«МОЛОДЕЖЬ И НАУКА XXI ВЕКА Материалы XIII Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых Красноярск, 17 апреля 2012 г. В 4 томах Том 2 КРАСНОЯРСК 2012 2 ...»
Реклама дестинаций в туризме представляет собой рекламу как отдельно взятой страны в качестве объекта путешествия, так и рекламу областей, регионов, районов и т.п. Дестинация – место (территория) посещения, привлекающее туристов своими специфическими природными и рекреационными ресурсами, достопримечательностями, историческим и культурным наследием [Советский энциклопедический словарь 1988: 42].
Пример 4: Besuchen Sie unbedingt archologisches Freilichtmuseum – einst Heiligtum des Stammes der Warnower! [12 tolle Ausflugstipps in Mecklenburg – Vorpommern/ Reklamheft 2010].
Главная цель товарной рекламы – формирование спроса на различные виды услуг и товаров. Акцент ставится на преимущества продукции или услуги, описываются положительные качества товара.
Пример 5: Heilfasten im Seehotel – Den inneren Arzt Wunder vollbringen lassen! [12 tolle Ausflugstipps in Mecklenburg – Vorpommern/ Reklamheft 2010] Основная цель имидж-рекламы – создание привлекательного образа отеля или турфирмы. В сознании потребителей должны закрепиться те преимущества, которые они получат, воспользовавшись услугами данной фирмы.
Пример 6: Seehotel am Sternberger See – Aus Gsten Freunde machen! [12 tolle Ausflugstipps in Mecklenburg – Vorpommern/ Reklamheft 2010].
В ходе исследования были выявлены основные типы и модельные варианты информационно-структурной организации немецкоязычных рекламных текстов. Немецкоязычная туристическая реклама тяготеет к аргументам и фактам, к логике убеждения. Это, прежде всего, информационная реклама.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Романова Н. Н., Филиппов А. В. Стилистика и стили. – М.: Флинта, 2006. – 416 с.2. Советский энциклопедический словарь/ Гл. ред. А.М. Прохоров. – 4-е изд. – М.: Современная Энциклопедия, 1988. – 1600 с.
3. 12 tolle Ausflugstipps in Mecklenburg – Vorpommern/ Reklamheft. – Mecklenburg: Landesamt fr Kultur und Denkmalpflege, 2010.
4. Museum im Steintor/ Reklamheft. – Mecklenburg: Landesamt fr Kultur und Denkmalpflege, 2010.
5. Digitales Wrterbuch der deutschen Sprache [Электронный ресурс] http://www.dwds.de.
ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА В АНГЛИЙСКИХ
ПОСЛОВИЦАХ О ТРУДЕ В СРАВНЕНИИ С РУССКИМИ
ПОСЛОВИЦАМИ О ТРУДЕ
Красноярский государственный педагогический университет Научный руководитель: Прохорова Н.М., к.ф.н.,доцент Современный человек является свидетелем и участником очень важного процесса, охватившего всю нашу планету – процесса глобализации. Величайшие открытия человеческого гения значительно расширили возможности общения людей. Но на пути к объединению необходимо преодолеть языковой и культурный барьеры. Использование иностранных языков в качестве реального средства общения возможно лишь при условии обширного фонового знания задействованных культур, их развития и взаимосвязей. Самым надежным источником этого знания является национальный язык. «Он и отражает, и формирует характер своего носителя, это самый объективный показатель народного характера» [Тер-Минасова, 2007: 44]. Наиболее ярко история народа, своеобразие его культуры и быта отражены во фразеологическом составе языка.Исходя из этих предпосылок, мы попытались исследовать пословицы английского языка в качестве источника информации о национальной культурной картине мира английского народа. Из всего многообразия пословиц были выделены те из них, которые относятся к основополагающей сфере жизни человека – трудовой деятельности. Этот выбор был обусловлен еще и тем, что в процессе межкультурной коммуникации в большинстве случаев прямо или косвенно затрагивается эта сфера.
Учитывая, что наиболее полно выявить национальную специфичность культурной картины мира возможно только при сопоставлении иностранного языка с родным, а чужой культуры со своей родной культурой, исследование национальной картины мира английского народа проводилось путем сопоставительного анализа английских и русских пословиц о труде.
Цель исследования – выявить характерные черты национальной картины мира английского народа в сфере трудовой деятельности на материале английских пословиц о труде, исходя из результатов их сопоставления с пословицами о труде русского народа.
Объектом исследования являются английские и русские пословицы о труде.
Предметом исследования является выявление лексико-семантических особенностей английских и русских пословиц о труде, которые отражают национальный менталитет.
Для осуществления намеченной цели были поставлены следующие задачи:
1) провести анализ английских и русских пословиц, предварительно классифицировав их по наиболее важным для данного исследования признакам;
2) раскрыть взаимосвязь, взаимовлияние и взаимодействие языка и культуры в сфере трудовой деятельности.
Материалом исследования в работе послужили 325 пословичных единиц английского языка о труде, отобранных методом сплошной выборки из Apperson G.L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs [Apperson 2006], Большой книги русских пословиц и поговорок и их английских аналогов Ю.В. Мюррей [Мюррей 2008], сборника английских и русских пословиц и поговорок М.И. Дубровина [Дубровин 1995] и 1500 пословичных единиц русского языка о труде, отобранных методом сплошной выборки из сборника русских народных пословиц и поговорок «Золотые россыпи» А.М. Жигулева [ Жигулев 1993], хрестоматии «Малые жанры русского фольклора» В.Н. Морохина [Морохин 1979].
