WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     || 2 |

«36 C/74 9 ноября 2011 г. Оригинал: английский Доклад Комиссии по культуре (i) СОДЕРЖАНИЕ Введение Дискуссия 1 Пункт 4.2 Рассмотрение и утверждение Проекта программы и бюджета на 2012гг. – Крупная программа IV - ...»

-- [ Страница 1 ] --

36 C

Генеральная конференция

36-я сессия, Париж 2011 г.

36 C/74

9 ноября 2011 г.

Оригинал: английский

Доклад Комиссии по культуре

(i)

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Дискуссия 1

Пункт 4.2 Рассмотрение и утверждение Проекта программы и бюджета на 2012гг. – Крупная программа IV - Резолюции, предложенные в томе 1 документа 36 C/5 [Add.], и проекты резолюций, касающиеся Проекта программы и бюджета - Рекомендации Комиссии относительно других проектов резолюций, которые не были предложены для принятия in extenso - Отозванные или не рекомендованные для принятия проекты резолюций - Бюджетные ассигнования по Крупной программе IV Пункт 5.7 Выводы Молодежного форума Пункт 5.13 Осуществление Сеульской повестки дня «Цели развития образования в области искусств», итогового документа второй Всемирной конференции по образованию в области искусств Дискуссия Пункт 5.9 Создание институтов и центров категории 2 под эгидой ЮНЕСКО - Предложение о создании в Аммане (Иордания) Международного музея «Женщины в искусстве»

- Предложение о создании в Турине (Италия) Международного научноисследовательского центра по экономике культуры и исследованиям в области всемирного наследия - Предложение о создании в Рейкьявике (Исландия) Международного центра по многоязычию - Предложение о создании в Дохе (Государство Катар) Регионального центра современного искусства - Предложение о создании в Испании Международного центра наскального искусства и Конвенции о всемирном наследии Пункт 5.29 Провозглашение Международного дня джаза Дискуссия Пункт 5.19 Провозглашение Международного десятилетия сближения культур (2013гг.) Пункт 5.20 Всеобщий форум культур – Неаполь 2013 г.

(ii) Дискуссия Пункт 8.1 Предложения, касающиеся целесообразности подготовки нормативного акта об исторических городских ландшафтах ЮНЕСКО Пункт 8.2 Предварительное исследование технических и правовых аспектов возможного международного нормативно-правового акта об охране языков коренных народов и языков, находящихся под угрозой исчезновения, включая изучение результатов соответствующих программ по этому вопросу, осуществлявшихся ЮНЕСКО Дискуссия Пункт 5.16 Охрана и популяризация музейного наследия и коллекций Пункт 5.21 Поощрение разнообразия форм культурного самовыражения, их охрана и борьба с пиратством в Интернете Дискуссия Доклады:

- Доклад Межправительственного комитета по охране всемирного культурного и природного наследия о своей деятельности (2010-2011 гг.) - Доклад о деятельности Межправительственного комитета по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения - Доклад Межправительственного комитета по охране нематериального культурного наследия о его деятельности - Доклад о поправках к Уставу Международного фонда по развитию культуры (МФРК) Дискуссия Пункт 5.2 Иерусалим и выполнение резолюции 35 С/ Пункт 5.3 Выполнение резолюции 35 C/75, касающейся учебных и культурных учреждений на оккупированных арабских территориях

ВВЕДЕНИЕ

1. Исполнительный совет на своей 186-й сессии рекомендовал Генеральной конференции назначить г-на Нурелдина Сатти (Судан) на должность Председателя Комиссии CLT. На втором пленарном заседании Генеральной конференции 25 октября 2011 г. г-н Нурелдин Сатти был избран Председателем Комиссии CLT.

2. На своем первом заседании 3 ноября 2011 г. Комиссия утвердила предложения, представленные Комитетом по кандидатурам в отношении должностей заместителей Председателя и докладчика. Были избраны на основе консенсуса:

Заместители Председателя: г-жа Сина Байдур (Турция), Группа I 3. Комиссия затем утвердила расписание работы, содержащееся в документе 36 С/CОM.CLT/1 Prov.

4. Комиссия посвятила рассмотрению пунктов своей повестки дня шесть заседаний, состоявшихся в период с 3 по 9 ноября 2011 г.

5. Комиссия рассмотрела свою повестку дня и приняла свой доклад на шестом заседании в среду 9 ноября 2011 г.

ДИСКУССИЯ Пункт 4.2 Рассмотрение и утверждение Проекта программы и бюджета на Пункт 5.7 Выводы Молодежного форума Пункт 5.13 Осуществление Сеульской повестки дня «Цели развития образования в области искусств», итогового документа второй Всемирной конференции 6. На своих первом, втором и третьем заседаниях Комиссия рассмотрела пункт 4.2 – Рассмотрение и утверждение Проекта программы и бюджета на 2012-2013 гг. – Крупная программа IV.

7. Перед рассмотрением пункта 4.2 Председатель предложил молодому делегату г-ну Миике Юхо Энсио Томи (Финляндия) представить выводы Молодежного форума, состоявшегося 17-20 октября 2011 г.

8. В дискуссии приняли участие представители 90 государств-членов, одного наблюдателя и двух неправительственных организаций.

Пункт 5.7 Выводы Молодежного форума 9. Г-н Томи отметил, что на Молодежном форуме собралось 211 делегатов от 127 государств-членов из всех регионов и рекомендовал, чтобы государства-члены: (1) повышали информированность молодежи относительно необходимости бережного сохранения материального и нематериального культурного и природного наследия; (2) предотвращали эксплуатацию детей и молодежи на объектах наследия; (3) расширили масштабы образования, 36 C/74 – page включив в него выработку навыков предпринимательской деятельности и обеспечение возможностей прохождения подготовки с учетом высоких уровней глобальной безработицы молодежи; (4) включили молодежь в качестве одного из глобальных приоритетов ЮНЕСКО.

10. Председатель отметил важную работу, которую проделали делегаты, участвовавшие в Молодежном форуме, и предложил Комиссии по культуре прокомментировать рекомендации Молодежного форума в ходе общей дискуссии Комиссии по пункту 4.2 – Рассмотрение и утверждение Проекта программы и бюджета на 2012-2013 гг., Крупная программа IV – Культура.

Пункт 4.2 Рассмотрение и утверждение Проекта программы и бюджета 11. На своих первом, втором и третьем заседаниях Комиссия рассмотрела пункт 4.2 – Рассмотрение и утверждение Проекта программы и бюджета на 2012-2013 гг. – Часть I, Крупная программа IV (36 С/5 и Add., 36 C/6, 36 C/8 и 36 C/8 Add.).

12. С вводной информацией по этому пункту выступили представители Генерального директора.

Резолюции, предложенные в документе 36 С/5 Add. (том 1) 13. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять резолюцию, предложенную в пункте 04000 тома 1 документа 36 C/5 Add., касающуюся Программы IV – Культура, с поправками, принятыми в соответствии:

(i) со следующими проектами резолюций:

– 36 C/DR.29 (Бенин, Колумбия, Куба) по подпункту 1(b)(xx) пункта 04000 документа 36 C/5 Add.;

– 36 C/DR.34 (Сербия, Болгария, Хорватия, Черногория и Республика Молдова при поддержке Албании, Греции, Италии, Мальты, Румынии, бывшей югославской республики Македонии, Турции) по подпунктам 2(13) и 2(19) пункта – 36 C/DR.49 (Швейцария) по подпунктам 1(b)(v) и 1(b)(vii) пункта 04000 документа 36 C/5 Add.;

– 36 C/DR.54 (Австрия, Албания, Андорра, Аргентина, Барбадос, Бельгия, Бенин, Бразилия, бывшая югославская республика Македония, Вьетнам, Габон, Германия, Гондурас, Гренада, Греция, Испания, Камбоджа, Канада, Кипр, Колумбия, Ливан, Люксембург, Мадагаскар, Марокко, Монако, Норвегия, Польша, Португалия, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия, Тунис, Турция, Украина, Финляндия, Франция, Хорватия, Чад, Чешская Республика, Швейцария, Швеция и Эквадор) по подпункту 1(c) документа 36 C/5 Add.;

(ii) со следующими проектами резолюций с поправками, внесенными Комиссией:

– 36 C/DR.28 (Мали при поддержке Алжира, Анголы, Бенина, Буркина-Фасо, Габона, Гвинеи, Казахстана, Конго, Индонезии, Мальты, Сенегала, Таиланда и Шри-Ланки) по подпункту 1(а)(x) пункта 04000 документа 36 C/5 Add.;

– 36 C/DR.30 (Боливарианская Республика Венесуэла при поддержке Бразилии, Гондураса, Доминиканской Республики, Кубы, Никарагуа, Перу, Чили и Эквадора) по подпунктам 1(b)(xiii) и 2(13) пункта 04000 документа 36 C/5 Add.;

– 36 C/DR.47 (Пакистан, Азербайджан, Индонезия, Ирак, Иран (Исламская Республика), Филиппины, Саудовская Аравия, Турция при поддержке Афганистана, Боливарианской Республики Венесуэлы, Египта, Иордании, Казахстана, Китая, Кувейта, Ливана, Малайзии, Монголии, Нигерии, Норвегии, Омана, Польши, Республики Кореи, Таиланда и Узбекистана) по подпунктам 1(b)(xx) (iii) со следующими проектами резолюций с поправками, внесенными на основании – 36 C/DR.40 (Доминиканская Республика) по подпункту 1(b)(x) пункта 14. Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция 1. уполномочивает Генерального директора:

(а) осуществлять план действий по Крупной программе IV, структура которого основывается на указанных ниже двух двухлетних секторальных приоритетах и шести главных направлениях деятельности, с уделением особого внимания потребностям Африки, гендерному равенству, молодежи, НРС и МОСРГ, а также наиболее уязвимым слоям общества, включая коренные (b) в рамках осуществления плана действий для Крупной программы IV также использовать сотрудничество Юг-Юг и Север-Юг-Юг в качестве дополнительных механизмов для выполнения программы и обеспечивать дальнейшее развитие партнерских связей с гражданским обществом, частным сектором, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями на всех этапах разработки и выполнения программы в следующих целях:

Двухлетний секторальный приоритет 1: Охрана и популяризация наследия и форм культурного самовыражения (i) оказание эффективной поддержки государствам-сторонам в осуществлении Конвенции 1972 г. о всемирном наследии посредством организации предусмотренных регламентирующими документами совещаний (ii) повышение уровня осведомленности общественности об охране и сохранении наследия посредством дальнейшей разработки комплексной также посредством мероприятий по популяризации и обеспечению информированности, которые повышают наглядность Конвенции, и с этой целью содействие расширению участия молодежи, женщин и общин коренных народов и уязвимых групп в сохранении всемирного наследия;

(iii) популяризация сохранения культурного и природного наследия в качестве ключевого фактора устойчивого развития, социального сплочения, диалога и мира, в частности посредством осуществления деятельности с государствами-сторонами в целях регулирования воздействия 36 C/74 – page (iv) принятие мер по содействию включению недопредставленных регионов и категорий наследия в Список всемирного наследия и осуществление оперативных проектов по сохранению наследия в приоритетных регионах и странах, включая объекты, включенные в Список всемирного наследия, находящегося под угрозой, и в ситуациях после конфликтов и бедствий;

