WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 7 |

«Москва – 2006 Российская академия наук Российская академия Институт языкознания лингвистических наук Словарь социолингвистических терминов Москва – 2006 Работа выполнена при финансовой поддержке Российского ...»

-- [ Страница 1 ] --

Словарь

социолингвистических

терминов

Словарь

социолингвистических

терминов

Москва – 2006

Российская академия наук Российская академия

Институт языкознания лингвистических наук

Словарь

социолингвистических терминов

Москва – 2006

Работа выполнена при финансовой поддержке

Российского гуманитарного научного фонда

(проект № 99-04-00192а)

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР

ПО НАЦИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫМ ОТНОШЕНИЯМ

Ответственный редактор: доктор филологических наук В.Ю. Михальченко Авторы: к.ф.н. В.А. Кожемякина, Н.Г. Колесник, д.ф.н. Т.Б. Крючкова, к.ф.н.

О.С. Парфенова, к.ф.н. Ю.В. Трушкова, при участии к.ф.н. А.Н. Биткеевой и к.ф.н. М.А. Горячевой Редактор: Е.М. Василевич Рецензенты: д.ф.н. Т.Г. Боргоякова, д.ф.н. М.И. Исаев Словарь социолингвистических терминов. М., 2006. 312 с.

«Словарь социолингвистических терминов» представляет собой первое в российской и мировой науке систематизированное описание терминов относительно новой области научных исследований – социальной лингвистики. Словарь содержит более 900 терминов и их вариантов; в нем представлены наиболее частотные термины, отражающие опыт как отечественной, так и зарубежной социолингвистики. Словарь дополнен краткой библиографией научных трудов по социолингвистике.

Книга адресована широкому кругу читателей – языковедам, социологам, политологам, этнографам и историкам, преподавателям, студентам и аспирантам филологических факультетов, а также всем, кто интересуется национально-языковыми отношениями, проблемой «язык и общество».

ISBN Glossary of Sociolinguistic Terms. M., 2006. 312 p.

“Glossary of Sociolinguistic Terms” is the first in Russian and global science classified description of terms, used in relatively new branch of scientific researches – social linguistics. The glossary contains more than 900 terms and their alternates; it represents the most often used terms that reflect both Russian and foreign sociolinguistics experience. The glossary also contains related bibliography.

This book is addressed to the wide circle of the readers: language researchers, sociologists, politologists, etnographists and historians, students and professors of philological departments, as well as to all readers interested in such problems as ethnic and language relations, relationship between language and society etc.

ISBN © Институт языкознания РАН © Авторы

ПРЕДИСЛОВИЕ

«Словарь социолингвистических терминов» является первым в российской и мировой социальной лингвистике систематизированным описанием основных, наиболее часто употребляемых в социолингвистических текстах терминов, учитывающим опыт как отечественной, так и зарубежной социолингвистики. Предыдущие издания представляют собой преимущественно краткое описание терминов с минимальными пояснениями. Кроме того, они преимущественно отражают традиции зарубежной лингвистики.

Как известно, социальная лингвистика является междисциплинарной наукой, включающей социальные и лингвистические аспекты.

Совершенно естественно, основу ее терминологии составляют термины социологии и лингвистики, которые в социолингвистических текстах уточняются и наполняются дополнительным содержанием. Наряду с этим вырабатываются новые понятия и выражающие их термины (двуязычие, интерференция, социолингвистический портрет, социолект, социалема и др.).

Словарь включает свыше 900 терминов и их вариантов. Совершенно очевидно, что этим не исчерпывается все разнообразие социолингвистической терминологии, что она динамично развивается и многие авторы склонны к индивидуальному терминотворчеству. Авторский коллектив Словаря будет продолжать собирать и интерпретировать термины и с благодарностью примет пожелания и предложения социолингвистов, социологов, лингвистов и других исследователей. В настоящее время курс социолингвистики читается в высших учебных заведениях, и Словарь поможет освоению этого курса.

Актуальными остаются социолингвистические проблемы, связанные с реализацией законов о языках в республиках Российской Федерации, а также с другими областями языковой жизни многонационального государства (основа письменности, реформа орфографии и др.). Авторы словаря надеются, что Словарь будет способствовать взаимопониманию ученых и политиков при решении проблем языковой жизни и сознательного воздействия общества на язык, будет способствовать совершенствованию национально-языковых отношений в многонациональном государстве.

Работа над Словарем осуществлялась под руководством В.Ю. Михальченко. Словарные статьи написаны авторским коллективом Научно-исследовательского центра по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН: кандидата филологических наук В.К. Кожемякиной, Н.Г. Колесник, доктора филологических наук Т.Б. Крючковой, кандидата филологических наук О.С. Парфеновой, кандидата филологических наук Ю.В. Трушковой. На начальном этапе в работе над Словарем принимал участие доктор филологических наук Л.П. Крысин. Всего во время работы над Словарем было написано и обсуждено более 1400 вариантов статей, часть которых вошла в текст Словаря. Определенную работу при окончательной доработке Словаря выполнили молодые научные сотрудники, которые вошли в авторский коллектив позже – кандидат филологических наук А.Н. Биткеева и кандидат филологических наук М.А. Горячева.



Словарь подготовлен к печати Е.М. Василевич, которой авторский коллектив искренне благодарен.

В. Ю. Михальченко В. Ю. Михальченко

О ПРИНЦИПАХ СОЗДАНИЯ СЛОВАРЯ

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ:

К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ

Уровень развития той или иной отрасли науки определяется состоянием ее основ – теории, понятийного аппарата и методов. Применительно к социолингвистике это означает, что, пополняя ее конкретными социолингвистическими исследованиями, необходимо обращать внимание и на создание теории социолингвистики, разработку ее методов и систематизацию понятийного аппарата. Без разработки фундаментальных проблем социолингвистические исследования надолго останутся фрагментарными, непригодными для широких обобщений и теоретических выводов. Эти опасности для социолингвистики тем более реальны, что социолингвистические проблемы, во-первых, в той или иной степени, в том или ином аспекте рассматриваются в трудах специалистов других отраслей знания (социологов, этнографов, политологов, философов), с другой стороны, они широко обсуждаются общественностью. Отсутствие единой теоретической базы, естественно, способствует разнобою, отсутствию единого подхода, мешает взаимопониманию.

На современном этапе развития языкознания существующие словари лингвистических терминов (Марузо 1960; Ахманова 1966; Лингвистический энциклопедический словарь 1990), а также энциклопедия социолингвистики (Пачев 1993) не покрывают всего исследовательского поля лингвиста, не дают ответов на вопросы о значении того или иного термина. Сама наука о языке стала многоаспектной, многоотраслевой, и каждая из отраслей имеет собственную, специальную терминологию. Таким образом, одной из важных задач современной социолингвистики является анализ и систематизация понятийного аппарата – совокупности понятий, используемых в социолингвистических исследованиях.

Проблема создания социолингвистической терминологии в научной литературе поднималась не раз (Mackey 1991; Brann 1989).

В 2003 г. вышел в свет «Социолингвистический глоссарий» П. Траджила (Trudgill 2003). П. Траджил выделяет основные концепты и наиболее часто используемые термины социолингвистики (580 слов).

Внимание автора обращено на различные направления социолингвистики, на традиционную и современную диалектологию, на варианты английского языка, которые представляют особый интерес для социолингвистов. Приводятся ссылки на классические социолингвистические исследования. Особое внимание уделено миноритарным языкам, пиджинам, креольским языкам. Статьи изложены ясным прозрачным языком, термины даны в алфавитном порядке со ссылками. Книга является переработанной, дополненной, расширенной версией «Введения в язык и общество» 1992 г.

В 1993 г. на болгарском языке была издана «Малка енциклопедия на социолингвистита» А. Пачева, являющаяся первой попыткой создания энциклопедического словаря по социолингвистике. В теоретической части книги социолингвистика осмысливается как научная дисциплина междисциплинарного характера, раскрывается ее теоретический и понятийный аппарат, рассматриваются методы сбора и анализа социолингвистических данных, очерчивается круг проблем, связанных с языковой жизнью общества. 100 энциклопедических статей образуют понятийное поле социолингвистики, около 400 терминов имеют краткие определения и отсылки к соответствующей энциклопедической статье, в энциклопедию включен предметный указатель и библиография (770 заглавий). Лексикографическое описание термина содержит этимологию и эквиваленты на русском и английском языках. Автором было использовано около 300 основных источников, что отражено в рубрике «Литература» в конце каждой статьи. Как отмечает в предисловии автор, энциклопедия сочетает особенности почти всех справочных жанров: энциклопедии, словника, справочника, библиографии и др., что делает ее доступной и удобной информационной книгой, необходимой как специалистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся социальными проблемами языка. Однако следует отметить, что автор не ставил задачу широкого охвата терминов и понятий, которыми пользуются социолингвисты: его задачей было познакомить с основным терминологическим аппаратом социолингвистики. Этой задаче подчинена и структура энциклопедической статьи, в которой все внимание сосредоточено на раскрытии значения термина, но отсутствует анализ его как члена терминологической системы (не указаны лексическая сочетаемость, прагматический компонент и др.).

Социолингвистика – наука, объект которой постоянно подвергается серьезным изменениям, что находит отражение в динамике ее терминологической системы: постоянно появляются новые термины и терминоподобные выражения, некоторые устаревают или становятся стилистически маркированными. Меняется сама социолингвистика, постепенно уходит публицистичность ее терминологии и совершенствуется понятийный аппарат. Подвижность, временная зависимость предмета социолингвистики требует постоянного обновления и переосмысления социолингвистических терминов.

Для нашей страны создание словаря социолингвистических терминов имеет не только теоретическое значение, как зачастую рассматривают эту задачу ученые других стран. Она является актуальной проблемой, одной из составляющих процесса языкового строительства, разворачивающегося в Российской Федерации и других республиках бывшего Советского Союза. Из отечественных трудов нам известна лишь неопубликованная работа Л.Б. Никольского «Внутриэтнические и межэтнические связи. Глоссарий», которая еще в 1985 г. обсуждалась в секторе социальной лингвистики Института языкознания АН СССР.