В соответствии с целью нашего исследования, учитывая, что пословицы отражают национальную культуру нерасчлененно, комплексно, всеми своими элементами, взятыми вместе, т.е. как цельные знаки той или иной ситуации, была проведена логико-семиотическая классификация отобранных пословичных единиц. Нам удалось выделить 42 группы пословиц английского языка и 52 группы пословиц русского языка. Совпадение логического содержания пословиц выявлено в 41 группе.
Ниже приводим сравнительный анализ русских и английских пословиц, относящихся к группе «О лени и ее последствиях».
Пословицы английского языка, относящиеся к этой группе, содержат крайне негативную оценку бездействия, праздности. Лень в них представлена как опасное состояние, ведущее к разнообразным, почти катастрофическим последствиям: нужде, голоду, отсутствию одежды, обуви, денег, снижению умственных способностей. Но еще более опасным последствием для лентяев становится то, что их жизнью начинают руководить силы зла. Пословицы содержат такие реалии, как devil, dead, evil, vice, ill, с которыми англичане были хорошо знакомы из текстов Библии. Яркие метафорические компоненты и словосочетания: an idle brain, an idle head, the devil`s shop, a box for the wind, dead all their life long, the mother of all evil, the devil`s cushion, makes the wit rust, sloth breeds a scab, like rust описывают пагубность лени и всю безысходность положения человека, охваченного и порабощенного ленью. Упоминание процесса ржавления связано с тем, что с древних времен англичане пользовались железными орудиями труда и видели, что инструмент, не используемый в работе, покрывался ржавчиной и приходил в негодность, и остановить это было уже невозможно.
Так медленно, но верно и ленивый человек, в представлении англичан, может потерять не только свой инструмент, но и лишиться самого главного, что он имеет – разума. Ленивые люди своим образом жизни лишают себя возможности по-настоящему ощутить радость отдыха после плодотворного труда: Idle folks have the least leisure, A sluggard takes a hundred steps because he would not take one in due time.
В пословицах русского языка этой группы лень также получает негативную оценку через описание тех отрицательных последствий, которые она неминуемо влечет за собой. Для русского человека лень страшна прежде всего тем, что лишает человека возможности приобретать элементарные материальные блага: Кто сидит на печи, тот гложет кирпичи; Лень на печи замерзла. Ленивые постепенно теряют и то, что имели, у них все приходит в негодность, ветшает:
Ленивого и по платью узнаешь, Ленивый в своей хате намокнет. Со временем они начинают жить в долг: Долго спать – долг наспать, а затем превращаются в нищих: Станешь лениться, будешь с сумой волочиться.
Кроме того, лень разрушает человека, изменяя его духовный и физический облик: Деловая пора ум дает, а на безделье дурь в голову лезет; От безделья и железо ржавеет. Ленивый человек может потерять способность противостоять тому, что для него раньше не представляло никакой опасности: Ленивому коту мыши хвост отгрызли. Иногда он лишается инстинкта самосохранения: Лень, отвори дверь, сгоришь! Хоть сгорю, да не отворю.
О состоянии морального облика лентяя говорят пословицы: Безделье – мать пороков, указывая на греховную природу лени, которая «прежде нас родилась». Однако в русских пословицах мы не находим развернутой картины сотрудничества лентяя с дьяволом, которые имеют место в английских пословицах: An idle brain is the devil`s shop, An idle person is the devil`s cushion, If the devil find a man idle, he`ll set him to work.
Русский человек пытается объяснить природу лени, сравнивая ее с болезнью: Бездеятельность – сестра болезни. Она может поражать любого человека, независимо от возраста: Праздность и старых повреждает, а молодым немалый вред бывает. Первоначально, лодырю кажется, что он не только ничем не болен, а, напротив, даже стал здоровее: Спать – не молотить: спина не болит. Но с течением времени он обнаруживает, что начинает испытывать еще более тяжелые физические страдания: Кто много лежит, у того и бок болит; Лежа цела одежа, да брюхо со свищом.
В русских пословицах находит свое отражение тема взаимоотношений лодыря и коллектива. Считается, что в обществе и коллективе лодырь не может остаться незамеченным: Знает и мельник, кто бездельник. Он не может считаться полноценным членом коллектива: Тот не член артели, кто прячется от работы во все щели; Лодырю колхозного хлеба не видать. Но именно коллектив должен взять на себя ответственность за перевоспитание лодыря: Лодыря не держи в секрете – тяни его в газету, Он бьет баклуши, а ты развесил уши. Таким образом, первоочередной задачей коллектива является помочь лодырю осознать свое положение в коллективе.
Таким образом, основу концепта «лень» у англичан и русских составляет «нежелание человека полноценно трудиться, постепенно, но неотвратимо приводящее его к духовному и физическому обнищанию и моральному вырождению». В английской картине мира человек несет личную ответственность за такое отношение к труду, и для изменения создавшегося положения ему следует пересмотреть свою позицию в отношении категорий «добра» и «зла».