(v) укрепление нормотворческой деятельности по охране культурных объектов путем оказания поддержки предусмотренным регламентирующими документами совещаниям Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции 1954 г. о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта и Сторон Второго протокола к этой Конвенции, а также Комитета по защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта, учрежденного в рамках Второго протокола, и проведение на международном, региональном и национальном уровнях мероприятий по созданию потенциала и повышению осведомленности (vi) обеспечение эффективного осуществления Конвенции 2001 г. об охране подводного культурного наследия путем оказания эффективной поддержки совещаниям государств-участников; поощрение ратификации этой Конвенции новыми государствами и проведение мероприятий по созданию потенциала и повышению уровня осведомленности общественности в государствах-членах;

(vii) укрепление работы по осуществлению Конвенции 1970 г. о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, и оказание поддержки проведению совещаний государств – участников Конвенции, а также совещаний Межправительственного комитета по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения;

(viii) содействие повышению уровня соответствующей осведомленности о политике ЮНЕСКО в отношении борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и расширению участия в ее проведении посредством мероприятий по созданию потенциала и обмена информацией, (ix) обеспечение эффективного осуществления Конвенции 2003 г. об охране нематериального культурного наследия путем содействия процессу принятия решений ее руководящих органов и оказанию консультативных услуг ее вспомогательными и консультативными органами;

оказание поддержки представлению заявок и обработка заявок на получение международной помощи со стороны Фонда охраны нематериального культурного наследия;

(x) усиление охраны и передачи нематериального культурного наследия путем оказания государствам-участникам поддержки в разработке и/или укреплении национальной политики и человеческого потенциала в области нематериального культурного наследия; содействие участию общин, практических работников, субъектов культуры, НПО, некоммерческих организаций, экспертов и экспертных центров в осуществлении Конвенции с уделением особого внимания молодежи и женщинам; осуществление охранных мероприятий, финансируемых за счет международной помощи; и эффективное использование передовой практики в целях информирования общественности и укрепления потенциала для сохранения наследия с ориентацией, в частности, на молодежь и женщин;

(xi) повышение общей осведомленности общественности о важности нематериального культурного наследия и его охраны в интересах устойчивого развития, социальной сплоченности, диалога и мира посредством дальнейшего развития комплексной и всеобъемлющей системы управления информацией и знаниями, а также эффективного поощрения передовой практики проведения охранных мероприятий;

(xii) поддержка руководящих органов Конвенции 2005 г. об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения посредством своевременной организации совещаний, предусмотренных регламентирующими документами, и анализа периодических докладов, представляемых государствами-участниками, а также посредством обеспечения эффективного управления Международным фондом культурного разнообразия и дальнейшей разработки ресурсов и средств для управления знаниями;

(xiii) развитие мероприятий по повышению уровня осведомленности общественности в целях улучшения наглядности Конвенции и дальнейшее увеличение числа ее государств-участников; оказание поддержки разработке и укреплению политики, способствующей созданию, производству, распространению и использованию форм культурного самовыражения, а также развитию индустрии культуры на национальном уровне;

сбор и распространение передовой практики в этом отношении;

Двухлетний секторальный приоритет 2: Разъяснение необходимости включения культуры и межкультурного диалога в политику в области развития в целях содействия культуре мира и ненасилия (xiv) разъяснение необходимости включения культуры в международную политику в области развития и ее интеграции в процессы совместного программирования Организации Объединенных Наций, включая Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), а также развитие с помощью надлежащих средств стратегического партнерства, повышающего роль культуры в устойчивом развитии;

(xv) укрепление управления в интересах устойчивого развития в городах с помощью мер по сохранению наследия и сети творческих городов, а также укрепление сотрудничества между городами развитых и развивающихся стран;

(xvi) продолжение деятельности в целях создания благоприятной среды для формирования индустрий культуры и творчества и ее позитивного воздействия на социально-экономическое развитие развивающихся (xvii) мобилизация инновационных партнерских связей в целях популяризации и усиления роли музеев в качестве социальных, образовательных и экономических каналов, в частности в Африке и в наименее развитых странах (НРС), в целях укрепления их потенциала в области охраны наследия, повышения осведомленности общественности о кульC/74 – page турном разнообразии и содействия экономическому предпринимательству, касающемуся местного ремесленного производства, индустрии культуры и культурного туризма; финансовое содействие в осуществлении мероприятий, касающихся многоязычия, с использованием внебюджетных средств в целях обеспечения языкового разнообразия (xviii) демонстрация роли форм культурного самовыражения, художественного образования и наследия в деле содействия диалогу и социальной (xix) содействие использованию в педагогических целях общих и региональных историй ЮНЕСКО, в частности «Всеобщей истории Африки», (xx) консолидация усилий по содействию развитию диалога между культурами и повышению уровня осведомленности общественности о культурном взаимодействии, посредством таких флагманских проектов, как проект «Невольничий путь: сопротивление, свобода, наследие», проект «Шелковый путь», межсекторальная инициатива «Рабиндранат Тагор, Пабло Неруда и Эме Сезер за примирение всеобщего с индивидуальным», «План Аравия» и проект «Пути независимости: наследие (xxi) содействие развитию многоязычия и повышение межкультурных навыков молодежи с помощью информационных и коммуникационных технологий (ИКТ);

(xxii) поощрение и охрана языков коренных народов и языков, находящихся под угрозой исчезновения; финансовое содействие в осуществлении мероприятий, касающихся многоязычия с использованием внебюджетных средств в целях обеспечения языкового разнообразия и самобытного развития;

(c) ассигновать с этой целью сумму в 15 708 400 долл. для расходов на мероприятия и 36 504 800 долл. для расходов на персонал;

2. просит Генерального директора:

(а) осуществлять различные мероприятия, предусмотренные в настоящей резолюции, опираясь в максимально возможной степени на межсекторальные (b) периодически представлять руководящим органам в предусмотренных уставными документами докладах сведения о достижении нижеследующих ожидаемых результатов, включая соответствующие показатели эффективности:

Главное направление деятельности 1: Охрана и сохранение культурного и природного наследия посредством эффективного осуществления Конвенции 1972 г.

(1) эффективное осуществление Конвенции 1972 г. о всемирном наследии;

(2) укрепление вклада объектов всемирного наследия в устойчивое развитие;

(3) усиление охраны и популяризации культурного и природного наследия, особенно в Африке, в ситуациях после конфликтов и бедствий, в малых островных развивающихся государствах (МОСРГ) и в наименее развитых странах (НРС);

Главное направление деятельности 2: Содействие защите культурных ценностей и борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей посредством эффективного осуществления конвенций 1954 г., 1970 г. и 2001 г.

(4) усиление защиты культурных ценностей посредством эффективного осуществления Конвенции 1954 г. и двух протоколов к ней;

(5) поощрение эффективного осуществления Конвенции 2001 г. и расширение международного сотрудничества в целях охраны подводного культурного наследия;

(6) эффективное и усиленное осуществление Конвенции 1970 г. и укрепление мер, способствующих борьбе против незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности;

Главное направление деятельности 3: Сохранение нематериального культурного наследия посредством эффективного осуществления Конвенции 2003 г.

(7) укрепление охраны нематериального культурного наследия посредством эффективного осуществления Конвенции 2003 г.;

(8) усиление роли руководящих органов Конвенции 2003 г., в частности посредством эффективной организации совещаний, предусмотренных регламентирующими документами;

(9) укрепление национального потенциала государств-членов по охране наследия, в частности в развивающихся странах;

Главное направление деятельности 4: Поддержка и популяризация разнообразия форм культурного самовыражения посредством эффективного осуществления Конвенции 2005 г.

(10) эффективное осуществление Конвенции 2005 г.;

(11) поддержка и укрепление политики, мер и программ, касающихся Конвенции 2005 г., на национальном, региональном и международном уровнях;

(12) выявление, распространение и совместное использование с государствами – участниками Конвенции 2005 г. информации и передовой практики охраны и поощрения разнообразия форм культурного самовыражения;

(13) содействие повышению роли культуры в устойчивом развитии с помощью индустрий культуры и творчества и инициатив, поощряющих совместные проекты в целях содействия инновациям, производству и обменам в области культуры в качестве векторов экономического роста;

36 C/74 – page Главное направление деятельности 5: Повышение роли культуры в развитии на глобальном, региональном и национальном уровнях (14) уточнение подходов к культуре и развитию в целях ориентации и оказания содействия государствам-членам в разработке инклюзивной политики в области развития;

(15) лучшая интеграция роли культуры в устойчивом развитии в международную политику в области развития и в рамках процессов общего странового программирования Организации Объединенных Наций в целях укрепления социальной и общинной сплоченности, человеческого развития и экономического роста;

(16) укрепление вклада городов в устойчивое развитие;

(17) содействие осуществлению мероприятий в областях книгоиздания, (18) повышение социальной, экономической и образовательной роли музеев в качестве фактора устойчивого развития и межкультурного диалога и усиление деятельности по созданию потенциала в этой области, (19) поощрение и охрана языков коренных народов и языков, находящихся Главное направление деятельности 6: Содействие межкультурному диалогу, социальной сплоченности и культуре мира и ненасилия (20) популяризация наследия как фактора диалога, сотрудничества и взаимопонимания, особенно в странах, переживших конфликты, и как отдельного компонента более широких инициатив в интересах поощрения инновационных и творческих подходов к культуре в качестве связующего звена устойчивого социального, экономического и человеческого развития;

(21) расширение популяризации и использования в образовательных целях всеобщих и региональных историй, опубликованных ЮНЕСКО;

(22) углубление знаний о работорговле, рабстве и африканской диаспоре;

(23) укрепление на местном, национальном и региональном уровнях условий, потенциала и форм межкультурного диалога и культуры мира;

3. просит также Генерального директора представлять в ее предусмотренных уставными документами шестимесячных докладах о выполнении программы, утвержденной Генеральной конференцией, сведения о мерах, принятых с целью оптимизации использования ресурсов при осуществлении программных мероприятий, включая поездки и предоставляемые по контрактам услуги, а также публикации;

4. просит далее Генерального директора осуществлять программу таким образом, чтобы были также полностью достигнуты ожидаемые результаты, которые определены по Крупной программе IV в отношении двух глобальных приоритетов – «Африка» и «Гендерное равенство».

Рекомендации Комиссии относительно других проектов резолюций, не рекомендованных для принятия in extenso 15. Перечисленные ниже проекты резолюций не были рекомендованы для включения in extenso в Акты Генеральной конференции:

– 36 C/DR.28 (Мали при поддержке Алжира, Анголы, Бенина, Буркина-Фасо, Габона, Гвинеи, Конго, Индонезии, Казахстана, Мальты, Сенегала, Таиланда и ШриЛанки), в котором предлагается внести поправки в подпункт 1(а)(x) резолюции, содержащейся в пункте 04000 документа 36 C/5 Add., добавив фразу «финансовое содействие проведению Всемирного саммита по многоязычию (ВСМ) путем привлечения внебюджетных средств с целью обеспечения языкового разнообразия и самобытного развития».

Рассмотрев этот проект резолюции, Комиссия согласилась добавить в конце подпункта 1(b)(xxii) фразу: «финансовое содействие в осуществлении мероприятий, касающихся многоязычия, с помощью внебюджетных средств с целью обеспечения языкового разнообразия и самобытного развития».

