с.
Шаховский, В.И. Методика лингвистических исследований 138.
[Текст]:
магистрантов / В.И. Шаховский, Е.И. Шейгал. – Волгоград: Изд-во ВГСПУ «Перемена», 2010. – 123 с.
Шаховский В.И. Речь вокруг нас: эмотивная лингвоэкология 139.
[Текст] // В.И. Шаховский // Стратегия России. 2011. – № 2 (86). – С. -72.
Шведова, Н.Ю. Русский язык. Избранные работы [Текст] / Н.Ю.
140.
Шведова – М.: Языки славянской культуры, 2005. – 64 с.
Шевченко, Г.И. О неточном калькировании и полукальках 141.
[Текст] / Г.И. Шевченко // Studia philologica. – 2002. – Вып. 5. – С. 14-23.
Шелестюк Е.В. Английский язык как инструмент вестернизации 142.
[Текст] / Е.В. Шелестюк // Судьбы национальных культур в условиях глобализации: сб. мат. II Международной научной конференции.
Челябинск, 2013. – С. 143-151.
Шляхов, В.И. Эколингвистика и проблема экологии языка в 143.
российском языковом пространстве [Текст] / В.И. Шляхов, А.Л.
Никонов // Пространство И Время. – 2011. – № 4. C. 138-144.
Юмшанова Е.В. Принципы отбора и лексикографической 144.
обработки неологизмов в словарях новых слов английского языка [Текст]: автореф. дис... канд. филолог. наук / Е.В. Юмшанова. – Иваново, 2004. – 20 с.
Яновский, Р.Г. Глобальные изменения и социальная безопасность 145.
[Текст] / Р.Г. Яновский. – М.: Академия, 1999. – 357 с.
Ярцева, В. Н. О судьбах языков в современном мире / В.Н.
146.
Ярцева // Изв. АНСЛЯ. – Т.52. – 1993. – С. 4-9.
147. Abrams, K.D.The people within the dictionary // American speech: a quarterly of linguistic usage. – Durham: Duke University Press. – Vol. 88, 2013. – 126 p.
148. Ayto, J. Movers and Shakers: A Chronology of Words that Shaped our Age / Jh. Ayto. – Oxford: Oxford University Press, 2006. – 251 p.
149. Baalen, C.C. van. Koningin Beatrix aan het woord. 25 jaar troonredes, officile redevoeringen en kersttoespraken / C.C. van Baalen, A.S. Bos, A.S., J.W.L Brouwer. – Den Haag : Sdu Uitgevers, 2005. – 529 p.
150. Backus, A. Turkish-Dutch code-switching and the frame process model // Immigrant Languages in Europe / ed. by L. Verhoeven. – Bristol:
Multilingual Matters, 1993. P. 223-300.
151. Bang, J.Cr., Language, ecology, and society: a dialectical approach. – London: Continuum, 2007. – 232 p.
152. Barnhart, K. R. Some thoughts about neologisms before starting BDNE IV /K.R.Barnhart// Dictionaries. Neology Forum, 1995. – V.16. P.
50-63.
153. Besamusca E. Discovering the Dutch: On Culture and Society of the Netherlands. Amsterdam / E. Besamusca, J. Verheul. – Amsterdam:
Amsterdam Univeristy Press, 2010. – 304 p.
154. Berteloot, A. Dutch / A. Berteloot, N. van der Sijs // English in Europe. – Oxford: Oxford University Press, 2004. P. 37-57.
155. Bezooijen, R. van. De uitspraak van uitheemse woorden in het Standaard-Nederlands: Een verkennende studie / R. van Bezooijen, M.
Gerritsen // De Nieuwe Taalgids. – 1994. – No 87. P. 145-60.
156. Bishop, A.J. Western mathematics: the secret weapon of cultural imperialism // Race Class. – 1990. – 32 (51). P. 51-67.