В картине мира русского человека в основе преодоления тяжкого бремени лени лежит взаимодействие личности и коллектива. Лентяю необходимо осознать, что он будет лишен возможности быть признанным, полноправным, уважаемым членом коллектива, будет лишен дружеского общения, если не приложит все силы к своему исправлению. При этом коллектив должен явиться инициатором этого процесса, выразив свое отношение к лодырю, и использовать все возможности, чтобы член коллектива, а, значит, и коллектив в целом вернули себе доброе имя.
Результаты группировки отобранных пословиц и их анализ позволяют сделать следующие выводы:
1) большое число групп (42группы английских пословиц и 52 группы русских пословиц), выявленных в результате проведенной классификации пословичных единиц, свидетельствует о том, что понятийные картины мира английского и русского народа содержат всестороннее и глубокое осмысление сферы трудовой деятельности;
2) значительное преобладание в отобранном пословичном материале английского и русского языков пословиц, относящихся к концепту «труд», по сравнению с пословицами, относящимися к концепту «лень», а также сравнительно-однородный состав пословиц о лени (представлены двумя группами), свидетельствует о динамичном развитии коллективных народных представлений, связанных с созидательной деятельностью человека, которая, в свою очередь, претерпевает изменения в связи с развитием общества. Этот процесс нашел отражение в появлении пословиц, содержащих реалии, обозначающие профессии, ремесла, фиксирующих товарно-денежные отношения, стремление к обогащению, присвоению результатов чужого труда, подчеркивающих возрастающую роль интеллектуальной составляющей трудовой деятельности. Однако, корпус русских пословиц о труде претерпел более выраженные изменения в связи с важными событиями в истории нашей страны. Появилось большое число новых пословиц, зафиксировавших новые формы трудовых отношений в условиях личной зависимости крепостного от его угнетателей, в период коллективного хозяйствования и построения социализма, а также прославивших трудовой подвиг советского народа во время Великой Отечественной войны.
Изменения коснулись и русских пословиц о лени, сохранив внутреннюю логику, они обогатились новыми реалиями. В английском языке пословицы о лени не претерпели значительных изменений. Лень получает в русских и английских пословицах крайне отрицательную оценку.
3) главным понятием в национальных картинах мира английского и русского народов, связанных со сферой трудовой деятельности, является понятие о труде как способе преобразования действительности, основанном на целенаправленном приложении человеком физических, интеллектуальных сил, энергии, времени, к какому-либо предмету для получения социально значимого результата.
4) ведущая роль в сфере трудовой деятельности в обеих культурах отводится человеку, который должен проявлять определенные качества в процессе трудовой деятельности для достижения положительного результата. Для англичан и русских наиболее ценными качествами являются способность осознавать, что результат труда является главным свидетельством отношения работника к делу и прилагать усилия для успешного окончания дела, умение вести дело размеренно, избегая поспешности, своевременно выполнять те или иные действия, оценивать свои возможности, наклонности к выполнению определенных профессиональных обязанностей.
5) следующим по значимости является представление о труде как сфере взаимодействия членов общества. Это взаимодействие, по мнению англичан и русских, должно носить определенный характер. Важным и полезным считается совместный труд в коллективе при условии сохранения личной ответственности за начатое дело, перекладывание обязанностей на плечи наиболее ответственных членов коллектива считается недопустимым. Отношения работодателя и наемного работника должны быть честными и справедливыми. В отношениях между производителем и потребителем ведущая роль в установлении правильных отношений признается за производителем. Повышение работника по служебной лестнице должно осуществляться только после получения положительных отзывов о его работе от членов коллектива. Недопустимым является присвоение результатов чужого труда.
6) важное значение в обеих культурах придается взаимодействию сферы труда с институтом семьи. Семья несет ответственность за обучение детей ремеслу.
Члены семьи должны правильно распределить трудовые обязанности, чтобы удовлетворить потребности всех членов семьи.
7) особое место в обеих культурах занимают группы пословиц «О месте труда в жизни человека», «О труде как средстве выхода из трудной жизненной ситуации», «О труде как источнике красоты, совершенства трудящегося», отражающие восприятие труда как высшей ценности бытия, источника преобразования жизни общества и совершенства человека.
8) в национальной картине мира русского народа более глубоко осмыслено разрушительное влияние подневольного труда на личность человека, содержится положительная оценка самоотверженного труда в тылу в период военного времени. Всесторонне исследуется и получает положительную оценку роль трудового коллектива в жизни общества и индивидуума. Положительно оценивается активное участие женщины в общественном производстве, признается сохранение ведущей роли рабочего человека в трудовом процессе в условиях электрификации и индустриализации. Установлена тесная связь труда и эмоциональной сферы человека: положительные эмоции являются результатом свободного честного труда и способны повышать его производительность и качество.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях/Худож. В.И. Тильман. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1995. – 349 с.2. Малые жанры русского фольклора = Пословицы, поговорки, загадки:
Хрестоматия для филол. спец. ун-тов и пед. ин-тов/ Сост. Морохин В.Н. – М.:
Высш. школа, 1979. – 284 с.
3.Мюррей Ю.В. Большая книга русских пословиц и поговорок и их английских аналогов = The Big Book of Russian Proverbs and Sayings with their English Equivalents/ Ю.В. Мюррей. – М.: АСТ; Спб.: Сова, 2008. – 251 с.
4.Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культуры: вопросы теории и практики: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. – М.: АСТ Астрель: Хранитель, 2007. – 286 с.
5. Apperson G.L. The Wordsworth Dictionary of Proverbs, Revising Editors Stephen Stephen J. Curtis, Martin H. Manser – Herdfordshire, 2006.