– 36 C/DR.30 (Боливарианская Республика Венесуэла) при поддержке Бразилии, Гондураса, Доминиканской Республики, Кубы, Никарагуа, Перу, Чили и Эквадора), в котором предлагается внести поправки в подпункт 1(b)(xiii) резолюции, содержащейся в пункте 04000 документа 36 C/5 Add., добавив следующий пункт (xiii)bis: «Поощрение и охрана языков коренных народов и языков, находящихся под угрозой исчезновения», а также добавив пункт 13 bis следующего содержания: «Поощрение и охрана языков коренных народов и языков, находящихся под угрозой исчезновения».

Рассмотрев этот проект резолюции, Комиссия согласилась перенести предлагаемый подпункт (xiii)bis в двухлетний секторальный приоритет 2 в качестве нового подпункта 1(b)(xxii) и перенести предлагаемый подпункт 13 bis в Главное направление деятельности 5 в качестве нового подпункта 2(b)(19).

– 36 C/DR.40 (Доминиканская Республика), в котором предлагается внести изменение в подпункт 1(b)(x) пункта 04000 документа 36 C/5 Add., включив в перечисляемые в нем целевые группы для осуществления Конвенции 2003 г. об охране нематериального культурного наследия непосредственное упоминание о «деятелях культуры».

Рассмотрев этот проект резолюции, Комиссия согласилась принять рекомендацию Генерального директора и включить «деятелей культуры» в начальную часть перечня, с тем чтобы текст имел следующую редакцию: «[…] и содействие расширению участия общин, специалистов-практиков, деятелей культуры, НПО, некоммерческих организаций, экспертов и центров передового опыта в осуществлении Конвенции с уделением особого внимания молодежи и женщинам; […].

– 36 C/DR.47 (Пакистан, Азербайджан, Индонезия, Ирак, Иран (Исламская Республика), Филиппины, Саудовская Аравия, Турция при поддержке Афганистана, Боливарианской Республики Венесуэлы, Египта, Иордании, Казахстана, Китая, Кувейта, Ливана, Малайзии, Монголии, Нигерии, Норвегии, Омана, Польши, Республики Корея, Таиланда и Узбекистана), в котором содержится предложение добавить в подпункте 1(b)(xx) пункта 04000 документа 36 C/5 Add. в число указанных флагманских проектов проект «Шелковый путь». В нем также предлагается добавить новый ожидаемый результат в Главное направление деятельности в следующей редакции: «Накопленные ЮНЕСКО и другими заинтересованными сторонами знания о сохраняющемся значении шелковых путей как древнего 36 C/74 – page маршрута, способствующего межкультурному диалогу, социальной сплоченности Рассмотрев этот проект резолюции, Комиссия согласилась включить проект «Шелковый путь», но решила не включать предложенный новый ожидаемый результат.

Отозванные или не рекомендованные для принятия проекты резолюций 16. Комиссия информирует Генеральную конференцию о том, что нижеследующие проекты резолюций были отозваны их авторами или не рекомендованы для принятия:

36 C/DR.9 (Египет), касающийся подпункта 1(с) пункта 04000 36 C/5 Add.;

36 C/DR.20 Иран (Исламская Республика), касающийся подпункта 1(b)(xiii) пункта 04000 36 C/5 Add.

Бюджетные ассигнования по Крупной программе IV 17. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции утвердить бюджетные ассигнования в размере 52 213 200 долл. по Крупной программе IV, что соответствует 15 708 400 долл.

для всех мероприятий по программе и 36 504 800 долл. для расходов на персонал, как указывается в пункте 04000 документа 36 C/5 Add. относительно Крупной программы IV, при том понимании, что эта сумма подлежит корректировке с учетом решения, принятого Генеральной конференцией в отношении верхнего предельного уровня бюджета, а также в свете результатов совместного заседания комиссий по программе и Комиссии по административным вопросам.

Пункт 5.13 Осуществление Сеульской повестки дня «Цели развития образования в области искусств», итогового документа второй Всемирной конференции 18. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции резолюцию, предлагаемую в пункте 5 документа 36 C/55, с поправками, внесенными в устной форме Республикой Корея, Казахстаном и Германией. Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, ссылаясь на резолюцию 35 C/40 о поощрении образования в области искусств, принимая во внимание решение 185 EX/44, рассмотрев документ 36 C/55, 1. приветствует позитивные итоги первой и второй Всемирных конференций по образованию в области искусств (март 2006 г. и май 2010 г.), которые подчеркнули значимость высококачественного образования для всех в области искусств, а также укрепления сотрудничества между различными заинтересованными сторонами (национальными властями, местными органами управления, преподавателями, творческими работниками, исследователями, ассоциациями и НПО) и посредством сети обсерваторий и кафедр ЮНЕСКО по образованию в области искусств в целях развития передового опыта и укрепления статуса образования в области искусств в школах и в обществах;

2. предлагает государствам-членам обеспечить проведение последующей деятельности по итогам второй Всемирной конференции путем использования страC/74 – page тегий, предлагаемых в Сеульской повестке дня, и путем осуществления изложенных в ней конкретных аспектов деятельности в целях модернизации систем образования;

3. просит Генерального директора оказать содействие в мобилизации внебюджетных средств для проведения третьей Всемирной конференции по образованию в области искусств и обеспечить надлежащее межсекторальное сотрудничество между секторами культуры и образования ЮНЕСКО с целью популяризации и интеграции образования в области искусств, в частности в контексте планов по образованию для всех (ОДВ) и образованию в интересах устойчивого развития 4. постановляет провозгласить четвертую неделю мая Международной неделей образования в области искусств и призвать государства-члены, гражданское общество, профессиональные организации и сообщества организовывать по этому поводу соответствующие мероприятия на национальном, региональном и международном уровнях.

ДИСКУССИЯ Пункт 5.9 Создание институтов и центров категории 2 под эгидой ЮНЕСКО Пункт 5.29 Провозглашение Международного дня джаза 19. На своем третьем заседании 4 ноября 2011 г. Комиссия рассмотрела пункт 5.9 – Создание институтов и центров категории 2 под эгидой ЮНЕСКО и пункт 5.29 – Провозглашение Международного дня джаза.

20. В дискуссии приняли участие представители четырех государств-членов.

Пункт 5.9 Создание институтов и центров категории 2 под эгидой ЮНЕСКО 21. Комиссия рассмотрела пункт 5.9, одновременно сосредоточив внимание на предложениях о создании пяти центров.

22. Рассмотрев документы 36 C/29 Parts VII, VIII, IX, XIII и XVI и в соответствии с решениями 186 EX/14, Части VI, VII и IX и 187 EX/26, Часть I Исполнительного совета, Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять следующие пять резолюций без проведения дискуссии.

Предложение о создании в Аммане (Иордания) Международного центра «Женщины в искусстве» в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО 23. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции резолюцию, предлагаемую в пункте 2 документа 36 C/29 Part VIII, с поправками, внесенными в устной форме Иорданией. Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, напоминая о резолюции 35 С/103 и решении 186 EX/14, Часть VII, рассмотрев документ 36 C/29 Part VIII, 1. приветствует предложение Иордании о создании Международного центра «Женщины в искусстве» в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО, которое соответствует комплексной всеобъемлющей стратегии и Директивам, каC/74 – page сающимся создания институтов и центров под эгидой ЮНЕСКО (категории 2), содержащимся в приложении к документу 35 С/22 и утвержденным Генеральной конференцией в резолюции 35 С/103;

2. утверждает создание Международного центра «Женщины в искусстве» в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО;

3. уполномочивает Генерального директора подписать соглашение между ЮНЕСКО и Иорданией, представленное в Приложении к документу 186 ЕХ/ Предложение о создании в Турине (Италия) Международного научно-исследовательского центра по экономике культуры и исследованиям в области всемирного наследия в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО 24. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции резолюцию, предлагаемую в пункте 2 документа 36 C/29 Part VII.

Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, напоминая о резолюции 35 С/103 и решении 186 EX/14, Часть VI, рассмотрев документ 36 C/29 Part VII, 1. приветствует предложение Италии о создании Международного научноисследовательского центра по экономике культуры и исследованиям в области всемирного наследия в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО, которое соответствует комплексной всеобъемлющей стратегии и Директивам, касающимся создания институтов и центров под эгидой ЮНЕСКО (категории 2), содержащимся в приложении к документу 35 С/22 и утвержденным Генеральной конференцией в резолюции 35 С/103;

2. утверждает создание Международного научно-исследовательского центра по экономике культуры и исследованиям в области всемирного наследия в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО;

3. уполномочивает Генерального директора подписать соглашение между ЮНЕСКО и правительством Италии, представленное в Приложении к документу 186 ЕХ/14 Part VI.

Предложение о создании в Рейкьявике (Исландия) Международного центра по многоязычию в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО 25. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции резолюцию, предлагаемую в пункте 2 документа 36 C/29 Part IX.

Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, напоминая о резолюции 35 С/103 и решении 186 EX/14, Часть VIII, рассмотрев документ 36 C/29 Part IX, 1. приветствует предложение Исландии о создании Международного центра им.

Вигдис по многоязычию и межкультурному взаимопониманию в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО, которое соответствует комплексной всеобъемC/74 – page лющей стратегии и Директивам, касающимся создания институтов и центров под эгидой ЮНЕСКО (категории 2), содержащимся в приложении к документу 35 С/ и утвержденным Генеральной конференцией в резолюции 35 С/103;

2. утверждает создание Международного центра им. Вигдис по многоязычию и межкультурному взаимопониманию в качестве центра категории 2 под эгидой 3. уполномочивает Генерального директора подписать соглашение между ЮНЕСКО и правительством Исландии, представленное в документе 186 ЕХ/14 Part VIII.

Предложение о создании в Дохе (Государство Катар) Регионального центра современного искусства в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО 26. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции резолюцию, предлагаемую в пункте 3 документа 36 C/29 Part XIII.

Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, напоминая о резолюции 35 C/103 и решении 187 EX/14 (IV), рассмотрев документ 36 C/29 Part XIII, 1. приветствует предложение Государства Катар о создании Регионального центра современного искусства в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО, которое соответствует принципам и директивам, изложенным в Комплексной всеобъемлющей стратегии, касающейся создания и функционирования институтов и центров ЮНЕСКО (категории 2), утвержденной Генеральной конференцией в резолюции 35 C/103;

2. утверждает создание в Дохе (Катар) Регионального центра современного искусства в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО;

3. уполномочивает Генерального директора подписать соответствующее соглашение между ЮНЕСКО и правительством Катара, содержащееся в Приложении к Предложение о создании в Испании Международного центра наскального искусства и Конвенции о всемирном наследии в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО 27. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции резолюцию, предлагаемую в пункте 2 документа 36 C/29 Part XVI.

Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, напоминая о резолюции 35 С/103 и решении 187 EX/14, Часть VIII, рассмотрев документ 36 C/29 Part XVI, 1. приветствует предложение правительства Испании о создании Международного центра наскального искусства и Конвенции о всемирном наследии в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО, которое соответствует комплексной всеобъемлющей стратегии и директивам, касающимся создания институтов и центров под эгидой ЮНЕСКО (категории 2), содержащимся в приложении к докуC/74 – page менту 35 С/22 и утвержденным Генеральной конференцией в резолюции 2. утверждает создание Международного центра наскального искусства и Конвенции о всемирном наследии в качестве центра категории 2 под эгидой ЮНЕСКО;

3. уполномочивает Генерального директора подписать соглашение между ЮНЕСКО и правительством Испании, представленное в Приложении к документу 186 ЕХ/14 Part VIII.