Необходимость создания словаря социолингвистических терминов обусловлена задачами формирования фундамента самой социолингвистической науки, повышением общественной значимости социолингвистических знаний в период реформ общественной, экономической и культурной жизни. Проблемы языковой политики, социальных функций языка, языка печати, телевидения, образования совершенно естественно касаются каждого гражданина, причем в многонациональной стране всегда встает вопрос выбора языка для разных сфер общения, создаются условия для его использования в политических целях – для социального давления, повышения социального престижа отдельных групп населения, вытеснения представителей «чужой»

языковой общности с территории «исконных» жителей и т. п.

Границы сознательного воздействия общества на язык, языковые права личности и языковые права нации, гражданство и язык, государственный и официальный язык, языковой суверенитет личности, охрана языков малочисленных народов, – эти и ряд других сложнейших проблем языкового законодательства, вызванного ростом национального самосознания народов, стали активно дискутироваться в прессе, на радио и телевидении последних десятилетий. Эти обсуждения сложнейших социолингвистических проблем в среде неспециалистов привели к «размыванию» и искажению социолингвистических терминов, их значения. Так, например, функции языка межнационального общения как средства межличностного спонтанного неофициального контакта смешиваются с функциями того же языка в деловом межличностном общении, т е. сфера межличностного общения не отграничивается от сферы делового (официального) общения, языковые права народов противопоставляются языковым правам личности, языковая ситуация трактуется упрощенно, в бытовом ее понимании, без учета всей сложности явления и т. д. Эти, на первый взгляд, незначительные терминологические расхождения в сочетании с общей социолингвистической неосведомленностью людей и недостаточной разъяснительной работой в связи с принятием законов о языках приводили к социальному дискомфорту значительной части населения. Подтверждением тому служит тот факт, что в Верховный Совет СССР после принятия в союзных республиках законов о языках поступало значительное количество писем трудящихся с просьбой разрешить в частных беседах пользоваться русским языком как средством межнационального общения, хотя, как известно, сфера частного межличностного общения юридическому регулированию вообще не подлежит. Одним из ярких примеров искажения социолингвистических концептов является употребление выражения «языковая ситуация» в ненаучном, «бытовом» значении, например, «языковая ситуация быстро меняется» (подробнее см.: Солнцев, Михальченко 1992, 5). Такие выражения часто встречались в связи с принятием новых законов о языках, т е.

принятие закона о языке отождествляется с изменением языковой ситуации. Совершенно очевидно, что при научном понимании сложного концепта «языковая ситуация», включающего ряд компонентов: языковая общность + языковая традиция + языковая компетенция + речевая практика (синхронная) + ценностные ориентации + юридический статус языка + функциональный статус языка (уровень развития его функциональных стилей), – вряд ли можно говорить о быстром изменении языковой ситуации. Здесь явно происходит подмена объективных факторов языковой ситуации (языковая общность и основные ее параметры, языковые традиции, речевая практика, языковая компетенция) динамикой субъективных факторов (ценностные ориентации, юридический статус языка). Это свидетельствует о социолингвистической неграмотности многих лиц, причастных к публицистической полемике по национально-языковым проблемам, а также некоторых составителей республиканских законов о языках, о не всегда аргументированном терминотворчестве в области языкового законодательства.

Вызывает некоторые сомнения и словосочетание «возрождение языков России», часто мелькающее на страницах газет и журналов и, конечно, имеющее пропагандистскую, публицистическую окрашенность. Это словосочетание означает процесс восстановления функций большинства языков России, вплоть до языков самых малочисленных народов, однако следует помнить, что в мировой практике почти нет таких примеров. Функции эскимосского языка, например, стали возрождаться только после того, как он стал языком «международного»

общения эскимосов России и Америки. Однако предположить подобную ситуацию для других языков России весьма затруднительно. Конечно, создание письменностей для ранее бесписьменных языков позволяет организовать начальное обучение на этих языках и поддерживает их функционирование. Однако необходимо помнить о реальных границах функционирования того или иного языка, которые обусловлены рядом социальных, экономических и культурных параметров (количеством языковой общности, способами ее расселения, традициями применения языка в разных сферах жизни народа, связью языка с национальной культурой, экономическими факторами и др.). Думается, что слово «возрождение», являясь эмоциональным и расплывчатым, более приемлемо для публицистики, а для научной литературы более точным, на наш взгляд, является термин «восстановление функций языка» или же «гармонизация языковых функций», т е. приведение их в соответствие с социальными потребностями и культурными притязаниями народа.

Отечественная социальная лингвистика 80–90-х гг. XX в. и ее понятийный аппарат в значительной мере отличается от социолингвистики, развивавшейся в 20–30-е гг. в связи с процессами языкового строительства. Исследования по теории социальной лингвистики (Никольский 1976; Дешериев 1977; Швейцер 1977), построенные на материале языков Востока, западных стран и языков народов СССР, отражают современный этап развития социальной лингвистики и являются предпосылкой для дальнейшего исследования процессов языкового функционирования и взаимодействия. В последующих общетеоретических и частных научных трудах, учебниках, пособиях социолингвистическая терминология обогащалась и совершенствовалась.

Совершенствуя понятийный аппарат, необходимо учитывать, что терминологические системы разнятся в зависимости от ориентации авторов на соответствующую лингвистическую традицию (Запада, Востока или же отечественную). Каждая из традиций получила подкрепление, поддержку, дальнейшую разработку в конкретных социолингвистических исследованиях, что, конечно, не исключает определенной универсальности понятийного аппарата. Толкования некоторых социолингвистических терминов, имеются в некоторых словарях, отражающих терминологическую систему других, смежных отраслей знания (Исаев 2001).

Тем не менее, нельзя считать, что теоретические основы социальной лингвистики уже заложены, а другие ее фундаментальные части (понятийный аппарат, методы) наконец разработаны. Дело в том, что, на наш взгляд, основанием любой социолингвистической теории не может быть ни та или иная теория языка, ни какая-либо теория социума в отдельности. Необходим рациональный синтез социальной и лингвистической теории. Однако марксистская теория развития общества, господствовавшая в СССР, недооценивала все другие теории социального существования, например, теорию ролей или социального взаимодействия, поэтому не было основы для научного объединения этой межотраслевой науки. Концепты социолингвистики, видимо, базируются на наблюдениях над употреблением языка в разных ситуациях и сферах общения, в зависимости от социальной группы, а также от разных контекстов (культурного, идеологического), определяющих их специфику. Конечно, можно было бы считать, что разночтения социолингвистических терминов, о которых говорилось выше, являются вариациями концептов в разных функциональных разновидностях социолингвистического текста (научных, научно-популярных, научнопублицистических). Однако для развития терминологии в разных функциональных разновидностях языка прежде всего необходима интеграция, систематизация и наличие единого (или концептуально разных для различных школ) определения термина. Видимо, социолингвистика в определенной степени повторяет в своем развитии путь лингвистической терминологии, которая, как известно, во многих языках начиналась с учебников, религиозных или научно-популярных переводных текстов (Михальченко 1982).

В своем развитии терминология проходит ряд стадий: систематизация, нормализация, унификация и стандартизация, причем эти стадии логично следуют одна за другой. Следует отметить, что степень совершенства терминологии той или иной отрасли науки в значительной мере зависит от развития самой науки.

На каком же этапе развития находится социолингвистическая терминология? Каков ее теперешний статус и потенциал? Состояние отечественной социолингвистики нельзя оценить однозначно, поскольку она, с одной стороны, переживает своеобразный расцвет в связи с новым периодом языкового строительства, определяющим ее социальную востребованность, актуальность, а с другой стороны, наблюдаются и тормозящие, негативные моменты, так как решением задач восстановления социальных функций языков, созданием письменностей занимаются зачастую люди, далекие от социолингвистики, не имеющие опыта социолингвистических исследований, не знакомые с мировой практикой. В таких условиях тем более нежелательны и опасны терминологические «лакуны», разногласия, а также некомпетентность в толковании основных понятий семантического поля «язык – закон», вызванные разногласиями между юристами и языковедами.

Наиболее реальные результаты в разработке понятийного аппарата социолингвистики может дать создание словаря социолингвистических терминов, в процессе работы над которым уточняются основные понятия этой области науки: ее определение, содержание, проблематика, круг основных понятий, объект и предмет, соотнесенность с другими разделами языкознания и с другими науками. Иначе говоря, такая работа должна способствовать определению социолингвистики как одной из комплексных наук, находящейся на стыке социологии и лингвистики. Вместе с тем социолингвистические исследования требуют осмысления данных этнографии, истории. Это делает особенно трудным вычленение корпуса собственно социолингвистической терминологии и придание словарю нормативного характера. Надо полагать, это дело будущего. Для начала необходимо провести возможно более полную инвентаризацию специальной лексики, т е. создать словарь-тезаурус. Прежде всего необходимо было составить словник и дать простые, элементарные толкования каждого термина. Следующий этап работы – составление подробных словарных статей. Одним из итогов работы может быть словарь-минимум социолингвистических терминов, необходимый для педагогической практики.

Сложной является проблема разграничения и объединения в одном словаре понятийных систем отечественной и зарубежной социолингвистики. Терминотворчество в области социолингвистики на территории бывшего Советского Союза и за рубежом традиционно разнятся даже по принципам терминообразования. Так, например, одно из фундаментальных понятий социолингвистики «функция языка».

Разновидности функций языка в отечественной и зарубежной социолингвистике представлены по-разному: язык, используемый на всей территории проживания языковой общности, называется панлект (panlect), на большей части территории – макролект (macrolect), на маленькой ее части – микролект (microlect); родной язык – эндолект (endolect), чужой язык – экзолект (exolect), язык всего народа данной местности – демолект (demolect), одного из регионов – хоралект (choralect), этнической группы – этнолект (ethnolect); агролект, технолект, юрилект, интерлект, идеолект, политолект – для обозначения функций языка, обладающего юридическим статусом (Brann 1989).

Следует также учесть, что термины могут быть недостаточно определенными, могут использоваться с разными значениями, например, дихотомия L1 – L2 (язык1 – язык2). L1 – «первый язык» может обозначать такие разные понятия, как «язык, выученный первым» (origin), «язык, чаще всего употребляемый» (function), «язык, лучше всего известный» (competence) и «язык этнической, национальной, социальной и т п. принадлежности» (identity). Это свидетельствует о необходимости поиска разных терминов для разных понятий, что собственно и делается в процессе конкретных социолингвистических исследований.