157. Booij, G. English as the lingua franca of Europe. A Dutch perspective // Lingua e Stile. – 2001. – No 36. P. 351-361.
158. Booij, G. Yearbook of Morphology 2003 / G. Booij, J. van Marle. – New York: Springer, 2010. – 279 p.
159. Bot, K. de. Nederlands en Engels kunnen goed naast elkaar bestaan // Taalschrift. – 1997. I (28). P. 28-29.
160. Bramson B.A. Dear Henry. Letters from the Lowlands. – Lafayette:
White Boucke Publishing, 2002. – 158 p.
161. Bucholtz, M. Language and Identity / M. Bucholtz, K. Hall // A Companion to Linguistic Anthropology. – Oxford: Blackwell, 2003. P. 369Cancho, R.F. Least effort and the origins of scaling in human language // PNAS. – 2003. – Vol. 100. – No. 3. P. 788–791.
163. Cenoz, J. English in Europe: The Acquisition of a Third Language / J.
Cenoz, U. Jessner. – Bristol: Multilingual matters, 2000. – 264 p.
164. Citigroup. 2012 annual report / ed. by Pandit V.S. San Antonio, 2012.
165. Chomsky, N. Three Factors in Language Design // Linguistic Inquiry.
Vol. 36, No. 1. – 2005. P. 1-22.
166. Chomsky, N. Language and Mind. – Cambridge University Press, 2006. – 190 p.
167. Claus, P. De infiltratie van Engelse (leen) woorden in het Nederlands en in Nederlandse woordenboeken / P. Claus, J. Taeldeman // Album Moors, 1989. P. 11-30.
168. Cohen H. Coca versus Cola: Verschillen tussen Nederland en Belgie in het gebruik van Engelse leenworden. – Dordrecht: De Nieuwe Taalgids, 1996. P. 145-160.
169. Cook, C. P. Exploiting linguistic knowledge to infer properties of neologisms / C. P. Cook. – Toronto: University of Toronto, 2010. – 154 p.
170. Cooper, R.L. Language Planning and Social Change. – Cambridge University Press, 1996. – 312 p.
171. Coupland, D. Generation X: Tales for an Accelerated Culture. – London: Abacus, 2000. – 192 p.
172. Croft, W. Social evolution and language change. – Manchester:
University of Manchester, 2007. – 39 p.
173. Crystal, D. Language Death. – Cambridge: Cambridge University Press, 2002. – 198 p.
174. Crystal, D. Language and the Internet. – Cambridge: Cambridge University Press, 2006. – 304 p.
175. Deumert, A. Language standardization and language change: the dynamics of Cape Dutch. – Amsterdam: John Benjamins B.V., 2004. – 176. Dijk T.A. van. Discourse and power. – Houndsmills: Palgrave, 2008.
177. Donaldson B. Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium. – Leiden: Martinus Nijhoff, 1983. – 261 p.
178. European Constitution: Post-referendum survey in France / ed. by Directorate-General Press and Communication of the European Commission.
– Brussels, 2005. – 89 p.
Eurobarometer interactive search system [Электронный ресурс].
179.
URL: http://ec.europa.eu/public_opinion/cf/index_en.cfm (дата обращения:
01.03.2014).
180. Fill, A. Language and ecology: ecolinguistics perspectives for and beyond // Applied linguistics for the 21st century. – London: Catchline, 2001. P. 60-76.
181. Finke, P. The ecology of science and its consequences for the ecology of language // Language Sciences, Volume 41, Part A, 2014. P. 71-82.
182. Flavell, L. The chronology of words and phrases. A thousand years in the history of English / L. Flavell, R. Flavell. – London: Kyle Books, 2001. – 316 p.
183. Forgue, G. Neologisms in American English since 1945: Indicators of Cultural Change. In: R.R.K.Hartmann, Dictionaries and their users. Papers from the 1978 B.A.A.L. Seminar on Lexicography, 1979. P. 127-134.