Пункт 5.29 Провозглашение Международного дня джаза 28. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции резолюцию, предлагаемую в пункте 16 документа 36 C/65. Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, рассмотрев документ 36 C/65, касающийся провозглашения Международного дня джаза, а также принятое по этому вопросу решение Исполнительного совета, напоминая, что джаз является средством развития и расширения межкультурного обмена и взаимного ознакомления между культурами в целях укрепления взаимопонимания и терпимости, сознавая, что провозглашение Международного дня джаза не будет иметь финансовых последствий для обычного бюджета ЮНЕСКО, 1. одобряет результаты представленного Генеральным директором исследования по вопросу о целесообразности проведения Международного дня джаза 2. провозглашает 30 апреля каждого года «Международным днем джаза»;

3. призывает государства – члены ЮНЕСКО активно участвовать в проведении этого Дня на местном, национальном и региональном уровнях с активным привлечением национальных комиссий по делам ЮНЕСКО, неправительственных организаций, а также заинтересованных государственных и частных учреждений;

4. предлагает Генеральному директору поощрять все инициативы, которые будут предприниматься в этой области на национальном, региональном и международном уровнях;

5. просит Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций присоединиться к проведению этого Дня и поощрять участие всех государств – членов ДИСКУССИЯ Пункт 5.19 Провозглашение Международного десятилетия сближения культур (2013гг.) Пункт 5.20 Всеобщий форум культур – Неаполь 2013 г.

29. На своем четвертом заседании Комиссия рассмотрела пункт 5.19 – Провозглашение Международного десятилетия сближения культур (2013-2022 гг.) и пункт 5.20 – Всеобщий форум культур – Неаполь 2013 г.

30. В дискуссии приняли участие представители 35 государств-членов и одной неправительственной организацией.

Пункт 5.19 Провозглашение Международного десятилетия сближения культур (2013гг.) 31. Перед рассмотрением пункта 5.19 Председатель разъяснил, что по этому пункту представлены два проекта резолюции: 36 C/COM.CLT/DR.1 и 36 C/COM.CLT/DR.4.

32. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции содержащийся в документе 36 C/COM.CLT/DR.1 проект резолюции, представленный Казахстаном и поддержанный Афганистаном, Азербайджаном, Беларусью, Бенином, Бразилией, Венесуэлой (Боливарианской Республикой), Гондурасом, Ираном (Исламской Республикой), Кувейтом, Кыргызстаном, Мавританией, Мадагаскаром, Малайзией, Мали, Монголией, Непалом, Нигерией, Объединенными Арабскими Эмиратами, Пакистаном, Российской Федерацией, Саудовской Аравией, Сирийской Арабской Республикой, Суданом, Таиландом, Турцией, Украиной и Экваториальной Гвинеей, с поправкой, внесенной в устной форме Швецией. Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, 1. ссылаясь на Всеобщую декларацию прав человека, 2. отмечая, что межкультурный диалог и сближение культур должны всегда осуществляться на основе принципов этой Декларации, 3. напоминая о мандате ЮНЕСКО, закрепленном в ее Уставе, в целях обеспечения взаимопонимания и углубления знаний о культуре мира, 4. отмечая значение резолюции 34 C/46 Генеральной конференции ЮНЕСКО от 2 ноября 2007 г. и резолюции 62/90 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 19 декабря 2007 г., провозгласивших 2010 год Международным годом сближения культур, а также роль ЮНЕСКО в успешном проведении 5. ссылаясь на резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 53/22 от 4 ноября 1998 г., 54/113 от 7 февраля 2000 г. и 60/4 от 1 декабря 2005 г., в которых провозглашен Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций и которые направлены на поощрение диалога 6. напоминая также о резолюции 53/25 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 19 ноября 1998 г. «Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты (2001-2010 гг.)», призывающей к миру и ненасилию на всех уровнях общества, 7. напоминая далее о резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которых признан ценный вклад всех мировых религий в современную цивилизацию и продемонстрировано стремление мирового сообщества к диалогу культур и сотрудничеству на благо мира [59/23 от 2 декабря 2004 г. «Поощрение межрелигиозного диалога», 60/10 от 6 января 2006 г. «Поощрение межрелигиозного диалога и сотрудничества на благо мира», 60/11 от 6 января 2006 г.

«Поощрение религиозного и культурного взаимопонимания, гармонии и сотрудничества» и 60/150 от 20 января 2006 г. «Борьба против диффамации религий»], а также о всех резолюциях Генеральной конференции ЮНЕСКО в этом отношении, включая резолюцию 29 C/48 «Вклад религии в становление культуры мира и содействие межрелигиозному диалогу», 36 C/74 – page 8. ссылаясь далее на резолюцию 33 C/38 Генеральной конференции ЮНЕСКО от 19 октября 2005 г. «Содействие развитию диалога между народами», в которой содержится призыв к развитию всеобщего планетарного сознания, свободного от всех форм предрассудков, с участием всех заинтересованных сторон на глобальном, региональном и национальном уровнях, в том числе посредством новых партнерских отношений, 9. учитывая междисциплинарную и межсекторальную программу по культуре мира и ненасилия, предложенную Генеральным директором в документе «Draft 36 C/ Addendum», и резолюцию 65/11 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 23 ноября 2010 г. «Культура мира», 10. подчеркивая в связи с 10-летием Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии настоятельную необходимость уважения и поощрения культурного разнообразия, диалога и сотрудничества в атмосфере доверия и взаимопонимания в качестве наилучших гарантий мирного сосуществования, международного 11. поддерживая усилия ЮНЕСКО и Альянса цивилизаций (АЦ) в рамках Меморандума о взаимопонимании, подписанного в Рио в мае 2010 г., в целях улучшения отношений между народами, относящимися к различным культурам, с тем чтобы оказывать противодействие возникающим тенденциям экстремизма, поощрять взаимопонимание и уважение, а также укреплять доверие и веру, 12. одобряет стремление ЮНЕСКО работать в интересах «нового гуманизма в XXI веке», направленного на объединение усилий международного сообщества в поддержку солидарности между всеми народами мира, справедливости и инклюзивности, а также культурного разнообразия, 13. предлагает Генеральному директору осуществлять новую Программу действий по культуре мира и ненасилия, содержащуюся в документе 36 C/5 Add.;

14. признает с удовлетворением, что Международный год сближения культур, который проводился под руководством ЮНЕСКО, увенчался успехом, стимулировав диалог и обмены между народами и создав таким образом международную среду, способствующую гармоничному сосуществованию и взаимодействию между 15. подчеркивает необходимость продолжения и активизации таких усилий со стороны международного сообщества и поиска новых направлений поощрения взаимопонимания и межкультурного диалога, в том числе посредством усилий страновых групп ООН;

16. рекомендует Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций провозгласить период 2013-2022 гг. «Международным десятилетием сближения культур» и назначить ЮНЕСКО ведущим учреждением в рамках системы ООН.

33. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции содержащийся в документе 36 C/COM.CLT/DR.4 проект резолюции, представленный Зимбабве и Мали и поддержанный Алжиром, с поправкой, внесенной в устной форме Тринидадом и Тобаго. Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, 1. ссылаясь на резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 53/22, 54/113 и 60/4, в которых провозглашен Год диалога между цивилизациями, призванный содействовать сближению народов и культур, и напоминая о решении, принятом Генеральной конференцией на ее 13-й сессии, о подготовке и публикации Всеобщей истории Африки, 2. напоминая также о решениях, принятых главами государств Африканского союза об укреплении связей между образованием и культурой в качестве одного из основных направлений Плана действий второго Десятилетия образования в интересах развития Африки (2006-2015 гг.) и о необходимости модернизировать преподавание истории Африки на основе Всеобщей истории Африки, 3. учитывая, что популяризация Всеобщей истории Африки и Всеобщей истории Карибского бассейна является одним из флагманских мероприятий в рамках Программы Организации Объединенных Наций по проведению Международного года лиц африканского происхождения и что представители африканской диаспоры имеют право знать историю Африки и диаспоры, свою общую историю, 4. сознавая важность преподавания истории Африки для формирования африканской гражданственности, а также утверждения африканского самосознания, сближения культур и международного взаимопонимания, в особенности среди молодежи, с целью формирования культуры мира и ненасилия, 5. выражает признательность за выпуск восьми томов Всеобщей истории Африки – шедевра ЮНЕСКО, являющегося одним из важнейших интеллектуальных достижений XX века;

6. выражает признательность государствам, оказавшим содействие в осуществлении этого проекта и, в частности в переводе документа на 13 языков, а также в реализации второй фазы этого проекта, заключающейся в использовании Всеобщей истории Африки в образовательных целях;

7. высоко оценивает приверженность Генерального директора осуществлению данного проекта и настоятельно призывает ее продолжать деятельность по укреплению межсекторального сотрудничества путем выделения финансовых ассигнований в рамках обычной программы и мобилизации дополнительных внебюджетных средств;

8. призывает Генерального директора продолжить тесное взаимодействие с Африканским союзом в рамках осуществления проекта по использованию Всеобщей истории Африки в образовательных целях;

9. напоминая, что финансирование этого проекта осуществляется за счет внебюджетных средств;

10. призывает государства-члены и далее оказывать всемерную поддержку этому проекту и мобилизовать партнеров и финансовые средства в рамках научного сообщества, государственного и частного секторов на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы обеспечить:

(a) осуществление мероприятий второй фазы проекта;

(b) разработку педагогических пособий для формального, информального и неформального образования с учетом вклада Всеобщей истории Карибского бассейна;

(c) перевод восьми томов Всеобщей истории Африки на другие языки, в особенности на трансграничные африканские языки, а также на испанский язык, в частности для представителей африканской диаспоры в странах Латинской Америки и Карибского бассейна;

36 C/74 – page (d) популяризацию и распространение Всеобщей истории Африки в рамках своих систем образования, в средствах информации и индустрии культуры и (e) подготовку и публикацию девятого тома, включающего историю африканской диаспоры и достижения африканской, карибской и латиноамериканской историографии.

Пункт 5.20 Всеобщий форум культур – Неаполь 2013 г.

34. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции содержащийся в документе 36 C/COM.CLT/DR.2 проект резолюции, представленный Италией и поддержанный Израилем. Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, 1. рассмотрев документ 36 C/COM.CLT/DR.2, 2. ознакомившись с решением города Неаполь организовать Всемирный форум 3. учитывая с удовлетворением большой успех Всемирного форума культур «Барселона – 2004 г.» в том, что касается культуры и тесных связей ее целей с целями ЮНЕСКО, 4. учитывая далее прекрасные результаты форума «Монтеррей – 2007 г.», а также 5. учитывая также, что организаторы форума «Неаполь – 2013 г.» предлагают ЮНЕСКО стать их привилегированным партнером, будучи убеждены в том, что эта деятельность будет особенно плодотворной для достижения общих целей, 6. отмечая в связи с этим, что расходы на форум «Неаполь – 2013 г.» будут полностью покрываться организаторами и что это сотрудничество не повлечет за собой никаких бюджетных последствий для ЮНЕСКО, 7. утверждает принцип проведения Всемирного форума культур «Неаполь – 8. делегирует Исполнительному совету полномочия утвердить на его 189-й сессии проект рамочного соглашения между ЮНЕСКО и «Фондом Неаполитанского форума культур».