В русской и советской социолингвистике сложилась традиция описательного выражения концепта путем применения правильно ориентирующих слов. Собственно эта традиция идет от грамматической терминологии (напр., существительное воспринимается в нашем сознании как произведенное от суть, числительное – от число, местоимение – от вместо имени и т д.), в которой суть лингвистического термина раскрывается в семантике слова. Эта традиция дала такие терминологические сочетания, как язык с максимальными общественными функциями, язык с минимальными общественными функциями, мировые языки, языки международного общения, языки межнационального общения, региональные языки, язык коренной национальности, язык титульной нации, язык малой этнической группы и др.

Таким же наглядным примером могут служить также названия социальных функций языка в разных сферах общения: функция преподавания в высшей школе, функция языка публицистики, функция языка делопроизводства и т д. Видимо, в таком подборе терминов мог иметь значение и момент социальной актуализации, т е. желания авторов социолингвистических трудов быть понятыми разными слоями населения, а не только специалистами. Правда, позже в отечественной социолингвистике появились более удобные термины, способные возглавить словообразовательные ряды, лишенные описательного характера, образованные по аналогии с традиционными интернациональными терминами лингвистики: социалема, социолингвема, лингвема, функцема (ср. фонема, морфема, идеологема) (см. подробнее: Дешериев 1977). Однако сейчас, когда социальная лингвистика получила признание, а актуальная социолингвистическая проблематика широко обсуждается в средствах массовой информации, видимо, пора переходить к более строгому отбору терминов, пригодных для научного общения в этой области.

Социолингвистика на территории бывшего Советского Союза и за рубежом является бурно развивающейся отраслью науки, связи между терминами определяются, устанавливаются в процессе исследований, поэтому пока унификации и стандартизации терминологии не может быть. На данном этапе возможна лишь инвентаризация, систематизация терминологической лексики, причем с ориентацией на дифференциацию терминов по разным традициям и школам. Конечно, информативный словарь социолингвистических терминов может сыграть значительную роль в интеграции указанных традиций, в выработке единого метаязыка для социолингвистических исследований.

Исходными положениями в работе над словарем стали следующие: 1) социолингвистика трактуется в широком смысле: она охватывает как социальные функции языка, так и любые социально маркированные явления разных его уровней; 2) в словарь включены собственно социолингвистические термины, называющие явления и процессы, охватываемые социолингвистической проблематикой; 3) в словарь могут вноситься и лингвистические термины, но при этом в их определении делаются логические акценты и выделяются социальные компоненты этого определения; 4) в словарь могут быть внесены термины других отраслей знания (социологии, этнографии, культурологии, политологии, юридической науки), однако при этом в определениях отмечается социолингвистический аспект.

В словарь включены наиболее значимые и частотные социолингвистические термины. Материалом для такого словаря служат выписки из многочисленных социолингвистических исследований (книг, статей, диссертаций, словарей других отраслей науки). Дефиниции предпочтительно выписываются из указанных текстов, и лишь при невозможности сделать это дефиниции терминов составляют авторы словаря по материалам текстов, извлеченных из разных источников.

При наличии определений в словарях лингвистических терминов, энциклопедическом словаре и др. определения могут быть заимствованы оттуда. В таком случае необходимым требованием становится вычленение социального аспекта и иллюстрация термина извлечениями из социолингвистических источников.

Словарная статья в словаре складывается из следующих частей:

1. Вокабула – заглавное слово (или словосочетание), т е. определяемый в данной статье термин. Вариант термина дается в другом месте в алфавитном порядке, с отсылкой на основной термин, без дефиниции.

2. Варианты термина, принятого за основной, рекомендуемый термин. Менее удачные, менее употребительные термины даются непосредственно после основного слова или словосочетания в скобках.

3. Определение термина, его дефиниция.

4. Определение родовых и видовых терминов.

5. Термины с противоположным значением.

6. В конце статьи даны ссылки на термины – элементы системы, связанные с данным термином, в описаниях которых содержится дополнительная информация о заглавном термине.

Этапы создания словаря были следующие: 1) сбор фактического материала из отечественных и зарубежных социолингвистических текстов, создание картотеки, 2) составление словника словаря, 3) написание статей по материалам отечественной социолингвистики.

В настоящее время работа над словарем продолжается: он пополняется терминами зарубежной социолингвистики. Кроме того, социальная актуальность социолингвистической терминологии в настоящее время, ее широкое применение в разных функциональных языковых подсистемах (юридической, деловой, публицистической, политической и др.) позволяют надеяться на дальнейшее пополнение словаря новыми терминами.

Интеграция и стандартизация социолингвистической терминологии – дело будущего. Как известно, стандартизированная терминология имеет одну форму для одного концепта и избегает всех видов полисемии. Интеграция в области социолингвистической терминологии для разных традиций – отечественной и зарубежной – пока отчасти возможна лишь на концептуальном уровне и реже – на уровне словесного выражения. Концептуальное единение в российской социолингвистической традиции может быть подкреплено и в области словесного выражения при условии большей ориентации терминотворчества на интернационализацию терминологической системы социолингвистики.

ЛИТЕРАТУРА

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. М., Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. М., 2001.

Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960.

Михальченко В.Ю. Литовский язык в сфере высшего образования // Развитие национальных языков в связи с их функционированием в сфере высшего образования. М., 1982.

Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика: теория и проблемы. М.,1976.

Никольский Л.Б. Внутриэтнические и межэтнические связи: глоссарий. М., 1985 (рукопись).

Пачев А. Малка енциклопедия на социолингвистиката. Плевен, 1993.

Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Предисловие // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992.

Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М., Brann C.M.B. The Terminology of Multilingualism // Newsletter (Copenhagen), 1989. 12(2). См. также его рукопись «Terminology of Sociolinguistics in Multilingual Societies».

Mackey W.F. Terminology for Sociolinguistics // Sociolinguistics. Vol. 19. Dortmund, 1990.

Trudgill Peter. A Glossary of Sociolinguistics. Edinburgh University Press, 2003.

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ

1. Словарная статья начинается с заголовочного термина, который дается с большой буквы, полужирным шрифтом, в скобках приводятся дублетные варианты термина, напр., Диграфия (Графическое двуязычие). При выборе одного из двух или более равнозначных терминов в качестве основного предпочтение отдавалось тому из них, который, на взгляд авторов, более распространен в социолингвистических текстах.

2. В тексте Словаря в алфавитном порядке приводятся дублетные варианты терминов с отсылкой к основному термину (напр.: Диграфия, см. Графическое двуязычие).

3. В статьях краткая дефиниция сопровождается при необходимости более подробными разъяснениями, включает разряды определяемого явления.

4. Примеры употребления термина даются не всегда, так как в Словаре представлены преимущественно широко распространенные термины. При толковании более редких или по-разному интерпретируемых терминов приводится миниконтекст с описываемым словом.

5. Под знаком даны видовые понятия (гипонимы), а под знаком родовые понятия (гиперонимы).

6. Если в социолингвистике существует термин, образующий дихотомию с описываемым термином или же слово с противоположным значением, оно приводится под знаком.

7. В конце статьи с пометой «См. также:» содержится указание, в каких статьях можно найти дополнительные сведения по данному кругу проблем.

Абориген Член сообщества, населяющего какой-л. географический регион и связанного с этим регионом прочными историко-генетическими, социальными, экономическими, культурными отношениями; то же что и представитель исконного (коренного, автохтонного) населения. Обычно аборигенами называют исторически зафиксированных первых обитателей региона (напр., австралийские аборигены; аборигены Америки – эскимосы и индейцы). В настоящее время употребляется редко, так как имеет пренебрежительный оттенок (ср. «туземец»); заменяется оценочно нейтральными «исконное» / «коренное» / «автохтонное население», «коренные жители».

пришлое население, новоселы Автономизация диалектов Явление географического или социально-политического обособления диалекта или диалектной группы от основного массива диалектов какого-л. языка. В условиях изолированного существования таких диалектов в окружении носителей иных языков формируются островные (изолированные) диалекты, в которых диалектные черты могут сохраняться длительное время. При отсутствии регулярных контактов с носителями того же языка и, напротив, при регулярных языковых контактах с носителями других языков результатом автономизации диалектов может являться накопление диалектных различий и внутриязыковая перестройка. Одновременно могут происходить процессы формирования особенностей самосознания носителей изолированного диалекта. По прошествии длительного периода времени может произойти превращение обособившегося диалекта в отдельный язык.

Напр., носители долганского диалекта якутского языка, поселившиеся на п-ве Таймыр; в течение XVIII–XIX вв. жили отдельно от основной массы носителей якутского языка. Эта этническая подгруппа ассимилировала часть представителей других этнических групп – носителей других языков: эвенов, эвенков, и даже русских. В середине XX в.

долганский диалект якутского языка большинством исследователей стал считаться отдельным языком, находящимся в близкородственных отношениях с якутским языком.

интеграция диалектов, языковая конвергенция языковая дивергенция См. также: Лингвистическая география, Островной диалект. Языковая дивергенция, Языковые контакты Автономия (Самоуправление) Юридический статус этнической (этноязыковой) группы, проживающей в пределах государства. Предполагает возможность самостоятельного решения вопросов образования, культурной жизни, хозяйственной жизни.

Различаются виды автономии: национально-территориальная, культурная (национально-культурная).

См. также: Культурная автономия Автохтон Представитель автохтонного (коренного) населения. В силу того, что со временем термин «абориген» приобрел отрицательную коннотацию, чаще используется данный термин.

новосел, иммигрант См. также: Абориген, Коренной этнос, Коренной язык, Местный язык Автохтонный этнос, см. Коренной этнос Автоэтноним Самоназвание народов и племен: Suomalainen – самоназвание финнов, остыган – самоназвание кетов, луораветлан – чукчей.

аллоэтноним этноним См. также: Аллоэтноним, Этноним Адаптация Приспособление носителя (коллектива носителей) этнической культуры и этнического языка к условиям иной социальной, этнической, культурной и языковой среды, обычно при смене места проживания.