БЫТОВАНИЕ КОНЦЕПТА ТРУД В ПАРЕМИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Красноярский государственный педагогический университет Научный руководитель: Петрищев В.И., д.п.н., профессор Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.В настоящее время в лингвистической науке повышается интерес к паремическим языковым единицам. Активность изучения паремий сегодня отнюдь не случайна: в них хранится отражение глубинных архетипов человеческого сознания, которые могут проявляться как в древних фольклорных образованиях, так и в современных штампах массового сознания (реклама, идеологические тексты). В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей [Мезенцева Е.С. 2008].
Изучению пословиц и поговорок посвящено большое количество исследований таких ученых как А.А. Потебня, Ф.И. Буслаев, К.И. Григас, А. Дандис, X.
Касарес, В.В. Гвоздев, Ю.И. Левин, В.П. Жуков и мн. др.
Следует отметить, что ранее мы также проводили исследования по данной теме. В поле нашего зрения на протяжении нескольких лет находился концепт «Труд»
Актуальность данной работы обусловлена тем, что сегодня в пору господствования английского языка практически во всех сферах деятельности человека, возникает понятие о настоящем владении этим языком, которое подразумевает умение говорить, пользуясь характерными для этого языка выражениями, фразеологическими оборотами, которые в свою очередь придают художественную выразительность речи говорящего.
Цель работы – описать концепт «Труд» в пословицах и поговорках с опорой на четыре его основных лексических выражения: work–business–deed–to do.
Объектом нашего исследования являются английские пословицы и поговорки о труде.
Предмет исследования – языковые средства репрезентации концепта «Труд» (на материале английских паремий).
Цель исследования определяет постановку следующих задач:
произвести лексикографический анализ лексем, репрезентирующих концепт «Труд» в английском языке, в целях выявления узуальной когнитивной составляющей их содержания;
выявить содержание концепта «Труд», представленное на материале английских пословиц и поговорок;
выстроить полевую структуру концепта «Труд», определить его ядро и периферию;
проанализировать динамику развития концепта «Труд», изменение его понятийного объема.
Материалы и основные положения работы можно использовать в курсе лекций по лингвистике, лексикологии и фразеологии английского языка, также для чтения спецкурсов и проведения спецсеминаров по соответствующей тематике.
Для подробного рассмотрения концепта «труд» нами с помощью метода сплошной выборки была составлена картотека пословиц и поговорок, включающая в себя 54 паремические единицы, в которых основными лексическими выражениями являются work–business–deed–to do.
Отобранные пословицы и поговорки были упорядочены в общие семантические группы соответственно смысловому содержанию.
В составленной нами картотеке присутствуют пословицы, отражающие такие явления как труд и безделье. Например, Business is the salt of life (Дело – это соль жизни), No bees, no honey; no work, no money (Без пчел не получишь меда;
без работы не получишь денег) и Good words without deeds are rushes and reeds (Слова без дел – все равно что тростниковые заросли), The hardest work is to do nothing (Самая тяжелая работа – это ничего не делать).
Практически все пословицы, отражающие понятие «Безделье», обладают эксплицитно выраженной отрицательной оценкой. Проведение анализа частоты встречаемости этой группы пословиц и установление процентного соотношения количества паремических единиц основных семантических групп «Труд» и «Безделье» дали материал, косвенно свидетельствующий о степени значимости данной стороны труда в народном сознании.
Группа «Безделье» представляет собой менее 5% от общего количества выбранных пословиц. Этот факт говорит о том, что труд является ценностью, результаты честного труда, мастерство человека, скорость и ловкость мастера, умельца, прославляемые в большинстве примеров, важны и почитаемы, а лень и безделье порицаются, осуждаются.
Если попытаться определить ядро и периферию в структуре концепта «Труд», то в центре этого лингвистического пространства оказываются понятия субъекта действия («работник»), самого действия и объекта действия (результата). На периферии – понятия, выражающие другие значения, но семантически связанные с ядерными лексемами.
Наряду с традициями и обычаями язык явственно отражает особенности национальной психологии и культуры. Английский язык очень богат идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в каждом дневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев. Поговорки и пословицы, как часть языка, хоть и дошли до нас из глубины веков, неожиданно оказываются злободневными в совершенно иной социальной действительности [Иванова Е.В. 2006].
В данной работе мы рассматриваем концепт «Труд» в английских песенных текстах зарубежных исполнителей.
Особое внимание мы уделили пословице Easier Said Than Done (Легче сказать, чем сделать. Сказано – не доказано, надо сделать). К нашему удивлению оказалось, что данная пословица довольно часто встречается в названиях и текстах англоязычных песен.
Например, песня группы Shakatak »Easier Said Than Done»:
Say I don't miss you every day […] Oooh, but it's easier said than done (Скажи, что я не скучаю по тебе каждый день[…] O, но это легче сказать, чем сделать) А также песня Donnie J «Easier Said Than Done»:
Girl I know I should be strong But girl it feels so wrong, It's so much easier said than done (Девочка, я знаю, что должен быть сильным Но девочка чувствует, что это не так.