ДИСКУССИЯ Пункт 8.1 Предложения, касающиеся целесообразности подготовки нормативного Пункт 8.2 Предварительное исследование технических и правовых аспектов возможного международного нормативно-правового акта об охране языков коренных народов и языков, находящихся под угрозой исчезновения, включая изучение результатов соответствующих программ по этому вопросу, осуществлявшихся ЮНЕСКО 35. На своих четвертом и пятом заседаниях Комиссия рассмотрела пункт 8.1 – Предложения, касающиеся целесообразности подготовки нормативного акта об исторических городских ландшафтах, и пункт 8.2 – Предварительное исследование технических и правовых аспектов возможного международного нормативно-правового акта об охране языков коренных народов и языков, находящихся под угрозой исчезновения, включая изучение результатов соответствующих программ по этому вопросу, осуществлявшихся ЮНЕСКО.

36. В дискуссии приняли участие представители 45 государств-членов и одной межправительственной организации.

Пункт 8.1 Предложения, касающиеся целесообразности подготовки нормативного 37. Г-жа Вера Лякёй (Сент-Люсия) в качестве Председателя межправительственного совещания экспертов (категория 2) по историческим городским ландшафтам представила доклад и проект текста рекомендации, принятой межправительственным совещанием экспертов, которое состоялось в Штаб-квартире ЮНЕСКО 25-27 мая 2011 г.

38. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции проект резолюции, содержащийся в документе 36 С/23 и Add.

Текст этой резолюции имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, 1. принимая во внимание окончательный доклад о разработке нормативного акта, устанавливающего стандарты сохранения исторических городских ландшафтов в 2. признавая значимость подхода, ориентированного на исторические городские ландшафты, в качестве инновационного способа сохранения наследия исторических городов и управления ими, 3. высоко оценивает работу международных партнерских организаций, которые внесли вклад в процесс обзора и в течение последних шести лет оказывали поддержку ЮНЕСКО в решении поставленной перед нею задачи разработки принципов и руководящих указаний в отношении сохранения исторических городских ландшафтов для поддержки государств-членов и местных сообществ;

4. рекомендует государствам-членам принять необходимые меры, направленные на адаптацию этого нового акта к своим специфическим условиям; его широкое распространение на своих национальных территориях; оказание содействия его реализации посредством разработки и принятия политики в его поддержку; проведение мониторинга его воздействия на сохранение исторических городов и 5. рекомендует далее государствам-членам и соответствующим местным властям определить с учетом своих специфических условий важнейшие меры по реализации подхода, ориентированного на исторические городские ландшафты, которые могут включать следующее:

(a) проведение всеобъемлющих обследований и картирования природных, (b) достижение консенсуса посредством проведения партисипативного планирования и консультаций с заинтересованными сторонами в отношении тех ценностей, которые следует сохранить для передачи будущим поколениям, и определения компонентов, отражающих эти ценности;

36 C/74 – page (c) проведение оценки уязвимости этих компонентов под воздействием социально-экономических проблем и последствий изменения климата;

(d) учет ценностей городского наследия и степени его уязвимости в расширенных рамках городского развития, что позволит выявить области уязвимости наследия, требующие особого внимания в процессах планирования, проектирования и выполнения проектов развития;

(e) определение приоритетных мер по сохранению и развитию;

(f) установление соответствующих партнерских связей и рамок местного управления для каждого из определенных проектов по сохранению и развитию, а также разработка механизмов для координации разнообразных мероприятий между различными заинтересованными сторонами как из государственного, так и из частного сектора;

6. постановляет принять Рекомендацию об исторических городских ландшафтах, прилагаемую к настоящей резолюции.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Проект текста новой предлагаемой Рекомендации об исторических на Межправительственном совещании экспертов по историческим городским ландшафтам (категории II) в Штаб-квартире ЮНЕСКО,

РЕКОМЕНДАЦИЯ ОБ ИСТОРИЧЕСКИХ ГОРОДСКИХ ЛАНДШАФТАХ

ПРЕАМБУЛА

Принимая во внимание, что исторические городские районы относятся к числу наиболее богатых и разнообразных проявлений нашего общего культурного наследия, сформированного предыдущими поколениями и служащего ключевым свидетельством усилий и чаяний человечества, пронизывающих пространство и время, принимая во внимание далее, что городское наследие представляет собой социальное, культурное и экономическое достояние человечества, определяемое историческими наслоениями ценностей, которые были порождены предшествующими и существующими культурами и представляют собой накопленную совокупность традиций и опыта, признаваемых в качестве таковых в их разнообразии, принимая во внимание также, что масштабы продолжающейся урбанизации не имеют прецедентов в истории человечества и что во всем мире это влечет за собой социально-экономические изменения и рост, которые следует плодотворно использовать на местном, национальном, региональном и международном уровнях, признавая динамичный характер живых городов, отмечая, однако, что ускоренное и зачастую неконтролируемое развитие приводит к трансформации городских районов и связанных с ними элементов, что может привести к фрагментации и повреждению городского наследия с глубокими последствиями для общинных ценностей во всем мире, констатируя вследствие этого, что для содействия защите природного и культурного наследия необходимо уделять особое внимание интеграции стратегий сохранения, управления и планирования в исторических городских районах в процессы местного развития и городского планирования, в частности в отношении современной архитектуры и развития инфраструктуры, в связи с чем применение ландшафтного подхода могло бы способствовать поддержанию городской самобытности, констатируя, что принцип устойчивого развития предусматривает сохранение существующих ресурсов, причем активная защита городского наследия и устойчивое управление им являются непременным условием развития, напоминая о том, что существует свод нормативных актов, в том числе конвенций, рекомендаций и хартий, по вопросу сохранения исторических районов1, каждый из которых остается в силе, отмечая, однако, что в рамках процесса демократических сдвигов, глобальной рыночной глобализации и децентрализации, а также массового туризма, рыночной эксплуатации наследия и изменения климата, условия поменялись, и города подвергаются давлению факторов и проблем развития, которые не существовали на момент принятия в 1976 г. последней Рекомендации ЮНЕСКО об исторических районах (т.е. Рекомендации о сохранении и современной роли исторических ансамблей), отмечая далее эволюцию концепций культуры и наследия в результате совокупного воздействия местных инициатив и международных совещаний2, что послужило полезным направляющим фактором для политики и практики во всем мире, В частности, Конвенция ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия (1972 г.), Конвенция ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения (2005 г.), Рекомендация ЮНЕСКО о сохранении красоты и характера пейзажей и местностей (1962 г.), Рекомендация ЮНЕСКО о защите культурных ценностей, подвергающихся опасности в результате проведения общественных или частных работ (1968 г.), Рекомендация ЮНЕСКО об охране культурного и природного наследия в национальном плане (1972 г.), Рекомендация ЮНЕСКО о сохранении и современной роли исторических ансамблей (1976 г.), Международная хартия ИКОМОС по консервации и реставрации памятников и достопримечательных мест (Венецианская хартия) (1964 г.), Международная хартия ИКОМОС об охране исторических садов (Флорентийская хартия) (1982 г.), Международная хартия ИКОМОС о сохранении исторических городов и городских кварталов (Вашингтонская хартия) (1987 г.), Сианьская декларация ИКОМОС (2005 г.), а также Венский меморандум (2005 г.).

В частности Всемирной конференции по политике в области культуры (Мехико, 1982 г.); Совещания по проблемам аутентичности (Нара, 1994 г.); Саммита Всемирной комиссии по культуре и развитию (1995 г.);

Конференции ХАБИТАТ II (Стамбул, 1996 г.), на которой была ратифицирована Повестка дня 21; Межправительственной конференции ЮНЕСКО по политике в области культуры в интересах развития (Стокгольм, 1998 г.); совместной Конференции Всемирного банка – ЮНЕСКО «Культура в рамках устойчивого развития – инвестирование в дарственные фонды для поддержки культуры и защиты природы» (1998 г.); Международной конференции «Всемирное наследие и современная архитектура» (Вена, 2005 г.); Генеральной ассамблеи ИКОМОС по обустройству памятников и объектов наследия в Сиане (2005 г.) и Генеральной ассамблеи ИКОМОС по теме «Дух места» (Квебек, 2008 г.).

36 C/74 – page желая дополнить и расширить сферы применения стандартов и принципов, закрепленных в существующих международных актах, исходя из представленных ей предложений по вопросу об использовании исторических городских ландшафтов в качестве одного из подходов к сохранению городского наследия, который представлен в повестке дня сессии в пункте […], постановив на своей 35-й сессии, что этот вопрос должен рассматриваться в рамках рекомендации для государств-членов, принимает [в этот день … ноября 2011 г.] настоящую Рекомендацию. Генеральная конференция рекомендует государствам-членам принять надлежащие законодательно-институциональные рамки и меры с целью применения принципов и норм, изложенных в этой Рекомендации, на территориях, находящихся под их юрисдикцией.

Генеральная конференция рекомендует государствам-членам довести эту Рекомендацию до сведения местных, национальных и региональных органов власти и учреждений, служб или органов и ассоциаций, занимающихся вопросами защиты и сохранения исторических городских районов и их более широких географических компонентов и управления ими.

ВВЕДЕНИЕ

1. Наша эпоха является свидетелем крупнейшей в истории миграции людей. В настоящее время более половины мирового населения проживает в городских районах.

Городские районы приобретают все более важное значение в качестве движителей роста и центров инноваций и творчества; они предоставляют возможности для обеспечения занятости и образования и позволяют откликаться на меняющиеся потребности и чаяния людей.

2. Однако быстрая и неконтролируемая урбанизация зачастую может приводить к социальной и пространственной фрагментации и резкому ухудшению качества окружающих условий в городах и близлежащих сельских районах. В частности, это может быть обусловлено чрезмерной плотностью застройки, наличием стандартизованных и монотонных зданий, утратой общественных пространств и культурно-бытовых объектов, неадекватной инфраструктурой, изнуряющей нищетой, социальной изоляцией и повышением риска бедствий, связанных с климатом.

3. Городское наследие, включая его материальные и нематериальные компоненты, является ключевым ресурсом в повышении удобства для жизни людей в городских районах и способствует экономическому развитию и социальной сплоченности в меняющейся глобальной обстановке. Поскольку будущее человечества зависит от эффективного планирования и управления ресурсами, сохранение наследия стало стратегией достижения равновесия между ростом городов и качеством жизни на устойчивой основе.

4. В последние полвека сохранение городского наследия стало важным сектором государственной политики во всем мире. Это ответ на необходимость сохранения совместных ценностей и плодотворного использования наследия истории. Однако переход от акцентирования внимания, прежде всего, на архитектурных памятниках к более широкому признанию важности социальных, культурных и экономических процессов в деле сохранения городских ценностей должен быть подкреплен стремлением адаптировать существующую политику и создавать новые механизмы для развития этой концепции.

5. В настоящей Рекомендации рассматривается необходимость более эффективной интеграции и уточнения стратегий сохранения городского наследия в рамках более широких целей устойчивого развития в целом в интересах поддержки государственных и частных мероприятий, направленных на сохранение и повышение качества окружающей человека среды. Она предлагает использовать ландшафтный подход для выявления и сохранения исторических районов, а также управления ими в их более широком городском контексте посредством учета взаимодействия их физических форм, их пространственной организации и связей, их природных особенностей и условий и их социальных, культурных и экономических ценностей.

6. В рамках этого подхода рассматриваются задачи в области политики, руководства и управления с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая местных, национальных, региональных, международных, государственных и частных партнеров, в процессе городского развития.

7. Настоящая Рекомендация основывается на четырех предыдущих рекомендациях ЮНЕСКО, касающихся сохранения наследия, с учетом признания важности и актуальности их концепций и принципов в рамках истории и практики деятельности в области сохранения наследия. Кроме того, современные конвенции и хартии по вопросам сохранения наследия затрагивают многие аспекты культурного и природного наследия и служат основой для настоящей Рекомендации.