Имеет следствием развитие индивидуального и (или) коллективного билингвизма, смену языка, смену или формирование двойного культурно-языкового сознания, усвоение новых навыков поведения, в том числе речевого. Соотв. различают языковую, социальную, культурную (то же, что и аккультурация) адаптацию, в зависимости от того, на каком именно из аспектов изменения сознания и поведения индивида (коллектива) ставится смысловой акцент. Напр., адаптация русских эмигрантов к условиям новой страны проживания.

аккультурация См. также: Аккультурация, Ассимиляция, Инкультурация, Натурализация, Языковой сдвиг Адгерентная социолингвистика Область социолингвистического исследования, изучающая обусловленность языковых и речевых явлений фактами и условиями социального характера: социальной структурой общества, укладом жизни, характером социального взаимодействия.

ингерентная социолингвистика См. также: Макросоциолингвистика, Микросоциолингвистика, Социология языка Адекватный билингвизм, см. Интегральный билингвизм Адресант Обозначение говорящего в оппозиции «говорящий / слушающий». Так же, как и адресат, входит в число переменных, характеризующих ситуацию общения.

адресат социолингвистическая переменная См. также: Коммуникативная ситуация, Социолингвистическая переменная Адресат Тот, к кому обращается говорящий. Является одним из важнейших компонентов (ситуативных переменных) коммуникативной ситуации.

адресант социолингвистическая переменная См. также: Коммуникативная ситуация, Социолингвистическая переменная Адстрат Совокупность черт языковой системы, представляющая собой результат взаимного влияния языков в процессе длительных исторических контактов народов, говорящих на этих языках. Означает нейтральный тип языкового взаимодействия, при котором не происходит этнической и языковой ассимиляции и не наблюдается доминирования одного языка над другим. Ср. арабский язык по отношению к тюркским и иранским языкам; староиндийский язык по отношению к современным дравидским языкам. Термин введен в 1939 г. М. Бартоли. Употребляется по отношению к говорам одного языка или разным контактирующим языкам.

См. также: Изменения в языке, Лингвистическая география, Субстрат, Суперстрат, Языковой союз, Языковые контакты Аккомодация Стратегия речевой коммуникации, в результате которой достигается сокращение или, наоборот, увеличение дистанции общения между собеседниками. Обычно А. проявляется в форме конвергенции, при которой участники разговора подстраиваются под акцент, диалектные особенности или другие языковые характеристики собеседника. Реже встречается в форме дивергенции, когда говорящий старается сделать свой язык более непохожим на язык собеседника, для того чтобы подчеркнуть социальную дистанцию или выразить свое неодобрение. Как правило, А. проявляется в личной беседе.

См. также: Теория речевой аккомодации Аккультурация (Культурная адаптация) Процесс и результат взаимовлияния национальных культур и языков, заключающийся в приспособлении индивида или культурного сообщества в целом к инокультурному окружению. В результате аккультурации у коллектива (или индивида-реципиента) происходит формирование двойного культурно-языкового сознания и развивается билингвизм. Термин начал применяться в 20–30-е гг. XX вв. при исследовании влияния американской («белой») культуры на традиционную культуру индейцев и афро-американцев. Иногда используется для описания процессов адаптации эмигрантов в новых социальных, культурных и языковых условиях новой страны проживания.

См. также: Адаптация, Ассимиляция Акролект Вариант языка, возникающий в посткреольском континууме в результате смешения креольского языка и языка-лексификатора. В отличие от базилекта и мезолекта, ему свойственна определенная степень стандартизации. А. употребляется образованными слоями общества, обладает самым высоким социальным престижем и занимает высшую ступень в иерархии языковых вариантов посткреольского континуума. Иногда называется «языком дворца», в противоположность базилекту – «языку площади». В процессе декреолизации А. сближается с языком-лексификатором. Обычно является основой стандартного варианта креольского языка. Напр., в Гвиане А. является гвианский английский язык, почти не отличимый от стандартного английского языка.

контактный континуум См. также: Базилект, Базисный язык, Декреолизация языка, Контактные языки, Креолизация языка, Креольский язык, Контактный континуум, Мезолект, Язык-лексификатор, Языковой континуум, Языковые контакты Активный билингвизм Разновидность билингвизма, при котором говорящий владеет навыками порождения текстов на втором языке (в письменной и устной форме), в противоположность пассивному билингвизму, когда билингв обладает навыками понимания и чтения на втором языке.

пассивный билингвизм билингвизм См. также: Билингвизм, Пассивный билингвизм Акт идентификации Любой речевой акт, производимый говорящим, выбирающим из вариантов своего вербального репертуара подходящие к ситуации языковые средства, в зависимости от персональной и социальной идентификации. Выбирая произношение, грамматическую форму или слов, ассоциируемые с определенной социальной группой, говорящий идентифицирует себя в качестве члена данной социальной группы.

См. также: Идентичность Актуализированные сферы общения, см. Регламентируемые сферы общения Актуальные идентификации Соотнесение себя (сознательное или бессознательное) с наиболее важными в представлении данного индивида социальными и иными общностями, членом которых он себя ощущает. Актуализированность идентификации со временем может изменяться, напр., актуальность идентификации субъекта с данной территориальной группой может отойти на второй план или вовсе исчезнуть в связи с изменением места и образа жизни, ценностных ориентаций, с переходом с территориального диалекта на литературный язык.

идентичность См. также: Идентичность Акцент Отступление от произносительных норм Языка1, проявляемое носителем Языка2 при употреблении им Языка1. Служит индикатором, позволяющим идентифицировать индивида как носителя другого языка, реже – жителя другого региона или представителя другой социальной группы. Обычно наблюдается у лиц, усвоивших язык в зрелом возрасте. В русском языке слово «акцент» обозначает особенности произношения другого языка, а не территориального или социального диалекта (ср.: южнорусское произношение, сибирский говор). Для обозначения произносительных особенностей жителя определенной территории или социального слоя употребляются термины «говор» или «произношение».

интерференция См. также: Интерференция Аллолект Местный вариант языка, отличный от нормализованного (стандартного) варианта, как правило, не являющийся предметом преподавания в школе. Различия между аллолектами не препятствуют успешному общению и взаимопониманию носителей различных аллолектов одного языка. Термин не употребляется в российской социолингвистике, вместо него используются термины «региональный вариант языка» и «территориальный диалект».

литературный язык См. также: Вариант языка, Местный язык, Региональный язык, Территориальный диалект Аллоэтноним Название этноса, данное ему другими народами. Напр., общеславянское название «немцы» для соседних германских племен, самоназвание которых Deutschen; латышское название русских – Krievs.

автоэтноним этноним См. также: Автоэтноним, Этноним Аморфные сферы общения (Нерегламентированное общение) Сферы неофициального общения, в которых употребление языка не подлежит регламентации со стороны общества и государства: сфера семейного общения, сфера повседневного бытового общения, сфера межличностного общения.

регламентируемые (актуализированные) сферы общения сферы общения сфера семейного общения межличностное общение См. также: Межличностное общение, Регламентируемые сферы общения, Сфера бытового общения, Сфера семейного общения, Сферы общения Анализ беседы Область социолингвистики, связанная с этнометодологией, предметом которой является анализ структуры и норм беседы при непосредственном коммуникативном взаимодействии (очном общении). Особое внимание обращается на естественно протекающую беседу в различных условиях при различных социальных статусах коммуникантов.

Исследуются также коммуникативные роли участников беседы, условия смены ролей, лексические показатели смены ролей, возможности контроля над ходом беседы и т. д.

методы социолингвистических исследований См. также: Интервью, Методы социолингвистических исследований Анкета (Вопросник) Список вопросов, предназначенных для изучения социально обусловленных особенностей использования языка. А. применяется в основном в макросоциолингвистических обследованиях (больших совокупностей говорящих). Как правило, строится по следующей схеме:

1. Паспортный блок, включающий перечень «лингвистически значимых» социальных признаков информанта; 2. Лингвистическая часть, содержащая вопросы об исследуемом лингвистическом явлении;

3. Тесты, призванные показать объективную картину владения языком. Таким образом, в А. используются разнообразные приемы (прямой вопрос, предложение выбрать один вариант ответа из нескольких, предложение заполнить пропуски в словах, парадигмах и т. п.), что повышает надежность полученного материала. В зависимости от конкретных целей социолингвистических исследований, выделяют два основных типа А., исследующих: а) функционирование языка(ов) в различных общностях, группах (предпочтение в использовании того или иного варианта языка или одного из языков в определенных сферах общения и др.), б) отношение, оценку носителей языка к различным вариативным элементам речи.

методы социолингвистических исследований См. также: Анкетирование, Методы социолингвистических исследований, Ситуативная вариативность языка Анкетирование Один из наиболее распространенных в социологии и социолингвистике методов получения обширного материала в виде ответов на вопросы специально составленной программы (анкеты). Содержание анкет, формулировка вопросов, порядок их расположения, характер и полнота ответов на них варьируется в зависимости от конкретных задач исследователя. Существуют разные варианты анкет. Простейшей разновидностью из них является анкета, имеющая целью установить факт наличия некоторого социально маркированного языкового явления в той или иной языковой среде (напр., распространенности слов-жаргонизмов). Более сложные анкеты могут иметь цель установить реальный уровень языковой компетенции (включают тесты на знание языка), исследовать явления языковой компетенции и билингвизма, степень аккультурации языкового коллектива, степень функционального развития языка, характер языковой ситуации в регионе и пр.

методы сбора социолингвистических данных См. также: Анкета, Методы сбора социолингвистических данных Анклав Проживание компактной части этнической группы в инонациональном окружении. Напр., ногайский анклав на территории Астраханской области РФ.

См. также: Анклавный способ расселения, Способ расселения Анклавный способ расселения Расселение носителей языка достаточно многочисленными группами, отстоящими друг от друга на значительном расстоянии и окруженными иноэтническим и иноязычным населением. Соседство с представителями других этносов сопровождается соответствующими языковыми контактами. Напр., анклав ногайцев на территории Карачаево-Черкесии обусловливает контакты с карачаевским, кабардино-черкесским, абазинским и русским языками, в Дагестане – с кумыкским и другими языками республики. При А.с.р. этнические группы сталкиваются с разнообразными административно-политическими и языковыми условиями, что затрудняет языковую консолидацию данного этноса и способствует развитию дивергентных процессов в языке.