Это намного легче сказать, чем сделать) Или же песня группы Whitesnake»Easier Said Than Done»:
Try to understand when I say It's easier said than done (Возьми меня за руку, Попытайся понять, когда я говорю Это легче сказать, чем сделать) Данная пословица встречается в названиях и текстах ещ нескольких песен. Главной особенностью, которую мы бы хотели отметить, является то, что, несмотря на изначальную семантику пословицы, связанную непосредственно с трудом и человеческой деятельностью, практически все эти песни о любви и чувствах и не имеют явной семантической связи с прямым смыслом пословицы.
На основании вышесказанного можно сделать вывод, что семантическое богатство паремической системы английского языка позволяет его элементам быть актуальными в не совсем свойственной им ситуации и отображать те явления, которые изначально не входили в их ассоциативное поле.
Подводя итоги проделанной работы, можно сказать, что:
Концептуальный анализ паремий существенно расширяет содержание концепта по сравнению с лексикографической интерпретацией, именно паремии заключают в себе совокупность мнений, выработанных народом как лингвокультурной общностью.
Семантическое поле слова «труд» и полевая модель концепта «Труд» отличаются друг от друга: ядерными лексемами семантического поля слова «труд» являются «work», «deed», «to do», в ядро концептуального поля входят лексемы «work», «deed», «to do», «business», «workman», «payment for work», «job». Периферии концептуального поля лексически насыщеннее семантического.
Семантическое разнообразие лексических значений паремий дат возможность употреблять их в языке не только в прямом, но и в переносном значении, что объясняет изменение общего понятийного объема данного концепта, тех или иных его черт.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах: Учеб. пособие.– СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2006. – 280 с.
2. Мезенцева Е.С. Пословицы в языковом сознании этноса/ Сборник статей. Академический инновационный университет, 2008.
3. Рейдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПб., – Лань. – 1997.
Авдюшкин А.А. (АГАО им. В.М. Шукшина, Бийск) Национальногосударственные интересы России и американское присутствие в Центральной Азии (Научный руководитель: Алейников М.В., к.и.н., доцент) …………… Бакшт А.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Тема социалистического труда в праздновании на территории красноярского края (30-е гг. ХХ вв.) (Научный руководитель: Мезит Л.Э., к.и.н., доцент) ……….. Бакшт Д.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Организация штрафной колонизации в условиях полярной зоны (на примере Туруханского края, 1907-1917) (Научный руководитель: Вдовин А.С., к.и.н., Бариева Х.Р. (Елабужский институт КФУ, Елабуга) Организация научно-исследовательской работы студентов в ЕГПИ, ЕГПУ в 1953- годы (Научный руководитель: Маслова И.В., к.и.н., профессор) …………….............. Вебер В.В. (АГАО им. В.М. Шукшина, Бийск) К вопросу о типе политических режимов в современной Центральной Азии (Научный руководитель:
Алейников М.В., к.и.н., доцент)……………………………………………............. Грачев А.И. (ВСГАО, Иркутск) Роль «Краткого курса истории ВКП(б)»
в развитии исторического образования в СССР (Научный руководитель: Занданова Л.В., д.и.н., профессор) ………………………………………
Данько К.В. (АГАО им. В.М. Шукшина, Бийск) Женские общины на Алтае (к постановке проблемы) (Научный руководитель: Явнова Л.А., к.и.н., доцент) Дешевых А.А. (АГАО им. В.М. Шукшина, Бийск) Проблема сохранения ряженья как элемента славянской культуры в современном фольклорном театре (Научный руководитель: Явнова Л.А., к.и.н., доцент) ………………….. Зайцев Д.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Экономическое развитие Самоса в архаический период (Научный руководитель: Григорьев Д.В., к.и.н., доцент)…………………………………………………………………… Ипеева А.А. (СФУ, Красноярск) Римская провинция Египет в советской историографии 20-50-х. гг. (Научный руководитель: Григорьев Д.В., к.и.н., доцент)…………………………………………………………………………. Кокарева А.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Минусинский музей и музейное законодательство в 1904-1905 гг. (Научный руководитель:
Кочкина Е.И. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Институт исследования Сибири в 1919-1920 гг. и сохранение историко-культурного наследия (Научный руководитель: Вдовин А. С., к.и.н., доцент)……………………... Мартьянов С.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Греческая паноплия в вазовой живописи VI-V вв. до н.э. (Научный руководитель: Григорьев Д.В., к.и.н., доцент)………………………………………………………… Михеичева В.Л. (Елабужский институт КФУ, Елабуга) Женский Казанско-Богородицкий монастырь в структуре города Елабуга (Научный руководитель: Крапоткина И.Е., к.и.н., доцент)……………………………………….. Морозова Е.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Осоавиахим как система подготовки мобилизационного резерва и патриотического воспитания граждан в 1941-1945 годы (на материалах Красноярского края) (Научный руководитель: Толмачева А. В., к.и.н., доцент) …………………….. Мухаметшина Д.Д. (Елабужский институт КФУ, Елабуга) Сущность и основные направления репрессивной политики советского государства в 1920-е годы (Научный руководитель: Насырова Л.Г., к.и.н., доцент) ………… Овчинникова В.В. (Елабужский институт КФУ, Елабуга) Издательская деятельность Н.И. Новикова (Научный руководитель: Крапоткина И.Е., Прокофьева Е.В. (ТГПИ им. А.П. Чехова) Донская потребительская кооперация на рубеже XIX-XX вв.: исторический аспект …………….. Пучкина И.Г. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Численность эвакуированного населения на территории Красноярского края в годы Великой отечественной войны (Научный руководитель: Мезит Л.Э., к.и.н., доцент) ………………………………………………………………