I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ

8. Исторический городской ландшафт представляет собой городской район, рассматриваемый как результат исторического наслоения культурных и природных ценностей и атрибутов и выходящий за рамки понятия «исторический центр» или «ансамбль» в связи с включением в него более широкого городского контекста и его географических параметров.

9. Этот более широкий контекст включает в себя, в частности, топографию, геоморфологию, гидрологию и природные особенности конкретного объекта; характер его как исторической, так и современной застройки; его надземные и подземные инфраструктуры; его открытые пространства и сады; методы землепользования и пространственную организацию; особенности восприятия и визуальные соотношения, а также все другие элементы городской структуры. Он также включает в себя аспекты социальной и культурной практики и ценностей, экономические процессы и нематериальные компоненты наследия, связанные с факторами разнообразия и самобытности.

10. Это определение служит основой для всеобъемлющего и комплексного подхода к выявлению, оценке и сохранению исторических городских ландшафтов и управлению ими в контексте общего устойчивого развития.

11. Подход, ориентированный на исторические городские ландшафты, направлен на сохранение качества окружающей человека среды, на содействие продуктивному и устойчивому использованию городских пространств при одновременном признании их динамичного характера, а также на поощрение социального и функционального разнообразия. Он обеспечивает интеграцию целей сохранения городского наследия и социально-экономического развития. Он основывается на сбалансированной и устойчивой взаимосвязи между городской и природной средой, между потребностями нынешнего и будущих поколений и наследием прошлого.

12. Культурное разнообразие и творчество рассматриваются в рамках подхода, ориентированного на исторический городской ландшафт, как ключевые ценности для человеческого, социального и экономического развития и предоставляют инструменты для управления физическими и социальными преобразованиями и для обеспечения 36 C/74 – page того, чтобы современные акции гармонично интегрировались с наследием в исторической обстановке и учитывали региональный контекст.

13. Подход, ориентированный на исторические городские ландшафты, позволяет расширять познания на основе традиций и воззрений местных общин при одновременном уважении ценностей национальных и международных сообществ.

II. ПРОБЛЕМЫ И ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ ИСТОРИЧЕСКИХ ГОРОДСКИХ

ЛАНДШАФТОВ

14. В рамках существующих рекомендаций ЮНЕСКО признается важная роль исторических районов в современных обществах. В них также определяется ряд конкретных угроз для сохранения исторических районов и предусматриваются общие принципы, политика и руководящие рекомендации для решения связанных с этим задач.

15. Подход, ориентированный на исторические городские ландшафты, отражает тот факт, что за последние десятилетия научная и практическая деятельность по охране городского наследия значительно изменилась, обеспечив возможность лицам, определяющим политику, и специалистам в области управления более эффективно решать новые проблемы и использовать новые возможности. Подход, ориентированный на исторические городские ландшафты, служит подспорьем для общин в их стремлении к развитию и адаптации, способствуя при этом сохранению характерных особенностей и ценностей, связанных с их историей и коллективной памятью, а также с окружающей 16. В последние десятилетия из-за резкого увеличения городского населения во всем мире, масштабов и темпов развития и изменения экономики городские поселения и их исторические районы стали центрами и движителями экономического роста во многих регионах мира и взяли на себя новую роль в культурной и социальной жизни. В результате этого они также оказываются под давлением широкого спектра новых проблем, включая нижеследующие.

Урбанизация и глобализация 17. Рост городов трансформирует саму суть многих исторических городских районов.

Глобальные процессы оказывают глубокое воздействие на ценность городских районов и их окружающих условий в глазах общин, а также на воззрения и реалии их жителей и пользователей. С одной стороны, урбанизация обеспечивает экономические, социальные и культурные возможности, которые могут повысить качество жизни и усилить традиционный характер городских районов; с другой стороны, неуправляемые изменения, плотность и рост численности городского населения могут подорвать чувство места, целостность городской ткани и самобытность общин. Некоторые исторические городские районы утрачивают свою функциональность, традиционную роль и население. Подход, ориентированный на исторические городские ландшафты, может содействовать управлению такими последствиями и их смягчению.

Развитие 18. Многие экономические процессы обеспечивают пути и средства сокращения масштабов нищеты в городах и поощрения социального и человеческого развития. Более широкий доступ к инновациям, таким как информационные технологии и практические методы устойчивого планирования, проектирования и строительства, могут способствовать совершенствованию городских районов, повышая, таким образом, качество жизни. При надлежащем управлении на основе подхода, ориентированного на исторические городские ландшафты, новые функции, такие как услуги и туризм, представляют собой важные экономические инициативы, которые способны содействовать поC/74 – page вышению благосостояния общин и сохранению исторических городских районов и их культурного наследия наряду с обеспечением экономического и социального разнообразия и выполнением функции местожительства. Неспособность воспользоваться этими возможностями ведет к появлению неустойчивых и непригодных для жизни городов, точно так же как их неадекватное и нецелесообразное использование приводит к разрушению достояния наследия и невосполнимым потерям для будущих поколений.

Окружающая среда 19. Населенные пункты постоянно приспосабливаются к изменениям климата и окружающей среды, в том числе обусловленным стихийными бедствиями. Однако интенсивность и темпы нынешних изменений бросают вызов нашей сложной городской среде. Обеспокоенность в отношении окружающей среды, в частности по поводу потребления воды и энергии, обусловливает необходимость подходов и новых моделей жизни в городах на основе экологически восприимчивой политики и практики с ориентацией на повышение устойчивости и качества жизни в городах. Однако многие из этих инициатив должны охватывать природное и культурное наследие в качестве ресурсов для устойчивого развития.

20. Изменения исторических городских районов могут также произойти в результате неожиданных бедствий или вооруженных конфликтов. Они могут носить кратковременный характер, но иметь долгосрочные последствия. Подход, ориентированный на исторические городские ландшафты, может содействовать управлению такими последствиями и их смягчению.

III. ПОЛИТИКА

21. Современная политика в области сохранения городов, находящая отражение в существующих международных рекомендациях и хартиях, заложила основу для сохранения исторических городских районов. Однако настоящие и будущие вызовы требуют определения и осуществления государственной политики нового поколения, способствующей выявлению и охране исторических напластований и равновесия культурных и исторических ценностей в городской среде.

22. Сохранение городского наследия должно стать неотъемлемой частью планирования и практики в рамках общей политики, а также политики, охватывающей более широкий урбанистический контекст. Политика должна предоставлять механизмы для обеспечения равновесия между сохранением и устойчивостью в кратковременной и долгосрочной перспективе. Особое внимание следует уделять гармонической интеграции между исторической городской тканью и современными влияниями. В частности, ответственность между различными заинтересованными сторонами распределяется следующим образом:

(a) государства-члены должны интегрировать стратегии по сохранению городского наследия в национальную политику и повестку дня в области развития в соответствии с подходом, ориентированным на исторические городские ландшафты. В этих рамках местным властям следует подготовить планы городского развития с учетом ценностей данного района, включая ландшафт и другие ценности в области наследия, а также их соответствующие характеристики;

(b) заинтересованные стороны в государственном и частном секторе должны сотрудничать, в частности в рамках партнерских отношений, в целях обеспечения успешного применения подхода, ориентированного на исторические 36 C/74 – page (c) международные организации, занимающиеся процессами в области устойчивого развития, должны включать подход, ориентированный на исторические городские ландшафты, в свои стратегии, планы и мероприятия;

(d) национальные и международные неправительственные организации должны принимать участие в разработке и распространении механизмов и наиболее эффективного практического опыта в интересах реализации подхода, ориентированного на исторические городские ландшафты.

23. Все структуры государственного управления на местном, национальном, федеральном, региональном уровнях должны с осознанием лежащей на них ответственности содействовать определению, разработке, осуществлению и оценке политики в области сохранения городского наследия. Эта политика должна основываться на подходе, предполагающем участие всех заинтересованных сторон, и координироваться как с институциональной, так и с секторальной точки зрения.

IV. МЕХАНИЗМЫ

24. Подход, ориентированный на исторические городские ландшафты, предполагает использование широкого спектра традиционных и инновационных механизмов, адаптированных к местным условиям. Некоторые из этих механизмов, которые требуется разрабатывать в качестве части процесса с участием различных заинтересованных сторон, могли бы включать следующие элементы:

(a) механизмы поощрения гражданской активности должны охватывать самый разнообразный спектр заинтересованных сторон и расширять их права и возможности в деле определения основных ценностей в городских районах; развития воззрений, отражающих их разнообразие; установления целей и согласования мероприятий по сохранению их наследия и поощрению устойчивого развития.

Эти инструменты, составляющие неотъемлемую часть динамики городского управления, должны способствовать межкультурному диалогу посредством осмысления истории, традиций, ценностей, потребностей и чаяний общин, а также с помощью посредничества и переговоров между сторонами в ситуациях конфликта интересов и групп;

(b) механизмы, касающиеся знаний и планирования должны способствовать сохранению целостности и самобытности характерных элементов городского наследия. Они также должны содействовать признанию культурного значения и разнообразия и обеспечивать мониторинг и управление преобразованиями в целях улучшения качества жизни и городского пространства. Эти инструменты предполагают документирование и картирование культурных и природных характеристик. Необходимо использовать оценки воздействия на наследие, общество и окружающую среду в целях поддержки и облегчения процессов принятия решений в рамках устойчивого развития;

(c) системы регламентации должны отражать местные условия и могут включать в себя законодательные и регламентирующие меры, направленные на сохранение материальных и нематериальных элементов городского наследия и управление ими с учетом их ценности с точки зрения общества, окружающей среды и культуры. Следует признавать и при необходимости укреплять системы традиционного (d) финансовые инструменты должны быть нацелены на создание потенциала и поддержку основанного на традициях инновационного развития, приносящего доход. Наряду с правительственными и глобальными фондами международных учреждений, необходимо эффективно применять финансовые инструменты в целях поощрения частных инвестиций на местном уровне. Микро-кредиты и другие гибкие методы финансирования для поддержки местных предприятий, равно как и различные формы партнерских отношений также играют центральную роль в обеспечении финансовой устойчивости подхода, ориентированного на исторические городские ландшафты.

V. СОЗДАНИЕ ПОТЕНЦИАЛА, ИССЛЕДОВАНИЯ, ИНФОРМАЦИЯ И

КОММУНИКАЦИЯ

25. В процессе создания потенциала должны принимать участие основные заинтересованные стороны, в частности общины, лица, ответственные за принятие решений, специалисты и руководители, в целях содействия пониманию подхода, ориентированного на исторические городские ландшафты, и его применению. Эффективная деятельность по созданию потенциала обуславливается активным сотрудничеством между этими заинтересованными сторонами, направленным на адаптацию осуществления настоящей Рекомендации к региональным условиям в интересах определения и уточнения местных стратегий и целей, рамок деятельности и схем привлечения ресурсов.

26. В ходе исследований должна изучаться комплексная многослойная структура городских поселений в целях определения ценностей, понимания их значения для общин и всеобъемлющего представления их посетителям. Надлежит поощрять проведение академическими учреждениями, университетами и другими научно-исследовательскими центрами научных исследований по различным аспектам подхода, ориентированного на исторические городские ландшафты, а также их сотрудничество на местном, национальном, региональном и международном уровнях. Необходима документальная регистрация состояния городских районов и их эволюции в целях содействия оценке предложений о преобразованиях и совершенствования навыков и процедур в области защиты и управления.