компактный способ расселения, дисперсный способ расселения способы расселения См. также: Дисперсный способ расселения, Способ расселения Антиязык Термин введен Майклом Халидеем для обозначения разновидности языка (языкового кода), на котором обычно говорят в определенных ситуациях члены маргинальной группы общества с целью сделать свою речь понятной для «своих» и непонятной для других носителей языка – «чужих», исключив их из разговора. А. используют, напр., такие группы, как криминальные лица, наркодельцы, школьники, цыгане и т. д. Недоступность понимания языка достигается посредством использования сленга, не известного другим социальным группам.

См. также: Арго, Групповые жаргоны, Сленг, Тайные языки Антропологическая лингвистика (Лингвистическая антропология) Направление исследований междисциплинарного характера, применяющееся при исследовании этноязыковых сообществ. Объединяет в себе собственно лингвистический, этнографический, культурологический подходы. Направление (и соответствующий термин) возникло в американской лингвистике в связи с исследованием коренного населения Северной Америки. Объектом изучения А.л. являются преимущественно маленькие неевропейские языковые общности. Существует тесная связь между антропологической лингвистикой и этнографией речи.

См. также: Ареальная лингвистика, Этнолингвистика, Языковые контакты, Антропонимика Направление лингвистических исследований, связанное с изучением личных имен (собственных именований людей) в каком-л. языке. Раздел ономастики. Среди антропонимов выделяются имена личные, патронимы, отчества, фамилии, родовые имена, прозвища, псевдонимы, криптонимы и др. Предметом А. являются закономерности возникновения и развития антропонимов, структура и система антропонимов, исторические пласты, взаимодействия языков (заимствования) в антропонимии. А. связана с социолингвистикой в той мере, в какой обе дисциплины изучают обусловленность фактов языка фактами социально-исторического и культурного характера. Напр., у представителей христианского вероисповедания (католиков и православных) принято выбирать имя согласно имени святого в календаре. Среди жителей Абиссинии было принято принимать в качестве имени прозвище своей лошади: отец Х (Х – имя лошади).

Апостериорный язык Международный искусственный язык, сконструированный по образцу этнических языков. Напр., в эсперанто почти все лексемы взяты из латыни и греческого, структура слова, грамматические категории также соотносятся с классическими языками.

априорный язык искусственный (плановый) язык См. также: Апостериорный язык, Искусственный язык, Плановый язык Апостольский язык, см. Пророческий язык Априорный язык Международный плановый язык, лексика и грамматика которого не заимствуются из национальных языков. А.я. создавались в XVII– XIX вв. Они могут быть основаны на логической классификации понятий (так называемые философские языки), звукосимволические языки. Реже разрабатывались А.я. с произвольным соотношением знаков и значений (проекты нумерации понятий).

апостериорный язык искусственный (плановый) язык См. также: Априорный язык, Искусственный язык, Плановый язык Арго Подсистема языка, отличающаяся, главным образом, особенностями лексики, в меньшей степени – фонетики и синтаксиса и выполняющая конспиративную функцию. Носителем А. является социальная группа, стремящаяся к изоляции от основной части общества, к обеспечению внутренней солидарности группы и, следовательно, к созданию и использованию тайного языка, непонятного непосвященным. А. осуществляет магическую функцию языка (табуирует опасные или важные для успешной деятельности реалии или события). Квалифицируется как один из социолектов языка или форм существования языка. Термин появляется в XVIII в. во Франции для обозначения языка преступников, нищих и других маргиналов. А. наблюдается также в итальянском, испанском, португальском языках. В России XIX в. существовало А. офеней; в ХХ в. объектом исследования в России стало А. криминальных элементов. Иногда выделяются также профессиональные А.: актеров, летчиков, военных, охотников, тюремные А. и др.

В подобном употреблении термин сближается с терминами «сленг», «профессиональный, корпоративный жаргон», «жаргон деклассированных». Часто рассматривается либо как один из видов групповых (корпоративных) жаргонов, либо выделяется в разряд «тайных (условных) языков».

социолект См. также: Антиязык, Групповые жаргоны, Сленг, Социальная дифференциация языка, Социолект, Тайные языки, Формы существования языка Ареал, см. Культурно-исторический ареал, Культурно-языковой ареал, Языковой ареал Ареальная лингвистика (Пространственная лингвистика) Раздел лингвистики, исследующий с помощью методов лингвистической географии распространение языковых явлений в пространстве и в межъязыковом (междиалектном) взаимодействии. А.л. с социолингвистикой связана опосредованно, в той мере, в какой предметом социолингвистики является характеристика языкового пространства, т. е. ареала распространения языка и его территориальных вариантов, районов компактного/дисперсного проживания коллектива носителей языка, миграций носителей языка.

См. также: Изоглосса, Лингвистическая география, Языковой ареал Асимметричный билингвизм Тип билингвизма, который развивается в результате асимметричных (функционально неравноправных) отношений между различными языками, функционирующими в обществе; проявляется через формы пассивного и скрытого билингвизма. В СССР и в современной Российской Федерации исконные носители русского языка (функционально доминирующего), проживающие в национальных республиках или регионах в иной этнической и языковой среде, в большинстве случаев остаются монолингвами, т. е. вовсе не владеют языком иноэтнического и языкового окружения или владеют им пассивно (понимают). В то же время, как правило, носители других языков Российской Федерации владеют и активно пользуются русским языком (ситуация в Республике Марий Эл, Республике Удмуртия).

симметричный билингвизм билингвизм массовый билингвизм См. также: Активный билингвизм, Билингвизм, Пассивный билингвизм, Симметричный билингвизм Ассимиляция По области действия, в которой происходит А., выделяют языковую, культурную и этническую А.:

языковая А. – усвоение иноэтнического языка и признание его родным;

этническая А. – восприятие этносом иной культуры, смена этнической и культурной идентичности и слияние с другим этносом; может рассматриваться как вид национальной политики, направленной на стирание этнических и культурных различий и формирование моноэтнической общности. Напр., А. этнических меньшинств, в том числе иммигрантов (то же что и натурализация): итальянцев, русских и представителей других этнических групп, переселившихся в США; А. коренных малочисленных народов крупным народом (русскими карел, французами – бретонцев и др.);

культурная А.– то же, что аккультурация.

По способу протекания данных процессов А. может быть естественной и насильной:

естественная А. – происходит путем аккультурации, адаптации к условиям иноязычного и инокультурного окружения, межэтнических браков (то же, что и натурализация);

насильственная А. – происходит путем насильственного ограничения или запрета на употребление этнического языка. Осуществляется местными властями в сфере школьного образования и других сферах общественной жизни; направлена на ускорение процесса ассимиляции.

Термин «ассимиляция» чаще употребляется в значении «насильственная» и несет негативную оценку («ассимиляторская языковая политика»). Для нейтральной или положительной оценки явления отдается предпочтение терминам «натурализация», «интеграция».

сегрегация См. также: Аккультурация, Натурализация, Языковая политика Базилект Вариант языка, возникающий в посткреольском (контактном) континууме в результате смешения креольского языка и его базисного языка (языка-источника). Б., в отличие от акролекта и мезолекта, занимает «нижнюю ступень» в социолингвистической иерархии языковых вариантов в посткреольском континууме. Используется малообразованной социальной прослойкой креольской языковой общности. Иногда определяется как «популярный», «массовый», «язык площади» в противоположность акролекту – «языку дворца».

контактные языки посткреольский континуум См. также: Акролект, Базисный язык, Декреолизация языка, Контактные языки, Креолизация языка, Креольский язык, Мезолект, Посткреольский континуум Базисный язык (Язык-лексификатор) В ситуации посткреольского континуума – язык, от которого произошел данный креольский язык. Как правило, представляет собой стандартную форму языка. Обычно это язык бывшей колониальной державы (напр., английский в Гвиане).

контактные языки посткреольский континуум См. также: Декреолизация языка, Креолизация языка, Креольский язык, Посткреольский континуум Безэквивалентная лексика Лексика, не имеющая соответствий в других языках или в других субкодах данного языка, не подлежащая переводу на другие языки. Обусловлена различиями условий, уклада жизни и культуры этносов или территориально обособленных групп данного этноса. К Б.л.. относятся экзотизмы и этнографизмы. Экзотизмы обозначают явления и понятия, отсутствующие в жизни данного народа, напр. папайя, маракуйя – названия тропических плодов; сабантуй – праздник у казахов и некоторых других тюркских народов; айкидо, таэквондо – виды восточных единоборств. К этнографизмам, которые в отличие от других типов диалектизмов не имеют синонимов (эквивалентов) в литературном языке, относятся наименования специфических предметов, характерных только для уклада жизни данной группы населения, напр., зеленец – новорожденный тюлень, хохляк – детеныш тюленя с появившейся черно-серой шерсткой (у поморов).

заимствования диалектизмы См. также: Заимствование, Экзотизм, Этнографизм Бейсик-инглиш (Бейсик) Активно пропагандировавшийся в 30–40 гг. XX в. проект международного языка на английской основе. В нем при сохранении грамматики английского языка существенно сокращен словарь (до 850 лексем, из которых 600 – существительные, 150 – прилагательные и 100 – другие части речи). Проект не получил широкого распространения.

См. также: Искусственный язык Бесписьменный язык Язык, на котором отсутствует письменность и который существует только в устной форме. Б.я. обычно присущи малочисленным этносам, не имеющим административно-государственных образований.

Для ряда Б.я. в России создавалась письменность в 20–30-е гг. XX в.

(чукотский, корякский, эскимосский, алеутский, карельский и др.). На территории Российской Федерации – ряд языков Севера, Сибири и Дальнего Востока (юкагирский, негидальский, алюторский, удэгейский, югский); на территории СНГ к Б.я. относятся некоторые языки Горно-Бадахшанской области (ишкашимский, язгулямский, ягнобский, шугнанский).

письменный язык См. также: Древнеписьменный язык, Младописьменный язык, Новописьменный язык, Письменность, Старописьменный язык Бидиалектизм 1. Владение в равной степени двумя диалектами языка, при котором наблюдается свободное переключение кодов в зависимости от социального контекста. Эта способность наиболее часто встречается в дивергентных диалектных общностях. По сути, то же, что «диглоссия».

2. Образовательная политика, направленная на обучение учащихся, не являющихся носителями литературного (нормированного) языка, на овладение навыками письма на литературном языке, при одновременной поддержке использования местных ненормированных диалектов.