184. Gerritsen, J. Dutch in contact with English // English in contact with other languages. – Budapest: Akademiai Kiado, 1986. P. 51-64.
185. Gerritsen, M. English in Dutch commercials: Not understood and not appreciated / M. Gerritsen, H. Korzilius, F. Meurs // Journal of Advertising Research. 2000. № 40(4). P. 17-31.
186. Goldman Sachs. Annual Report 2000 / ed. by Paulson H. M. – New York, 2000. – 88 p.
Gorlach, М. A dictionary of European anglicisms. – Oxford: Oxford 187.
University Press, 2001. – 352 p.
188. Gozzi R., Jr. New Words and a Changing American Culture / Raymond Gozzi, Jr. // University of South Carolina Press. 1990. – 124 p.
189. Green, J. Neologisms. New words since 1960. – London: Bloomsbury Publishing Plc, 1994. – 339 p.
190. Grezel J. E. Ouwe bokken zijn heel heimelijk // Onze Taal. – Vol. 12, 2013. P. 12-45.
191. Gries, S. Th. Behavioral Profiles: a fine-grained and quantitative approach in corpus-based lexical semantics. The Mental Lexicon 5(3). John Benjamins Publishing Company, 2010. P. 323-346.
192. Groenendijk, K. Legal concepts of integration in EU migration law // European Journal of Migration and Law. – 2004. – Vol. 6, No. 2. P. 111-126.
193. Graddol, D. The Future of Language // Science Magazine, Vol. 303. – 2004. P. 1329-1331.
194. Gumperz, J.J. Discourse strategies. – Cambridge: Cambridge University Press, 1982. – 131 p.
195. Haugen E. I. The Ecology of Language. – Redwood City: Stanford University Press, 1972. – 366 p.
196. Haugen, E. The Ecology of Language / E. Haugen // The Ecolinguistics Reader. Language, Ecology and Environment / ed. by A. Fill, P.Mhlhusler. – New York: Continuum, 2001. P. 57-66.
197. Hilgers, L. Lol :). – Veghel: ImageBooks Factory B.V., 2008. – 52 p.
198. Hitchings, H. The Language Wars: A History of Proper English. – New York: FSG, 2011. – 391 p.
199. House, J. English as a lingua franca: A threat to multilingualism? // Journal of Sociolinguistics. – 2003. Vol. 7, Issue 4. P. 556-578.
200. International Migration Outlook // OECD Publishing, 2013. URL:
http://www.oecd.org/els/mig/imo2013.htm (дата обращения 1.03.2014).
201. Iriye, A. Cultural internationalism and world order. – Johns Hopkins University Press, 1997. – 212 p.
202. Jespersen, O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. – Oslo: H.Aschehoug & Co, 1925. – 221 p.
203. Kempen, Y. van. Taal mixen is dope, is basis, is spang. Straattaal van Amsterdamse jongeren // Ons Erfdeel. – 2000. No 43(3). P. 331-338.
204. Koenen, L. Peptalk: De Engelse woordenschat van het Nederlands / L.
Koenen, S. Rik. – 2nd edn. – Amsterdam: Nigh en Van Ditmar, 1992. – 188 p.
205. Kramsch, C. Language Ecology in Multilingual Settings. Towards a Theory of Symbolic Competence // Applied Linguistics. – 2008. – No 29 (4).
P. 645-671.
206. Lee, B. Talking Heads: Language, Metalanguage, and the Semiotics of Subjectivity. – Duke University Press Books, 1997. – 392 p.
207. Liberman, A.Word origins...and how we know them. – Oxford:
Oxford University Press, 2009. – 325 p.
208. Lightfoot, D. The development of language: Acquisition, change, and evolution. – Malden: Blackwell Publishers, 1998. – 257 p.
209. Linfoot-Ham, K. The linguistics of euphemism: a diachronic study of euphemism formation // Journal of Language and Linguistics. Vol. 4 No. 2. – Amsterdam: Elsevier, 2005. P. 227-263.