27. Следует поощрять использование информационных и коммуникационных технологий для документирования, понимания и представления комплексной многослойной структуры городских районов и их составных компонентов. Сбор и анализ этих данных является важной частью накопления знаний о городских районах. Для налаживания связей со всеми слоями общества особенно важно вести информационноразъяснительную работу с молодежью и всеми недопредставленными группами в целях поощрения их участия.

VI. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

28. Государства-члены и международные правительственные и неправительственные организации должны содействовать информированию общественности и ее участию в применении подхода, ориентированного на исторические городские ландшафты, посредством распространения наиболее эффективного практического опыта и извлеченных уроков из различных регионов мира в целях укрепления сети совместного использования знаний и создания потенциала.

29. Государствам-членам следует поощрять многонациональное сотрудничество между местными органами власти.

30. Надлежит побуждать международные учреждения государств-членов по вопросам развития и сотрудничества, неправительственные организации и фонды разрабатывать методологии с учетом подхода, ориентированного на исторические городские ландшафты, и согласовывать их с собственными программами оказания помощи и проектами, касающимися городских районов.

36 C/74 – page

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 К ПЕРЕСМОТРЕННОЙ РЕКОМЕНДАЦИИ: ГЛОССАРИЙ ОПРЕДЕЛЕНИЙ

Исторический район/город (на основе Рекомендации ЮНЕСКО 1976 г.) «Исторические и архитектурные районы (в том числе с местной спецификой)» означают любые совокупности зданий, сооружений и открытых пространств, включая места археологических и палеонтологических раскопок, составляющие людские поселения в городской или сельской местности, целостность и ценность которых признаны с археологической, архитектурной, предысторической, исторической, эстетической или социально-культурной точек зрения. Среди этих весьма разнообразных «районов» можно, в частности, выделить доисторические места, исторические города, старинные городские кварталы, деревни и небольшие селения, а также однородные монументальные ансамбли, имея при этом в виду, что эти последние, как правило, должны тщательно сохраняться во всей своей целостности.

Исторический городской район (на основе Вашингтонской хартии, ИКОМОС) Исторические городские районы, большие и малые, включая большие и малые города, а также исторические центры или кварталы наряду с окружающей их природной и созданной человеком средой. Помимо их ценности как исторических источников, эти районы воплощают в себе ценности традиционных городских культур.

Городское наследие (на основе доклада о проекте SUIT Европейского союза) Городское наследие включает в себя три основные категории:

• монументальное наследие исключительной культурной ценности;

• элементы наследия, не имеющие исключительной ценности, но представленные гармоничным образом при наличии сравнительно многочисленных • новые элементы городского ландшафта, подлежащие рассмотрению, например:

Городская строительная форма:

- открытое пространство: улицы, открытые общественные места;

- городские инфраструктуры, материальные сети и оборудование.

Сохранение городских объектов Сохранение городских объектов не ограничивается сохранением отдельных зданий.

Оно рассматривает архитектуру в качестве лишь одного из элементов всеобъемлющей городской среды, формируя, тем самым, сложную и многостороннюю отрасль деятельности. Таким образом, сохранение городских объектов, по определению, является самой сердцевиной городского планирования.

Застроенная среда Застроенная среда представляет собой ресурсы и инфраструктуры, появившиеся в результате деятельности человека (в отличие от природной среды) и призванные способствовать деятельности человека, такие как здания, дороги, парки и другие культурно-бытовые объекты.

Ландшафтный подход (на основе материалов МСОП и ВФДП) Ландшафтный подход обеспечивает рамки для принятия решений по сохранению объектов на уровне ландшафтов. Ландшафтный подход способствует вынесению решений о целесообразности конкретных действий (например, строительства новой дороги или создания насаждений), а также облегчению планирования, проведению переговоров и выполнению мероприятий в рамках всего ландшафта.

Исторический городской ландшафт (см. определение в пункте 9) Окружение (на основе Сианьской декларации ИКОМОС) Окружение структуры, объекта или района наследия определено как непосредственно примыкающее и расширенное окружение, являющееся одним из элементов, влияющим на значение и отличительный характер объекта либо дополняющим их.

Культурное значение (на основе Австралийской хартии Бурра) Под культурным значением подразумевается эстетическая, историческая, научная, социальная или духовная ценность для прошлых, нынешних или будущих поколений.

Культурное значение проявляется в самом месте, его структуре, окружении, использовании, ассоциациях, смысловых аспектах, архивах, сопряженных местах и сопряженных предметах. Места могут представлять собой круг различных ценностей для отдельных лиц и групп людей.

Пункт 8.2 Предварительное исследование технических и правовых аспектов возможного международного нормативно-правового акта об охране языков коренных народов и языков, находящихся под угрозой исчезновения, включая изучение результатов соответствующих программ по этому вопросу, осуществлявшихся ЮНЕСКО 39. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции проект резолюции, содержащийся в документе 36 С/24. Текст этой резолюции с поправками, внесенными Председателем Комиссии, имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, 1. рассмотрев документ 36 С/24, 2. принимая во внимание положение дел с предварительным исследованием технических и правовых аспектов возможного международного нормативноправового акта об охране языков коренных народов и языков, находящихся под угрозой исчезновения, включая изучение результатов соответствующих программ по этому вопросу, осуществлявшихся ЮНЕСКО, 3. напоминая о необходимости привлечения соответствующих внебюджетных средств для проведения совещания экспертов из различных регионов, включая представителей коренных народов, с целью завершения работы над предварительным исследованием. Рекомендуется, чтобы в этом исследовании были рассмотрены также проблема многоязычия и другие соответствующие вопросы, которые касаются или угрожают существованию языков, находящихся под угрозой исчезновения, и языков коренных народов, 4. вновь обращается к государствам-членам и потенциальным донорам с призывом предоставить в распоряжение Секретариата внебюджетные средства, которые позволили бы провести вышеупомянутое совещание экспертов с целью завершения работы над вышеупомянутым предварительным исследованием и его представления на рассмотрение Исполнительного совета.

36 C/74 – page ДИСКУССИЯ Пункт 5.16 Охрана и популяризация музейного наследия и коллекций Пункт 5.21 Поощрение разнообразия форм культурного самовыражения, их охрана 40. На своем пятом заседании Комиссия рассмотрела пункт 5.16 – Охрана и популяризация музейного наследия и коллекций и пункт 5.21 – Поощрение разнообразия форм культурного самовыражения, их охрана и борьба с пиратством в Интернете.

41. В дискуссии приняли участие представители 43 государств-членов и одной неправительственной организации.

Пункт 5.16 Охрана и популяризация музейного наследия и коллекций 42. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции проект резолюции, содержащийся в документе 36 С/COM.CLT/DR.3, представленный Бразилией и поддержанный Аргентиной, Бенином, Боливией (Многонациональным Государством), Буркина-Фасо, Гватемалой, Гондурасом, Венесуэлой (Боливарианской Республикой), Зимбабве, Индией, Испанией, Казахстаном, Китаем, Колумбией, Мали, Марокко, Мексикой, Нигерией, Португалией, Российской Федерацией, Сальвадором, Суданом, Уругваем, Филиппинами, Эквадором и Южной Африкой, с устными поправками Комиссии. Комиссия также рекомендовала Генеральной конференции изменить название пункта 5.16 следующим образом: «Охрана и популяризация музеев и коллекций». Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, 1. напоминая о целях и функциях Организации, изложенных в ее Уставе, в соответствии с которым она способствует сближению и взаимному пониманию народов, поощряет развитие народного образования и распространение культуры, а также помогает сохранению, увеличению и распространению знаний, 2. подтверждая, что музеи эффективно содействуют достижению этих целей, 3. признавая соответствующую роль музеев в осуществлении нормативных актов 4. принимая во внимание необходимость рассмотрения проблем, возникших в области сохранения и популяризации музейного наследия и коллекций, которые не были исчерпывающим образом охвачены в нормативных актах в области культуры, посвященных непосредственно этому вопросу, 5. признавая важную роль Международного совета музеев (ИКОМ) как международного учреждения, специализирующегося в вопросах популяризации, сохранения и охраны культурного и природного наследия, касающихся деятельности музеев, 6. будучи убеждена в том, что укрепление охраны и популяризации музеев и коллекций содействует культуре мира посредством популяризации культуры и права на память, уважения разнообразия и стимулирования культурных обменов, взаимных знаний и взаимопонимания между народами, 7. признавая также необходимость содействия анализу роли музеев и коллекций в целях развития образования, наук

и и культуры, а также форм выражения индивидуальной и коллективной памяти и соответствующих инструментов для человеческого развития и социальных преобразований, 8. принимая также во внимание важность нормативных актов ЮНЕСКО в области культуры для укрепления государственной политики в области культуры в государствах-членах, а также роль музеев в государственной политике для поощрения права на память, укрепления культурной самобытности и усиления демократии, 9. сознавая актуальность регионального семинара ЮНЕСКО по развитию и роли музеев в современном мире, который состоялся в Сантьяго (Чили) 20-31 мая 1972 г., для поощрения социальной роли музеев и их важнейшей деятельности в 10. постановляет включить рассмотрение этого вопроса в предварительную повестку дня 190-й сессии Исполнительного совета под названием «Охрана и популяризация музеев и коллекций»;

11. просит Генерального директора провести оценку ряда возможных форм охраны и популяризации музеев и коллекций в периоды войны и мира на основе Конвенций 1954 г. и 1970 г. и представить ее Исполнительному совету для рассмотрения 12. предлагает Генеральному директору созвать совещание экспертов в консультации с Международным советом музеев (ИКОМ) с целью оказания ей содействия в подготовке упомянутой выше оценки при том понимании, что данная оценка будет включать изучение любых концепций, относящихся к этой теме;

13. приветствует предложение правительства Бразилии о проведении на его территории и финансировании вышеупомянутого совещания.

Пункт 5.21 Поощрение разнообразия форм культурного самовыражения, их охрана 43. Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять для включения в Акты Генеральной конференции проект резолюции, содержащийся в документе 36 С/COM.CLTCI/DR.1, представленный Грецией, с устными поправками Комиссии. Комиссия также рекомендовала Генеральной конференции изменить название пункта 5.21 следующим образом:

«Поощрение культурного творчества и культурного разнообразия, их охрана и борьба с пиратством в Интернете». Резолюция имеет следующую редакцию:

Генеральная конференция, 1. признавая, что пиратство в Интернете представляет собой явление, затрагивающее большинство стран мира, и создает серьезную угрозу для культурного творчества и культурного разнообразия, а также для свободного распространения идей с помощью электронных средств, 2. учитывая, что роль правообладателей и провайдеров Интернет-услуг является первостепенной в борьбе с пиратством в Интернете и что с этой целью до настоящего времени был принят и дал свои первые результаты ряд мер национальной политики партнерства между заинтересованными сторонами, включая во многих случаях сами государства, 3. принимая к сведению, что Греция проявляет интерес к этой области и изучает национальную политику с целью разработки стратегии по борьбе с пиратством в 4. учитывая, что изучение передовой практики в этой области путем обмена идеями, мнениями и опытом будет отвечать интересам охраны и поощрения разнообC/74 – page разия культур, призывает Грецию к сотрудничеству с Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) и другими компетентными международными организациями, 5. приветствует намерение Греции организовать в 2012 г. за свой счет конференцию по национальной политике партнерства в области соблюдения авторского права в Интернете между правообладателями и провайдерами Интернет-услуг (ПИУ) с целью изучения (путем обмена опытом между заинтересованными сторонами) передовой практики в этой области культурного творчества и культурного разнообразия, которая может быть полезна для государств в целях дальнейшего учета или использования.