Характерна для таких стран, как, напр., Швейцария, Норвегия.

См. также: Диглоссия Билингв 1. Человек, владеющий двумя языками, из которых «первый язык»

(родной язык) – это язык, усвоенный им в детстве, в семье (как правило, его этнический язык), «второй язык» – выученный позже (реже – одновременно). При этом уровень языковой и коммуникативной компетенции обычно различается: коммуникативная компетенция в области второго языка более низкая. Язык, который Б. использует с наибольшей интенсивностью, признается для данного индивидуума «функционально первым»; им может быть как родной, так и второй язык; однако функционально активными языками в речевой деятельности билингва в разных сферах общения могут быть различные языки; выбор языка общения у Б. чаще всего зависит от коммуникативной сферы и ситуации общения.

2. Термин используется иногда как родовое понятие для обозначения индивида, владеющего более, чем одним языком.

монолингв См. также: Билингвизм, Второй язык, Выученный язык, Индивидуальный билингвизм, Монолингв, Родной язык, Усвоенный язык, Функционально первый язык Билингвизм (Двуязычие) Владение, наряду со своим родным языком, еще одним языком в пределах, обеспечивающих общение с представителями другого этноса в одной или более сферах коммуникации, а также практика использования двух языков в одном языковом сообществе. Б. предполагает употребление разных языков, в отличие от диглоссии, под которой в большинстве случаев понимается употребление различных подсистем (субкодов) одного и того же языка. Б. может быть присущ как индивиду, так и коллективу. Б. возникает в условиях полиэтнического общества и в условиях языковых контактов. В некоторых случаях Б.

описывается как этап в процессе смены языка коллективом (от этапа монолингвизма к полной смене языка). В зависимости от параметров билингвизма, целей и аспектов исследования различают разновидности Б. Выделяются лингвистический, социокультурный (аккультурация индивида), когнитивный, нейрофизиологический и психологический аспекты Б. Выделение последних связано с тем, что у развитых билингвов часто наблюдается двойное или смешанное языковое и культурное сознание.

Различаются следующие виды Б.: координативный, субординативный, смешанный Б. (исходя из психолингвистического аспекта взаимодействия двух языковых систем в сознании и языковой компетенции билингва); групповой и индивидуальный Б. (по количеству билингвов); массовый (как по числу билингвов, так и по социальной значимости в обществе); ранний, подростковый, юношеский Б. (по признаку возраста, в котором индивидом был усвоен второй язык); сбалансированный и несбалансированный Б. (по уровню языковой компетенции билингва) – то же, что и равноценный, доминантный билингвизм; индивидуальный и массовый Б.; симметричный и асимметричный Б. (по характеристике социальноролевой и функциональной равноправности двух языков); пассивный и активный Б. (по преобладающим речевым навыкам и видам речевой деятельности билингва); естественный и искусственный Б.

(по способу освоения второго языка); односторонний и двусторонний Б. (виды коллективного билингвизма, выделяющиеся по признаку владения двумя языками обоими контактирующими коллективами или только одним из них); внутригрупповой и межгрупповой Б.

(по характеристике внешних и внутренних связей социальной группы); контактный и неконтактный Б.; культурный Б. (по преобладающим ситуациям общения билингва); национальный Б.(по этноязыковому признаку билингвов); функциональный Б. (по характеристике преобладающих сфер общения, в которых билингв употребляет второй язык); начальный – остаточный, прогрессивный – регрессивный Б. (как характеристика этапов смены языка). Хотя в теории Б. и выделяются такие виды, как несбалансированный и функциональный, в узусе термин «билингвизм» чаще применяется для обозначения приблизительно равного уровня владения двумя языками. Это отражается в различении таких понятий, как «второй язык» и «иностранный язык» (владение английским языком как вторым и владение им как иностранным языком – не одно и то же;

здесь различаются не только разные уровни языковой компетенции, но и функциональная нагрузка на разные языки в речевой практике индивида).

Б. встречается среди иммигрантов первого и второго поколения, у этноязыковых групп в многонациональном обществе (франкофонное сообщество в провинции Квебек в Канаде), у малочисленных этносов в иноязычном окружении.

См. также: Активный билингвизм, Аккультурация, Асимметричный билингвизм, Ассимиляция, Близкородственное двуязычие, Внутригрупповой билингвизм, Выученный язык, Государственное двуязычие, Графическое двуязычие, Двусторонний билингвизм, Диглоссия, Естественный билингвизм, Индивидуальный билингвизм, Интегральный (адекватный) билингвизм, Искусственный билингвизм, Компоненты двуязычия, Контактный билингвизм, Координативный билингвизм, Культурный билингвизм, Массовое двуязычие, Межгрупповой билингвизм, Методы билингвистических исследований, Национально-национальный билингвизм, Национально-русский билингвизм, Национальный билингвизм, Начальный билингвизм, Неконтактный билингвизм, Несбалансированный билингвизм, Односторонний билингвизм, Остаточный билингвизм, Параллельное двуязычие, Пассивный (рецептивный) билингвизм, Первый язык, Переключение кодов, Прогрессивный билингвизм, Региональный билингвизм, Регрессивный билингвизм, Родной язык, Русско-национальный билингвизм, Сбалансированный билингвизм, Симметричный билингвизм, Смешанный билингвизм, Социальный билингвизм, Субординативный билингвизм, Усвоенный язык, Функциональный билингвизм Бихевиоризм Направление в психологии, психолингвистике и языкознании, возникшее в 20-е гг. XX в. В его основе лежит понимание поведения человека как совокупности двигательных, вербальных и эмоциональных реакций на стимулы внешней среды, отрицание сознания как предмета психологического исследования и, соответственно, языкового значения как предмета лингвистического исследования. В лингвистике Б.

нашел прямое отражение в теории языка Л. Блумфильда, в которой язык был представлен как вид реакции человека на воздействие внешней среды: языковая форма – как «повторяющийся голосовой признак, имеющий значение», а значение – как «повторяющийся признак стимула и реакции».

См. также: Речевое поведение Близкородственное двуязычие Владение двумя близкородственными языками и их использование.

Предполагает развитие смешанной речи и высокую степень интерференции. При недостаточном владении обоими языка возникает полуязычие. Напр., развитие русско-белорусского двуязычия, при котором, в силу историко-генетической близости русского и белорусского языков, а также более высокой функциональной мощности русского языка, русский язык оказывает влияние на белорусский, в результате чего формируются смешанные формы речи («наркомовка», «трасянка»).

билингвизм См. также: Билингвизм, Близкородственный язык, Интерференция, Полуязычие, Односторонний билингвизм Близкородственный язык Историко-генетическая характеристика языков, состоящих в близком языковом родстве. В социолингвистике термин употребляется обычно при объяснении явлений языковой интерференции, смешанной речи и развития близкородственного билингвизма. Для близкородственных языков представляет трудность разграничение языковых норм.

См. также: Близкородственное двуязычие, Интерференция, Смешанная речь, Языковая норма Больной язык Функционально слабый язык или язык, функциональный статус которого демонстрирует определенную степень неблагополучия (узость сфер употребления языка, небольшой объем функционирования языка в этих сферах, низкая численность носителей языка, интенсивное влияние другого, более функционально мощного языка и пр.), что в перспективе может привести к угрозе исчезновения языка. «С точки зрения жизнеспособности живые языки можно делить на “здоровые” и “больные”. “Здоровые” языки способны к воспроизводству или даже расширению своего социального статуса, сферы действия, численности носителей, иными словами, они функционируют и развиваются нормально, они жизнеспособны… “Больные” языки находятся в той или иной стадии деградации. В исторической перспективе наблюдается снижение их социального статуса, сокращение сфер действия, уменьшение числа носителей, в особенности тех, для кого этот язык является родным. Эти социальные параметры существования языка могут взаимодействовать и с внутриструктурными параметрами (устойчивость структуры языка к иноязычному влиянию, динамика развития лексикона и т. п.). Когда угроза “болезни” достигает критического уровня, возникает угроза существованию языка» (Кибрик 1992).

Термин, введенный в употребление А.Е. Кибриком, реализует биологическую метафору языка, распространенную в направлении, называемом «экология языка» и «лингвоэкология» (язык как живой организм или популяция видов, способная к воспроизводству и подверженная опасности сокращения ареала и полного исчезновения). Обладает прагматическим значением, обусловленным следующим постулатом экологии (и лингвоэкологии, в том числе): общество должно стремиться к сохранению видового разнообразия (в том числе языкового) и охранять виды (в том числе языки), которым угрожает опасность.

См. также: Витальность языка, Живой язык, Лингвоэкология, Мертвый язык, Функциональная развитость языков, Функциональная типология Бытовая сфера общения, см. Сфера бытового общения Бытовое общение, см. Сфера бытового общения Варваризм Иноязычное слово, обычно употребляемое в стилистических целях для создания «местного колорита» или следуя «требованиям моды».

Относится к наименее освоенному виду заимствованной лексики, может употребляться в транслитерационном или даже в иноязычном написании (штрассе, PR, VIP-persons). Отличается от иноязычных вкраплений более регулярным употреблением.

заимствование См. также: Безэквивалентная лексика, Вкрапление, Заимствование, Экзотизм Вариант языка (Разновидность языка) Форма существования языка, представляющая собой модификацию инварианта, в качестве которого выступает 1) система и структура языка или 2) норма языка. В.я. возникают в результате дифференциации языка под воздействием различных экстралингвистических факторов. Следует отличать В.я. от речевых разновидностей (индивидуальные, литературные стили), хотя противопоставление языковой и речевой вариативности не является строгим.

В зависимости от причин, обусловивших появление В.я. различают следующие их типы:

национальные В.я. – появляются в результате территориального обособления носителей языка и развития в разных территориальногосударственных образованиях (напр., национальные варианты английского языка, функционирующего в Англии, США, Канаде, Австралии);

этнические В.я. (этнолекты) – возникают в зонах контактирования данного языка с другими языками в результате приобретения некоторых различий под воздействием постоянной системной интерференции;

территориальные В.я. (территориальные диалекты) – разновидности языка, появившиеся в результате территориального обособления части его носителей;

социальные В.я. (социальные диалекты, социолекты) – возникают в процессе функционирования языка в различных социальных слоях общества (напр., профессиональные жаргоны, корпоративные жаргоны, просторечие).