Рожнова О.Ю. (АГАО им. В.М. Шукшина, Бийск) Как стать поляком (Научный руководитель: Явнова Л.А., к.и.н., доцент) ……………………………....... Сайфуллова Р.Р. (Елабужский институт КФУ, Елабуга) Елабуга во второй половине XIX века (Научный руководитель: Крапоткина И.Е., к.и.н., Слаутина Е.М. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Эволюция взаимоотношений власти и неофициального искусства в СССР в конце Ткачва Е.Г. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Местные органы власти глазами крестьян Красноярского края в 1930 годы (Научный руководитель: Мезит Л.Э., к.и.н., доцент) ………………………………………………... Тукенова Е.И. (АГАО им. В.М. Шукшина, Бийск) Проблема охраны материнства и детства в 1941-1945 гг. (по законодательным источникам) (Научный руководитель: Явнова Л.А., к.и.н., доцент) ………………………………… Шагеева К.А. (АГАО им. В.М. Шукшина, Бийск) Женщина-работница в советский период (Научный руководитель: Явнова Л.А., к.и.н., доцент) …………… Шадрина Н.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Социальноэкономические особенности Этрурии по античной нарративной традиции (Научный руководитель: Григорьев Д.В., к.и.н., доцент) ………………................ Шеменков Е.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Воинственные божества в жизни эллинов (Научный руководитель: Григорьев Александрович В.Ю. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Конституционно-правовой статус союзного государства России и Белоруссии (Научный руководитель: Лисина Л.Г., к.ф.н., доцент) ………………………………... Бурлаченок Д.В., Евсеенко Е.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Сравнительный анализ образовательной политики в предвыборных программах кандидатов в президенты России 2012 года (Научный руководитель: Константинова М. В., к.и.н., доцент) …………………………………... Винцевич И.Д. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Участие молоджи г. Красноярска в выборах президента России 4 марта 2012 г. (Научный руководитель: Константинова М. В., к.и.н., доцент) ………………………………………….. Водина Ю.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Анализ уровня доверия граждан Российской Федерации к выборам, проводимым в период с 2000 по 2008 гг. (Научный руководитель: Константинова М. В., к.и.н., доцент) …………………………………………………………………………………………………………….. Воробьев А.Н. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Межуниверситетский консорциум политических исследований как институциональный спонсор «поведенческой революции» в американской политической науке (Научный руководитель: Береговая Е.П., к.и.н., доцент) ………………… Головенкин Е.Н. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Модель рекрутирования молодежи во властные структуры красноярского края и города Красноярска (Научный руководитель: Константинова М.В., к.и.н., доцент)... Грак Д.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) К вопросу о правовой природе ответственности за вред, причиненный незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда (Научный руководитель: Мельникова Т.В., д.филос.н., профессор) ……………….. Грязнев В.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Северный Кавказ и федеральный центр (Научный руководитель: Константинова М.В., к.и.н., доцент) Трубин Р.О. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) К вопросу о переводе жилых помещений в нежилые (Научный руководитель: Мельникова Т.В., Якубов Р.Т. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) К вопросу о российском федерализме. Равноправие субъектов РФ (на примере автономный округ – край (область) (Научный руководитель: Лютых О.Ю., к.и.н., доцент) ………………………………………………………………............... Яроцкая Т.С. (ДВФУ, Школа педагогики, Уссурийск) Влияние на политическую культуру современной молодежи участие в выборах президента РФ (Научный руководитель: Печерица В.Ф., д.и.н., профессор) ………………... Бабич Д.А., Попова Т.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Феноменология восприятия мигрантами новой среды. Взгляд изнутри (Научный руководитель: Глухих Н.И., к.филос.н., доцент) ……………………………….. Бакулин Г.С. (НГУ, Новосибирск) Проблема измерения и теория декогеренции (Научный руководитель: Головко Н.В., д.филос.н., профессор)……………... Бакулина М.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Роль связи в теоретических конструкциях разной степени сложности (Научный руководитель: Рычкова Л.П., к.филос.н.. доцент) …………………………………………. Безлепкин Е.А. (НГУ, Новосибирск) Методологический принцип унификации: функционирование на теоретическом уровне метафизических оснований (Научный руководитель: Симанов А.Л., д.филос.н., профессор) …………… Бровкина А.Р. (СФУ, Красноярск) Проблема природы сознания (Научный руководитель: Устюгов В.А., к.филос.н., доцент) …………………………………… Гендина О.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Традиционный и эгалитаристский векторы развития гендерных отношений: личностный аспект (Научный руководитель: Минеев В.В., д.филос.н., профессор) …………… Гиматдинова Г.Н. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Свободное время в жизни студентов-выпускников педвуза (Научный руководитель: Сергеев М.И., к. филос.н., профессор) ………………………………………………….. Дьяченко М.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Искусство кино и жизнь. Где мы? (Научный руководитель: Штумпф С.П., к.филос.н., доцент) Конухова А.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Диалектика насилия и ненасилия в цветной революции (Научный руководитель: Минеев В.В., Мацкевич А.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Проблема классификации основных течений в молодежном экстремизме (Научный руководитель: Глухих Н.И., к.филос.н., доцент) ……………………………………... Мясоутов О.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) К вопросу сущности политического сознания как формы общественного сознания (Научный руководитель: Мельникова Т.В., д.филос.н., профессор) ……………………... Наумов О.Д. (СФУ, Красноярск) Queer-идентичность: апология «нетрадиционного» (Научный руководитель: Кузьмина Е.Н., старший преподаватель) …….. Подвойская И.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Проблема индивидуального и коллективного в «Утопиях» Платона, Т. Мора, Т.