210. Mair, C. Twentieth-Century English: History, Variation and Standardization. – Cambridge: Cambridge University Press, 2009. – 264 p.
211. Marle, J. American ‘Leeg Duits’ (‘Low Dutch’) – a Neglected Language // Global Eurolinguistics: European Languages in North America:
conference papers. – Utrecht: igitur, 2001. P. 79-101.
212. McLelland, N. Linguistic Purism, Protectionism, and Nationalism in the Germanic Languages Today // Journal of Germanic Linguistics. – 2009. – Vol. 21, Issue 02. P. 93-112.
213. Metcalf, A. Predicting New Words / A. Metcalf. – Boston: Houghton Mifflin Company, 2002. – 187 p.
214. Meys, W. Morphemic make-up and lexical dynamics // Linguistic studies offered to B. Siertsema. – Amsterdam: Rodopi, 1980. P. 195-204.
215. Milroy, J. Internal vs external motivations for linguistic change // Multilingua, Vol.16, Issue 4. – 1997. P. 212-228.
216. Muhlhausler P. Language of Environment, Environment of Language.
A course in Ecolinguistics. – London: Battlebridge, 2003. – 228р.
217. Nejjari, W. Responses to Dutch-accented English / W. Nejjari, M.
Gerritsen, M. van der Haagen // World Englishes. – 2012. – Vol. 31(2). P.
248-268.
218. Oostdijk, N. The Spoken Dutch Corpus. Overview and first Evaluation. – Nijmegen: niversity of Nijmegen, 2000. – 114 p.
219. Payack, JJ. P. A million words and counting. How global English is rewriting the world. – New York: Citadel, 2008. – 224 p.
220. Pennycook, A. Language policy and the ecological turn // Language policy 3(3), 2004. P. 213-239.
221. Phillipson R. Linguistic imperialism continued. – New York:
Routledge, 2009. – 288 p.
222. Piller, I. Advertising as a site of language contact // Annual Review of Applied Linguistics. – 2003. No 23. P. 170-183.
223. Posthumus, J. A description of a corpus of anclicisms. – Groningen:
Anglistisch Instituut, 1986. 378 p.
224. Posthumus, J. De uitspraak van Engelse leenwoorden // Onze Taal. – 1989. – No 57. P. 112-113.
225. Qiang, N. China and Chinese, or Chingland and Chinglish? / N.
Qiang, M. Wolff // English Today, Vol. 19, Issue 02. – 2003. P. 9-11.
226. Raskin, V. Semantic Mechanisms of Humor. – Dordrecht: Reidel, 1985. – 284 p.
227. Rijkens, M. We always get our sin too. Tips om bizar Engels te vermijden. – Amsterda: Prometheus, 2010. – 155 p.
228. Robertson R. Globalization Theory and Civilization Analysis // Comparative Civilizations Review. – 1987. – Vol.17. P. 20-30.
229. Rot, S. Telescoping in Present-Day English // Etudes FinnoOugriennnes. – Vol.15. – 1978. P. 301-309.
230. Sanders, E. Nooit meer uitslapen. Kleine kroniek van het moderne gezinsleven. – Amsterdam: Veen, 2010, 10de herziene editie. – 144 p.
231. Schama S. The Embarrassment of riches: an interpretation of Dutch culture in the Golden Age. London: University of California Press, 1988. – 698 p.
232. Schatz H.F. Code-switching or borrowing? English elements in the Dutch of Dutch-American immigrants // ITL International Journal of Applied Linguistics. – No. 83 (84). – 1989. P. 125-162.
233. Schmid, H. New Words in the Mind: Concept-formation and Entrenchment of Neologisms // Anglia - Zeitschrift fr englische Philologie.
Vol. 126, Issue 1. – 2008. P. 1–36.
234. Shohat, E. Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media / E. Shohat, R. Stam. – New York: Routledge, 2013. – 354 p.