инвариант языка (система и/или норма) См. также: Вариативность языка, Дифференциация языка, Национальный вариант языка, Социальная дифференциация языка, Социальный диалект, Территориальный диалект, Территориальная дифференциация языка, Формы существования языка, Этнолект Вариативность языка / речи Способность языка в процессе эволюции создавать конкурирующие средства выражения на всех уровнях (фонетическом, морфемном, лексическом, синтаксическом, стилистическом) под воздействием внутренних закономерностей развития языка или внешних причин. Социолингвистика исследует В.я., обусловленную не внутриязыковыми процессами, а вызываемую действием разнородных внешних по отношению к языку факторов. К экстралингвистическим факторам, обусловливающим возникновение вариативных элементов, относятся территориальная обособленность и социальная стратификация носителей языка, различия сфер человеческой деятельности и ситуаций, в которых происходит общение. Системно организованные совокупности вариативных элементов языка, проявляются в дифференциации идиома, т. е. в появлении различных форм существования языка (в широком смысле). С другой стороны, В.я. проявляется в использовании отдельных вариативных элементов, обусловленных ситуацией общения или социальным статусом коммуникантов. Способность использовать вариативные средства языка относится к составляющим понятия «владение языком».

См. также: Вариант языка, Дифференциация языка, Ситуативная вариативность языка, Социальная вариативность языка / речи, Социальная дифференциация языка, Социальная стратификация языка, Территориальная дифференциация языка, Функционально-стилистическая дифференциация языка Взаимодействие языков, см. Языковые контакты Взаимодополняющая функция, см. Неполная функция Взаимообогащение языков Разновидность взаимодействия языков; выражается в появлении в контактирующих языках новых языковых элементов, оценивающихся как положительные. Термин советской социолингвистики второй половины XX в., интегрированный в общественно-политическую терминосистему, использовавшуюся для описания поступательного движения единого советского общества. В основе В.я. лежат процессы взаимодействия их носителей в экономической, политической, культурной жизни и в быту в процессе исторического развития общества. В результате языкового взаимодействия литературные языки народов СССР, используя внутренние возможности своего развития, обогащались также путем заимствования новых слов, терминов, необходимых в связи с появлением большого числа новых экономических, социальных, культурных реалий. В.я. описывалось как двусторонний в большинстве случаев процесс, однако признавалось, что особая роль принадлежит русскому языку.

См. также: Интерференция, Языковые контакты Витальность языка (Жизнеспособность языка) Способность языка к дальнейшему развитию, изменению или сохранению структурных и, главным образом, функциональных качеств.

В.я. показывает 1) удельный вес употребления данного языка в регионе или сфере общения через характеристику числа и объема его социальных функций; 2) степень литературной обработанности языка.

Факторами, влияющими на уровень В.я., являются: 1) демолингвистические данные: количество говорящих на данном языке как на родном и втором, использование языка младшим поколением; 2) уровень функциональной развитости языка; 3) наличие письменной традиции на языке; 4) наличие стандартного варианта языка, а также 5) внешние социальные факторы: наличие государственных программ поддержки функционирования языка, статус языка. Вместе с тем, В.я.

может определяться не функциональной развитостью, а реальными коммуникативными потребностями языкового сообщества, для которого данный язык является необходимым; напр., языки коренных малочисленных народов Северного и Центрального Кавказа обладают высоким уровнем витальности, хотя употребляются преимущественно в сфере повседневно-бытового общения. В конце ХХ – начале ХХI в.

витальность языка получает не только качественную (высокая, средняя, низкая), но и количественную оценку: с помощью методов импликационного шкалирования и корреляционного анализа выводится индекс витальности языка (G.D. McConnell).

См. также: Литературный язык, Общественные функции языка, Сферы общения, Функциональная развитость языков, Языковое планирование Включенное наблюдение Один из методов сбора социолингвистических данных, при котором наблюдатель выступает в качестве одного из непосредственных участников коммуникативного акта. Позволяет свести до минимума влияние наблюдателя на речевое поведение информантов.

методы сбора социолингвистических данных См. также: Методы сбора социолингвистических данных Вкрапление Использование языковой единицы с сохранением признаков (фонетических, грамматических), свидетельствующих о ее иносистемном характере (принадлежности к другому языку, диалекту, стилю). Напр., В. в речь иностранного слова или фразеологизма (Bitte!), диалектного или просторечного оборота (Вчерась). Использование иноязычных В.

в речи отличается от заимствований, адаптированных к системе данного языка и подчиняющихся его нормам, и от переключения кодов, при котором другой код (язык, диалект, стиль), выбранный говорящим, реализуется как системное явление с соответствующими лексическими, фонетическими, грамматическими и др. свойствами его элементов.

См. также: Заимствование, Переключение кодов Владение языком Способность индивида понимать и синтезировать высказывания, умение отличать правильные высказывания от неправильных, отличать сходные по форме, но различные по смыслу высказывания, способность к перефразированию (умение выбирать из конкурирующих средств выражения наиболее целесообразные с точки зрения говорящего в данной коммуникативной ситуации). В.я. обязательно предполагает умение не только пассивно воспринимать, но и активно использовать язык и в этом смысле противопоставлено «знанию языка», которое может быть пассивным. Существуют различные трактовки данного понятия, выражающиеся в том, ограничивается ли В.я. языковой компетенций (Н. Хомский, Ю.Д. Апресян) или же для него необходима также и коммуникативная компетенция (Д. Хаймс).

См. также: Коммуникативная компетенция, Языковая компетенция Внутренние факторы (развития языка) Внутренние причины, обеспечивающие появление изменений и эволюцию системы языка. В.ф. рассматриваются как «давление системы»

самого языка, воздействие присущих ему внутриструктурных закономерностей, в то время как экстралингвистические факторы представляют собой «социальное давление», воздействие извне, направленное на различные уровни языка и выражающееся в появлении социально обусловленных инноваций. Исследование В.ф., входит в предмет «внутренней лингвистики»; «внешняя лингвистика» – социолингвистика – изучает эктралингвистические, социальные факторы и их корреляции с элементами языка.

внешние, экстралингвистические, социальные факторы См. также: Экстралингвистические факторы Внутригрупповой билингвизм Вид билингвизма, обслуживающий внутренние связи социальной группы.

межгрупповой билингвизм билингвизм См. также: Билингвизм Внутриэтнический языковой конфликт Языковой конфликт, возникающий между группами людей – представителей одного этноса. В.я.к. чаще всего возникают в процессе становления литературного языка. В их основе обычно лежит борьба за выбор опорного диалекта. Часто конфликтная ситуация возникает в связи с выбором графической основы. В.я.к. обычно не бывают такими острыми, как межэтнические. В них чаще всего оказывается втянут достаточно узкий круг интеллигенции: языковой конфликт, возникший между сторонниками выбора западнословацкого и среднесловацкого литературного языка; конфликт между сторонниками и противниками перевода татарского языка на латинскую графическую основу.

межэтнический языковой конфликт См. также: Межэтнический языковой конфликт, Языковой конфликт Возрастная дифференциация говорящих Распределение носителей языка по возрастным группам. Данный демографический показатель является одним из важнейших диагностических параметров выживаемости языков, прежде всего языков малочисленных народов и языков с неполным набором общественных функций: если носители языка распределены по всем возрастным группам, это означает, что для данного идиома можно составить благоприятный прогноз по крайней мере на ближайшее будущее. Если же дети и подростки не владеют своим этническим языком, то витальность языка оценивается как низкая.

См. также: Витальность языка, Демографические показатели Возрастное градуирование речи Особенности речи, коррелирующие с возрастом индивида: говорящие постепенно, становясь старше, меняют свои речевые особенности, привычки, и эти изменения повторяются в каждом поколении. В.г.р.

обусловлено ориентацией более молодых людей на престижные формы языка, но по достижении говорящими среднего и пожилого возраста они переходят на менее престижные варианты языка.

Возрождение языка, см. Обратный языковой сдвиг Воляпюк Один из международных искусственных языков, созданный в 1879 г.

Й.М. Шлейгером (Германия). Относится к априорно-апостериорному смешанному типу, так как в лексиконе используются слова из естественных языков (английский, немецкий, французский, латинский и др.), но в сильно деформированной форме. В орфографии господствует фонетический принцип. Воляпюкское движение достигло своего пика в 1879–1889 гг., затем пошло на убыль, что отчасти было связано с появлением более совершенного искусственного языка – эсперанто.

искусственный (плановый) язык См. также: Апостериорный язык, Априорный язык, Искусственный язык, Плановый язык, Эсперанто Вопросник, см. Анкета Временной континуум Совокупность вариантов идиома, представленных во времени, характеризующихся постепенным переходом из одного состояния в другое.

Наличие языкового континуума во времени не позволяет установить четкие критерии выделения определенных переходов развития языка и присвоения им соответствующих наименований. Ф. де Соссюр, рассматривая соотношение латыни и французского, указывал на невозможность каких-л. перерывов и скачков в языковой традиции и считал различия между ними чисто номинальными, за которыми стоит один и тот же объект, но изменяющийся во времени. «Французский язык не происходит от латыни, он и есть латынь, на которой говорят в определенную эпоху и в определенных географических границах».

Всеобщий язык Один из наиболее старых интерлингвистических терминов, обозначающих универсальный искусственный язык, который можно было бы использовать людьми разных национальностей во взаимном общении. Идея создания такого языка появилась в древности, в средние века ее разрабатывали многие выдающиеся мыслители: Т. Кампанелла, Ф. Бэкон, Р. Декарт, Б. Паскаль, Ж.Ф. Сидр и мн. др.

См. также: Интерлингвистика, Искусственный язык, Плановый язык Вспомогательный язык Язык, выполняющий некоторые «вспомогательные» функции, т.е.

функции, отличные от основной функции, состоящей в том, чтобы быть средством общения внутри определенного этнического сообщества. К В.я. могут относится как естественные, так и искусственные языки. В соответствии с задачами, возлагаемыми на В.я., последние можно разделить на три основных класса: 1) языки естественного происхождения, используемые как средство межнационального общения; 2) искусственные аналоги естественных языков, также предназначенные для межэтнического общения; 3) специализированные искусственные языки, связанные преимущественно с профессиональной деятельностью по передаче, приему и обработке информации.