ДИСКУССИЯ Доклады Межправительственного комитета по охране всемирного культурного и природного наследия о своей деятельности (2010-2011 гг.); о деятельности Межправительственного комитета по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения; о деятельности Межправительственного комитета по охране нематериального культурного наследия; и о поправках к Уставу Международного фонда по развитию культуры (МФРК) 44. Рассмотрев доклады Межправительственного комитета по охране всемирного культурного и природного наследия о своей деятельности (документ 36 C/REP/13); о деятельности Межправительственного комитета по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения (документ 36 C/REP/14); о деятельности Межправительственного комитета по охране нематериального культурного наследия (документ 36 C/REP/23); и о поправках к Уставу Международного фонда по развитию культуры (МФРК) (документ 36 C/REP/24) и принимая во внимание резолюцию 18 С/87 об учреждении Фонда, резолюцию 35 С/48 и решение 187 ЕХ/22, Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять эти доклады к сведению.

ДИСКУССИЯ Пункт 5.2 Иерусалим и выполнение резолюции 35 С/ Пункт 5.3 Выполнение резолюции 35 C/75, касающейся учебных и культурных учреждений на оккупированных арабских территориях 45. На своем шестом заседании Комиссия рассмотрела пункт 5.2 – Иерусалим и выполнение резолюции 35 С/49 (36 С/16, 36 С/16 Add. и 36 С/16 Add.2) и пункт 5.3 – Выполнение резолюции 35 С/75, касающейся учебных и культурных учреждений на оккупированных арабских территориях (36 С/17).

Пункт 5.2 Иерусалим и выполнение резолюции 35 С/ 46. Рассмотрев документы 36 С/16, 36 С/16 Add. и 36 С/16 Add.2, Комиссия рекомендовала Генеральной конференции принять без обсуждения для включения в Акты Генеральной конференции резолюцию о выполнении резолюции 35 С/49, предложенную в документе 36 С/16 Add.2. Резолюция имеет следующую редакцию:



Pages:     || 2 |
Похожие работы:

«10-ый Юбилейный научно-образовательный форум Кардиология-2008 ОРГАНИЗАТОРЫ Министерство здравоохранения и социального развития РФ Федеральное агентство по высокотехнологичной медицинской помощи Федеральное агентство по здравоохранению и социальному развитию Всероссийское научное общество кардиологов Всероссийский научно-производственный кардиологический комплекс Росмедтехнологий Государственный научно-исследовательский центр профилактической медицины Росмедтехнологий Московский государственный...»

«Министерство образования Республики Беларусь Учебно-методическое объединение высших учебных заведений Республики Беларусь по естественнонаучному образованию УТВЕРЖДАЮ Первый заместитель Министра образования Республики Беларусь А.И. Жук 24.09.2008_ (дата утверждения) Регистрационный № ТД-G.148/тип. МАТЕМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-31 03 03 Прикладная математика (по направлениям); 1-31 03 04 Информатика; 1-31 03 05 Актуарная...»

«Сведения о разработке и утверждении рабочей программы дисциплины Рабочая программа дисциплины Организация производства на предприятия промышленности федерального компонента цикла специальных дисциплин (СД) составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования второго поколения для специальности 080502.65 Экономика и управление на предприятии (по отраслям). Автор (ы) доцент Сапожникова Л. Ю. Рецензент (ы) Присташ Я.В., к.э.н., ген. директор...»

«ЧАСТЬ II СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ ТВЕРСКОЙ ОБЛАСТИ 2 часть: социально-экономическая география Тверской области Пояснительная записка 1. Предмет - население и хозяйство региона. 2. Цели и задачи дисциплины: Цель курса География Тверской области: дать студентам целостное, комплексное представление о населении и хозяйстве Тверской области. Задачи социально-экономической части курса: • дать студентам представление о населении и хозяйстве своей области, ее территориальной организации; •...»

«МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Факультет естественнонаучного и математического образования Утверждаю Декан Факультета профессор Е.И. Белякова _ 02 апреля 2014 года ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В МАГИСТРАТУРУ По направлению подготовки 44.04.01 ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ Магистерская программа Математическое образование Ростов-на-Дону ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Программа...»

«Вложения в познание приносят Шаги наибольшую прибыль. Б. Франклин в экономическую наук у 20 февраля, 2014 Вестник конференции ГБОУ Гимназия №1518 • Адрес: 129085, Москва, проспект Мира, д.87 • e-mail: [email protected] • тел.: +7(495)687-66-66 • факс: +7(495)687-12-22 Дорогие друзья! Трудолюбие и целеустремленность юных участников конференции заслуживают уважения! Ведь мало иметь Поздравляю вас с открытием Московской городской мечту, нужно, невзирая на трудности, идти к...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Тихоокеанский государственный университет УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе _ С.В. Шалобанов _200_ г. ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ по кафедре Литейное производство и технология металлов ТЕХНОЛОГИЯ ЛИТЕЙНОГО ПРОИЗВОДСТВА Утверждена научно-методическим советом университета для направлений подготовки (специальностей) в области металлургии, машиностроения и металлообработки. Хабаровск...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК УРАЛЬСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ НАУКИ АРХАНГЕЛЬСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР Утверждаю: Председатель Президиума, _д.э.н. В.И.Павленко 2013 г. ПРОГРАММА вступительного экзамена в аспирантуру Федерального государственного бюджетного учреждения науки Архангельского научного центра Уральского отделения Российской академии наук по специальности 08.00.05 Экономика и управление народным хозяйством Архангельск 2013 г. Составители программы:...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УТВЕРЖДАЮ Проректор ФГБОУ ВПО Орел ГАУ по УР_ Гуляева Т.И. _2011 г. Рабочая программа дисциплины Защита растений в закрытом грунте Направление подготовки_агрономия Профиль подготовки защита растений_ (указывается наименование профиля подготовки) Квалификация (степень) бакалавр Форма обучения очная Орел 2011 год...»

«Федеральное агентство по образованию АМУРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ГОУВПО “АмГУ” УТВЕРЖДАЮ Зав.кафедрой химии и естествознания Т.А. Родина “” _2007г. ХИМИЯ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ПО ДИСЦИПЛИНЕ для специальностей: 260901 – “Технология швейных изделий” 260902 – “Конструирование швейных изделий” Составители: С.А. Лескова, Г.Г. Охотникова Благовещенск 2007 г. Печатается по решению редакционно-издательского совета инженерно-физического факультета Амурского государственного университета...»

«ПОЛОЖЕНИЕ ОБ ИТОГОВОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ АТТЕСТАЦИИ ВЫПУСКНИКОВ ТЮМЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1. 1.1. Целью итоговой государственной аттестации является установление уровня подготовки выпускника высшего учебного заведения к выполнению профессиональных задач и соответствия его подготовки требованиям государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, включая федеральный, национальнорегиональный и компонент вуза. 1.2. Государственная...»

«Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования ОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ: РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Учет и анализ (финансовый учет, управленческий учет, финансовый анализ) (М2.В.02 -Профессиональный цикл, вариативная часть) для направления подготовки бакалавров 080200.62 - Менеджмент Разработана в соответствии ООП по направлению подготовки бакалавров - 080100.62 Менеджмент Программу составил: к.э.н., доцент Брянцева Е.Н....»

«Отчет о результатах самообследования общеобразовательного учреждения Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение Физикоматематический лицей № 38 г. Ульяновска (полное наименование ОУ в соответствии с уставом) тип автономное вид муниципальное 1. Общие сведения 1.1. Место нахождения: 432071, г. Ульяновск, ул. Лесная д.12 телефон 59-59-06, факс 59-59-07 электронный адрес: mou38@ uom.mv.ru 1.2. Сайт образовательного учреждения:education.simcat.ru/school38 1.3. Адреса осуществления...»

«Записи выполняются и используются в СО 1.004 Предоставляется в СО 1.023 СО 6.018 Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Саратовский государственный аграрный университет имени Н.И. Вавилова Факультет пищевых технологий и товароведения СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ Декан факультета Проректор по учебной работе А.А. Морозов С.В. Ларионов _ _2013 г. _ 2013 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА (МОДУЛЬНАЯ) Дисциплина Основы технологий пищевых производств Для...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Ярославский государственный университет им. П.Г. Демидова Физический факультет УТВЕРЖДАЮ Проректор по развитию образования _Е.В.Сапир _2012 г. Рабочая программа дисциплины послевузовского профессионального образования (аспирантура) Перспективные методы обработки информации в телекоммуникационных системах по специальности научных работников 05.12.13 Системы, сети и устройства телекоммуникаций 2 Ярославль – 2012 1. Цели освоения дисциплины...»

«Сервис виртуальных конференций Pax Grid ИП Синяев Дмитрий Николаевич Биотехнология. Взгляд в будущее. II Международная научная Интернет-конференция Казань, 26 - 27 марта 2013 года Материалы конференции Казань ИП Синяев Д. Н. 2013 УДК 663.1(082) ББК 41.2 Б63 Б63 Биотехнология. Взгляд в будущее.[Текст] : II Международная научная Интернет-конференция : материалы конф. (Казань, 26 - 27 марта 2013 г.) / Сервис виртуальных конференций Pax Grid ; сост. Синяев Д. Н. - Казань : ИП Синяев Д. Н., 2013.-...»

«1 Пояснительная записка. 8 класс. Общая характеристика учебного предмета Основными проблемами химии являются изучение состава и строения веществ, зависимости их свойств от строения, конструирование веществ с заданными свойствами, исследование закономерностей химических превращений и путей управления ими в целях получения веществ, материалов, энергии. Поэтому содержание программы структурировано по шести блокам: Методы познания веществ и химических явлений. Экспериментальные основы химии;...»

«Согласовано Согласовано Утверждено Председатель МО Заместитель директора по и.о. директора ГБОУ развивающего цикла УВР гимназии №1788 языков _ / А.Н.Энгель/ /И.В.Токмакова./ Протокол №1 2 сентября 2013 г. /М.А.Кулаженкова./ от 2 сентября 2013 г. Приказ № 4/3-ОД от 2 сентября 2014 г. Рабочая программа по основам безопасности жизнедеятельности для 8 класса Государственного бюджетного образовательного учреждения средняя общеобразовательная школа № 1788 г. Москвы Пояснительная записка. Рабочая...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Саратовский государственный аграрный университет имени Н.И. Вавилова СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ Заведующий кафедрой Декан факультета _ /Дудникова Е.Б./ /Алайкина Л.Н./ _ 2013 г. _ _2013 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) Дисциплина ФИНАНСЫ Направление подготовки 080100.62 Экономика Экономика предприятий и организаций Профиль подготовки /...»

«2012/2013 2010 уч.год. ПУБЛИЧНЫЙ ОТЧЕТ муниципального бюджетного дошкольного образовательного учреждения детского сада комбинированного вида №231 городского округа Самара Заведующий МБДОУ №231 - Кичайкина Л.Т. Старший воспитатель - Куликова Н.А 2012/2013г. Публичный отчет муниципального бюджетного дошкольного образовательного учреждения детского сада комбинированного вида №231 городского округа Самара Структура и содержание публичного отчета 1. Общая характеристика МБДОУ 1.1. Характеристика...»








 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.