235. Sijs, N. van. Pseudi-ontleningen // Onze Taal. – 1994. – No 63(5). P.
99-101.
236. Sijs, N. van. Leenwoordenboek: de invloed van andere talen op het Nederlands. – Hague: Sdu Uitgeven, 1996. – 167 p.
237. Sijs, N. van. Loanwords in the World's Languages // A Comparative Handbook. – Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2009. P. 338-360.
238. Statistical yearbook 2013 / ed. by G. van der Veen // Statistics Netherlands. – Hague, 2013. – 246 p.
239. tekauer, P. On the Theory of Neologisms and Nonce-formations // Australian Journal of Linguistics. Vol. 22, Issue 1. – 2002. P. 48-62.
240. Tolkien, J.R.R. The Hobbit. – London: HarperCollins Publishers Ltd, 2013. – 384 p.
241. Toonder, M. De zonnige kijk. – Amsterdam: Bezige Bij, 2013. – 92 p.
242. Ungerer, F. An Introduction to Cognitive Linguistics / F. Ungerer, H.
Schmid. – 2 ed. – New York: Routledge, 2006. – 348 p.
243. White, C. The UnDutchables. An observation of the Netherlands: its culture and its inhabitants / C. White, L. Boucke. – Lafayette: White Boucke Publishing, 2010. – 308 p.
Wilder, С. The Role of Economy Principles in Linguistic Theory / C.
244.
Wilder, H. Grtner, M. Bierwisch. – Berlin, Akademie Verlag, 1997. – 298 p.
245. Wolf, H. Methoden om een vreemde taal te leren // Algemene en toegepaste taalkunde. – Leeuwarden: Instituut Educatie en Communicatie NHL, 2007. P. 66-77.
246. Weltens, B. The Bilingual Lexicon / B. Weltens, R. Schreuder. – Amsterdam: John Benjamins, 1993. – 327 p.
247. Young, T. Communication, discourses and interculturality / T. Young, P. Sercombe // Language and Intercultural Communication. Vol. 10, Issue 3.
– 2010. P. 115-132.
248. Zandvoort, R.W. English in the Netherlands: a study in linguistic infiltration. – Groningen: J.B. Wolters, 1964. – 88 p.
249. Zenner, E. The borrowability of English. An onomasiological approach to the use of anglicisms in Dutch / E. Zenner, D. Speelman, D.
Geeraerts. – Boston: Lirias, 2011. – 61 p.
250. Zenner, E. Cognitive Sociolinguistics meets loanword research:
Measuring variation in the success of anglicisms in Dutch / E. Zenner, D.
Speelman, D. Geeraerts // Cognitive Linguistics. – 2012. – Vol. 23. Issue 4.
P. 749-792.
Zima, P. Jazyk a kultura// Slovo a slovesnost. – 1978. – №5. P. 84-88.
251.
Modernisierungsfieber. – Hamburg: Rowohlt Verlag, 1997. – 382 p.
253. Zwarts, F. Rethinking the neurological basis of language / F. Zwarts, L.A. Stowe, M. Haverkort // Lingua 115. – Amsterdam: Elsevier, 2005. P.
997-1042.
Лексикографические и справочные источники и принятые сокращения Жизнь и культура США. Лингвострановедческий словарь [Текст]: 2-е изд. / О.А. Леонтович, Е. И. Шейгал. – Волгоград: Станица-2, 2000. – 416 с.
Нидерланды: опыт лингвострановедческого словаря [Текст] / И.Б. Братусь. – СПб: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2009. – 251 с.
ODE – Oxford Dictionary of English / ed. by A. Stevenson. – OUP Oxford, 2010.
– 2112 p.
ODNW – Oxford Dictionary of New Words / ed. by S. Tulloch, E. Knowles, J.
Elliott. – Oxford: Oxford University Press; new ed. of 2 revised ed., 1999. 366 p.