Кампанеллы и Ф.Бэкона (Научный руководитель: Рычкова Л.П., к.филос.н, доцент) Рязанова И.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) К вопросу определения понятия «религиозное образование» ………………………….. Седыченко Т.Ю. (НГУ, Новосибирск) Проблема свободы и необходимости в учении Спинозы (Научный руководитель: Горан В.П., д.филос.н., профессор) ……………………………………………………………………………. Сенькина Е.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Об участии студентов в научно-исследовательской деятельности (Научный руководитель: Шкерина Л.В., к.п.н., профессор) ………………………………….. Смирнов В.М. (СИ ВШПП, Самара) Современные индикаторы эволюции ноосферы (Научный руководитель: Воронцова Е.В., к.э.н., доцент) …………….. Томчук А.Г. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Духовность как образ жизни. Виктор Франкл (Научный руководитель: Штумпф С.П., к.филос.н., Трегубова М.М. (СФУ, Красноярск) Синергетика поэзии (Научный руководитель: Кульбижеков В.Н., к.филос.н., доцент) …………………………........ Алшина Н.Ю. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Рассказы о животных в социуме староверов на Енисее (Научный руководитель: Бойко Е.С., к.ф.н., доцент) …………………………………………………………............... Андреева Д.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Медиальная трансформация рассказа Н. Катерли «Чудовище» (Научный руководитель:
Бурыгина Т.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Проблема героя в творчестве Арчибальда Джозефа Кронина (Научный руководитель: Воропанова М.И., д.ф.н., профессор)………………………………………………… Бурылова А.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Образ злой жены в рассказах В.М. Шукшина (Научный руководитель: Гайдукова Е.Б., к.ф.н., доцент) ……………………………………………………………..…………… Гончаренко М.Ю. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Смех героев в рассказах Леонида Андреева (Научный руководитель: Гайдукова Е.Б., к.ф.н., Горемыкина Д.Ю. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Дискуссионные проблемы времени возникновения и генезиса жанра традиционной лирической песни (Научный руководитель: Новоселова Н.А., к.ф.н., Дмитриева У.М. (НГПУ, Новосибирск) Неосуществленный сюжет Добрыгина В.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Приемы создания атмосферы ужаса в рассказе А.П. Иванова «Стереоскоп» (Научный руководитель: Гайдукова Е.Б., к.ф.н., доцент) ……………………………………… Загуменный О.Ю. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Поэтика «Сказок для взрослых» на примере цикла Бориса Акунина «Сказки для идиотов» (Научный руководитель: Гайдукова Е.Б., к.ф.н., доцент) ……………….. Иванова А.В. (КрасГМУ, Красноярск) Образы природы в поэзии И.Н.
Григорьевой (Опыт филологического прочтения) (Научный руководитель:
Крупина М.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Своеобразие конфликта в романе Джейн Остен «Чувство и чувствительность» (Научный руководитель: Никанорова Т.М., старший преподаватель)……………………… Кулемина А.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Поэтика заглавий романа Ясунари Кавабата «Стон горы» (Научный руководитель: Никанорова Т.М., старший преподаватель) ………………………………………………… Лешкова О.Л. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Рождество в поэзии и живописи: межпредметные связи при изучении лирики Б. Пастернака на уроках литературы в 11 классе (Научный руководитель: Уминова Н.В., к.п.н., доцент) …………………………………………………................ Малиновская Е.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Функциональная связь мотива пути и образа главного героя в романе Дж. Керуака «В дороге» (Научный руководитель: Колотов А.А., к.ф.н., доцент) ……………. Медяник К.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) История военнопленного в рассказе П.П. Дедова «Лебединая песня» (Опыт филологического прочтения) (Научный руководитель: Барбашова Е.Н., к.ф.н., доцент) …… Мезенцева А.Н. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Своеобразие любовной лирики М. Лохвицкой (Научный руководитель: Гайдукова Е.Б., к.ф.н., Руденко Н.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Образы природно-погодной стихии в поэтическом творчестве А.А. Блока и М.А. Волошина (Научный руководитель: Садырина Т.Н., к.ф.н., доцент) ………………….. Старченко Д.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Сквозные мотивы поэтики Е. Гришковца (Научный руководитель: Колпаков А.Ю., к.ф.н., доцент) …………………………………………………………………………. Щукина М.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Рецепция трагедии В. Шекспира «Гамлет, принц датский» в драматургии конца XX – начала XXI вв. (Научный руководитель: Воропанова М.И., д.ф.н., профессор) ………. Андреева Д.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Заметки к речевому портрету Сатина, героя пьесы М.Горького «На дне» (Научный руководитель: Бебриш Н.Н., к.ф.н., доцент) …………………………………………….. Бурылова А.В., Пихутина В.И. Язык современных колыбельных (на материале творчества группы «Башня Rowan») (Научный руководитель: Пихутина В.И., к.ф.н., доцент)……………………………………………………… Васильева В.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Проявление нормы и антинормы в современной драме на примере пьесы Валерия Печейкина «Моя Москва» (Научный руководитель: Бурмакина Н.А., к.ф.н., доцент) Веселина М.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Парадигматические отношения в биатлонной жаргонной лексике (Научный руководитель:
Дудина С.П. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Структурнофункциональный и семиотический подходы в исследовании ритма … Загуменный О.Ю., Пихутина В.И. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Оценочная структура концепта «женщина» в современной поэзии (Научный руководитель: Пихутина В.И., к.ф.н., доцент) ……………………… Карманова С.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Трансформация жанра покаяния в советской ораторике (Научный руководитель: Васильев Тимченко А.Г. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Семиотическая оппозиция «свой-чужой» на материале говоров центральных районов Красноярского края (Научный руководитель: Васильев А.Д., д.ф.н., профессор) ……. Хомякова О.Е. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Языковая личность Хомяковой Антонины Петровны (Научный руководитель: Васильева С.П., Чекушин В.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Аллюзивнопрецедентные имена в текстах группы «Ундервуд» (Научный руководитель:
Шибаев М.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Этимологические манипуляции в религиозной сфере коммуникации (Научный руководитель: Васильев А.Д., д.ф.н., профессор) …………………………………………… Янь Ян Лин (Институт «Восток», Харбин, КНР) Китайский народный костюм: традиции и современность (Научный руководитель: Ревенко И.В., к.ф.н., Бабичева А.В. (Елабужский институт КФУ, Елабуга) Особенности интерпретации произведения Джорджа Мередита «Эгоист» (Научный руководитель: Поспелова Н.В., к.ф.н., доцент) …………………………………………. Баженов С.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Цветовые обозначения автомобиля в немецком языке как отражение национальной и индивидуальной цветовой «картины мира» (Научный руководитель: Селезнева И.П., к.п.н., доцент)……………………………………… Барышев К.Е. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Сравнение перевода стихотворения В.Маяковского «Необычайное происшествие…»
с оригиналом (Научный руководитель: Колесова Н.В., к.ф.н., доцент) ……………… Бородина М.Ю. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Компрессия признаковых значений в предикативной конструкции с глаголомсвязкой (Научный руководитель: Битнер М.А., к.ф.н., доцент) ……………………... Генералова Ю.И. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Грамматические средства выражения модальности в старофранцузском эпосе (Научный руководитель: Игнатьева Т.Г., д.ф.н., профессор) ……………………………... Гуслякова А.В. (МПГУ, Москва) Роль гендерного фактора в представлении информации в современных печатных и электронных СМИ …… Дорогайкина Е.М. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Теория номинации: история и современность (Научный руководитель: Игнатьева Т.Г., д.ф.н., профессор) ……………………………………………………….............. Захлебная Н.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Роль невербальных компонентов коммуникации в английской прозе (Научный руководитель: Мучкина Е.С., старший преподаватель) ……………………………………. Игнатенко Е.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Синтаксический строй предложения в древнеанглийской прозе и поэзии (Научный руководитель: Исаева Т.Б., к.ф.н., доцент) ………………………………... Крыжановская А.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Стереотипный образ ирландца в английских этнических анекдотах (Научный руководитель: Мучкина Е.С., старший преподаватель) ………………………………… Кузнецова В.С. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Еще раз об английском национальном характере (Научный руководитель Мучкина Е.К., Лещинская Д.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) «Иронический детектив» как тип дискурса (Научный руководитель: Селезнева И.П., к.п.н., доцент) ………………………………………………………………………… Машина Е.А. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Классификация грамматизованных и лексико-синтаксических конструкций с инфинитивом в испанском языке (Научный руководитель: Стехина М.В., к.ф.н., доцент) … Мирошник E.B. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Gotta lotta Мялькин В.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Развитие структуры простого немецкого предложения (Научный руководитель: Финогенко О.В., старший преподаватель) ……………………………………………………….. Орлова Л.И. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Передача безэквивалентной лексики в тексте перевода на примере заклинаний в книгах Дж.К.Роулинг о Гарри Поттере (Научный руководитель: Агапова С.В., к.ф.н., доцент) …………………………………………………………
Седунова Е.И. (Елабужский институт КФУ, Елабуга) Словообразовательная модель топонимов штата Мэн: способ словосложения (Научный руководитель: Поспелова Н.В., к.ф.н., доцент)………
Семенюк В.О. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Особенности испанских фразеологизмов: сравнения и способы их перевода на русский язык (Научный руководитель: Стехина М.В., к.ф.н., доцент) …………… Тулина А.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Лингвосемиотические составляющие немецкоязычного фэшн-дискурса (Научный руководитель: Селезнева И.П., к.п.н., доцент) ………………
Углева К.О. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Стереотипные образы восточных народов в сознании англичан (на материале коллокаций с отэтнонимическими прилагательными chinese, japanese, indian, Удалова А.Н. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Пищевые реалии Ушакова А.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Характеристики внешнего образа лингвокультурного типажа businesswoman (Научный Филиппова Д.Р. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Информационно-структурная организация текстов немецкоязычной туристической рекламы (Научный руководитель: Селезнева И.П., к.п.н., доцент) …………………... Шилова И.В. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Отражение национальной картины мира в английских пословицах о труде в сравнении с русскими пословицами о труде (Научный руководитель: Прохорова Н.М., Яковлева О.И. (КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск) Бытование концепта труд в паремической системе английского языка (Научный руководитель: Петрищев В.И., д.п.н., профессор) ………………………………………..