DTVJ – De taal van het jaar / ed. by E. Sanders. – Amsterdam-Antwerpen:
Uitgeverij L.J. Veen, 2001. 145 p.
DTVJ – De taal van het jaar / ed. by E. Sanders. – Amsterdam-Rotterdam:
Uitgeverij Prometheus, 2003. 97 p.
DTVJ – De taal van het jaar / ed. by E. Sanders. - Amsterdam -Rotterdam:
Uitgeverij Prometheus, 2004. 129 p.
EWN – Etymologisch Woordenboek van het Nederlands / ed. by M. Philippa, F.
Debrabandere, A. Quak. – Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009. 2824 p.
GWNT – Groot woordenboek der Nederlandse taal / ed. by C. A. den Boon, D.
Geeraerts. – Utrecht-Antwerpen: Van Dale lexicografie, 2005. - 4464 p.
LDELC – Longman Dictionary of English Language and Culture / ed. by A.L.
Bishop. – London: Longman; Far East Ed edition, 1993. 1600 p.
TBDNE – Third Barnhart dictionary of new English / ed. by K.R. Barnhart, S.
Steinmetz, C.L. Barnhart. - New York: Hw Wilson Co, 1990. 592 p.
TCW – Twentieth Century Words / ed. by J. Ayto. - Oxford University Press, 1999. – 640 p.
TJNW – Tien Jaar Nieuwe Woorden / ed. by E. Sanders. – Amsterdam: NRC Boeken, 2009. – 239 p.
WVN – Woordenboek van neologismen / ed. by M. de Coster. - AmsterdamAntwerpen: Uitgeverij Contact, 1999. 728 p.
Websites http://www.wordspy.com/ http://www.nlterm.org/neoterm/index.htm http://www.oxforddictionaries.com/ http://www.groene.nl/home http://www.vandale.nl/ www.vandale.nl/nieuwewoorden/
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение 1.Типология неологизмов на материале нидерландского и английского языков Лексические Семантические Фразеологические Визуальные по принципу принадлежности языку-речи по сфере употребления Приложение 2. Понятийные сферы английского и нидерландского языков с наибольшим количеством неологизмов a) aнглийский язык б) нидерландский язык Приложение 3. Содержание понятийных сфер английского и нидерландского языков с наибольшим количеством неологизмов 1. Общество и человек (41%) 1. Социальная политика (37%) - наименования человека (12.4%) - социальная защита (19.8%) - жизненные стадии человека (11.8%) - миграционная политика (17.4%) - взаимоотношения (4.6%) - процессы и результаты урбанизации 2. Человек и культура (29%) 2. Компьютерные технологи и Интернет 3. Техника и сфера науки (21%) 3. Экономика (19%) - информационные технологии (14%) - финансовый кризис (8.5%) - Экономический кризис (4.4%) - борьба с наводнениями (0.7%) - Курс отдельного политика (3.7%) - мероприятия по улучшению состояния - информационные технологии в экономике окружающей среды (10.3%) Приложение 4. Анкета. Значение неологизмов Explain what you understand by the following neologisms:1) oprahization 2) brandalism 3) selfie 4) sightjogging 5) lifestreaming 6) cinematherapy 7) spin doctor 8) one-handed food 9) ecotourism 10) umbrella Приложение 5. Изменение нидерландского языка под влиянием продвижения английского языка и глобализационных процессов Уровень языка Основные изменения 1) сохранение фонетических особенностей англицизмов Фонетический o [r] теряет вибрацию, приобретает признаки заднеязычного Морфологический o `s для выражения притяжательного падежа уровень 2) увеличение словообразовательной продуктивности суффиксов (7% единиц в проанализированном корпусе неологизмов) 1) рост прямых неассимилированных заимствований (40% англицизмов в проанализированном корпусе неологизмов) Лексический 3) увеличение количества аббревиатур и акронимов уровень 4) изменение орфографических норм:
Синтаксический 2) увеличение количества заимствованных неассимилированных уровень фразеологических конструкций