В.я. различаются степенью выраженности двух оппозиций: соотношение естественного и искусственного начал в происхождении и соотношение неспециализированности и специализированности в назначении. В.я. естественного происхождения являются лингва франка (напр., языки хауса и бамана в Западной Африке), койне (напр., язык бамана в республике Мали развился в общее койне), пиджины (напр., русско-норвежский пиджин). К искусственным аналогам естественных языков относятся апостериорные искусственные языки, напр., специализированные искусственные языки, не выводимые из грамматики и лексики естественных, применяются в информатике, математике и др.

См. также: Искусственные языки, Койне, Контактные языки, Лингва франка, Международный язык, Плановые языки, Язык-посредник Вторичная социализация, см. Социализация Вторичная социальная группа Группа, характеризуемая отсутствием устойчивых неформальных межличностных отношений.

первичная социальная группа социальная группа См. также: Социальная группа Второй язык Язык, которым индивид овладел после родного. Впоследствии в зависимости от жизненной ситуации этот язык может остаться функционально вторым, а может стать функционально первым.

билингвизм См. также: Билингв, Билингвизм, Выученный язык, Родной язык, Усвоенный язык, Функционально второй язык, Функционально первый язык, Язык вторичной социализации Выборка, см. Методика выборки Выборочная совокупность, см. Совокупность Выделительная функция языка Состоит в том, что стандартный (литературный) язык используется как средство «выделения» своего этноса (этнической группы) среди других этносов, предполагает противопоставление «своих» – «чужим». В.ф.я. представляет собой обратную сторону объединяющей функции литературного языка (язык используется как средство объединения того или иного этнического образования). Таким образом, В.ф.я. является элементом национальной идентификации.

объединяющая функция языка этносимволические функции литературного языка См. также: Объединяющая функция языка, Престижная функция языка, Этносимволические функции литературного языка, Этносоциальные функции языка, Функции языка Выученный язык Язык, который индивид специально изучал в школе или самостоятельно. В англоязычной науке second language acquisition (освоение языка, т. е. в живом общении) противопоставляется language learning (изучение языка, т. е. через специальное обучение). Second language acquisition – специальная языковедческая дисциплина на стыке психои социолингвистики.

усвоенный язык См. также: Усвоенный язык Гендерная лингвистика Изучает языковые явления, связанные с различием носителей языка по полу. Среди факторов, определяющих дифференциацию языковых единиц, используемых мужчинами и женщинами, могут быть социальные, религиозные и др. Чаще всего различия проявляются в речи, на лексическом уровне (ср. преимущественное использование грубой лексики в русской речи мужчин), но может проявляться на орфоэпическом, фонологическом уровнях. Существуют языки, где гендерная дифференциация представлена последовательно, напр., в японском языке она распространяется на систему местоимений, систему форм вежливости, использование экспрессивных частиц.

См. также: Женская речь, Мужская речь, Родолект Генеральная совокупность, см. Совокупность Геополитическое самосознание Осознание принадлежности индивида к суперэтносу.

См. также: Национальное самосознание, Культурное самосознание, Национальное самосознание, Суперэтнос Гетерогенная языковая ситуация Языковая ситуация, включающая неродственные языки-компоненты.

Напр., языковая ситуация на территории Кабардино-Балкарии характеризуется использованием индоевропейского славянского (русского), северокавказского адыгского (кабардинского) и тюркского (балкарского) языков.

гомогенная языковая ситуация языковая ситуация См. также: Гомогенная языковая ситуация, Языковая ситуация Гетерогенный языковой коллектив Г.я.к. состоит из индивидов, дифференцируемых по одному или нескольким социолингвистическим параметрам или по их совокупности.

Напр., состав сотрудников учреждения, различающихся по возрасту, уровню образования, по этнической принадлежности.

гомогенный языковой коллектив См. также: Гомогенный языковой коллектив, Языковой коллектив Гетероморфная языковая ситуация Языковая ситуация, включающая типологически несходные языкикомпоненты.

гомоморфная языковая ситуация языковая ситуация См. также: Гомоморфная языковая ситуация, Языковая ситуация Гиперкорректная форма (Гиперформа) Речевая ошибка, возникшая в результате гиперкоррекции.

См. также: Гиперкоррекция Гиперкоррекция Стремление распространить определенные правила языка на те области, где эти правила не действуют. Встречается в речи носителей диалекта, когда они начинают говорить на литературном языке (и наоборот), а также в речи иностранцев, в детской речи. Напр., гиперкорреция, выражающаяся в выравнивании парадигмы словоизменении в соответствии с «образцом» – хочим (вм. хотим), либо, напротив, хотишь (вм. хочешь).

См. также: Гиперкорректная форма, Гиперурбанизм Гиперурбанизм Гиперкорректная форма, возникшая в результате подражания правильной, литературной речи горожан; выражается в распространении норм литературного языка на те языковые явления, которые заведомо стоят вне кодифицированного языка. Напр., в повести С. Давлатова одно из действующих лиц, поправляет «акцентную ошибку» собеседника, пытаясь распространить орфоэпические правила, действующие в литературном языке, на ненормативную лексическую единицу.

См. также: Гиперкорректная форма, Гиперкоррекция Гиперформа, см. Гиперкорректная форма Гипотеза Б. Бернстайна, см. Гипотеза языкового дефицита Гипотеза биопрограммы Предложенная Д. Бикертоном Г.п. объясняет формирование креольских языков. Согласно этой гипотезе, «авторы» таких языков – дети колонистов. Выросшие в колониях и знающие только пиджин-языки, они трансформировали искусственные пиджин-языки в естественные креольские, под воздействием врожденного чувства языка. Следовательно, все креольские языки похожи, так как «врожденная языковая способность» универсальна. Все креольские языки простые, поскольку в них представлены лишь наиболее базовые языковые структуры.

См. также: Контактные языки, Креолизация языка, Креольский язык, Пиджин Гипотеза критического периода Согласно гипотезе, люди генетически запрограммированы на совершенное усвоение языков, однако после достижения определенного возрастного порога эта способность исчезает. Возрастной порог не определен, он зависит от человека, но предположительно, оптимальный возраст для изучения языков – это период от 8 до 14 лет.

Гипотеза лингвистической относительности, см. Гипотеза Сепира– Уорфа Гипотеза Сепира–Уорфа (Теория Сепира-Уорфа, Гипотеза лингвистической относительности) Концепция, согласно которой структура языка определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира. Разработана в 30-е гг.

XX вв. в США Э. Сепиром и Б.Л. Уорфом в рамках этнолингвистики.

По этой гипотезе логический строй мышления детерминируется языком. Характер познания действительности зависит от языка, на котором мыслит познающий субъект. Люди членят мир, организуют его в понятия и распределяют значения так, а не иначе, поскольку являются участниками некоторого соглашения, имеющего силу лишь для этого языка. Познание не имеет объективного, общезначимого характера;

«сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при сходстве или по крайней мере при соотносительности языковых систем» (Б. Уорф). Гипотеза Сепира–Уорфа подвергалась критике как самими американскими, так и зарубежными (в том числе российскими) учеными.

См. также: Этнолингвистика Гипотеза языкового дефицита (Гипотеза Б. Бернстайна) Согласно данной гипотезе, выдвинутой английским психологом и социологом Б. Бернстайном, социальный успех членов общества и их доступ к общественным привилегиям в решающей степени зависит от того, насколько хорошо они владеют языком.

Представители среднего класса и, возможно, высшего слоя рабочего класса пользуются «развернутым» кодом, а представители нижних слоев рабочего класса – «суженным» кодом, т. е. речь индивидуумов, принадлежащих к более низким социальным слоям, характеризует сравнительно бедный и неразнообразный словарный запас, упрощенный синтаксис. Различия между «развернутым» и «суженным»

кодами создают дефицит, который препятствует социальному успеху носителей «суженного» кода. Гипотеза языкового дефицита была подвергнута острой критике прежде всего немецкими, американскими и советскими учеными. Основные ее положения опровергались как на теоретическом уровне, так и данными многочисленных экспериментов.

См. также: Расширенный код, Суженный код Глоттофагия Поглощение, вытеснение одного языка другим в условиях контактирования.

См. также: Языковая агрессия, Языковые контакты Гносеологическая функция языка, см. Когнитивная функция языка Говор Наименьшая территориальная разновидность языка, используемая в качестве средства общения жителями одного или нескольких соседних, обычно сельских, населенных пунктов, не имеющих территориально выровненных языковых различий.

Близкие в языковом отношении соседние говоры образуют диалект. Напр., среднетазовский, верхнетазовский, верхнетолькинский, баишевский и елогуйский говоры образуют северный диалект селькупского языка. В некоторых случаях термин «говор» может использоваться в значении «территориальный диалект».

территориальный диалект См. также: Ареальная лингвистика, Территориальная дифференциация языка, Территориальный диалект Гомогенная языковая ситуация Языковая ситуация, включающая родственные языки-компоненты, напр., в Воронежской области – русский и украинский языки; в Мордовской республике – мордовский мокша и мордовский эрзя языки.

гетерогенная языковая ситуация языковая ситуация См. также: Гетерогенная языковая ситуация, Языковая ситуация Гомогенный языковой коллектив Характеризуется отсутствием дифференциации по какому-л. социолингвистическому параметру (или их совокупности). Напр., учащиеся одного класса могут быть представлены лицами одного и того же возраста, уровня образования, этнической принадлежности.

гетерогенный языковой коллектив См. также: Гетерогенный языковой коллектив, Языковой коллектив Гомоморфная языковая ситуация Языковая ситуация, включающая типологически сходные языкикомпоненты: языковая ситуация в Словакии является гомогенной и гомоморфной (чешский и словацкий языки), языковая ситуация на Балканах является гетерогенной и гомоморфной (языки балканского языкового союза: болгарский, македонский, албанский и др.).

гетероморфная языковая ситуация языковая ситуация См. также: Языковая ситуация Городское и сельское население Один из важных демографических показателей, выявляющий особенности использования различных форм существования данного языка или распределения функциональной нагрузки разных языков в многоязычной социально-коммуникативной системе в зависимости от социальных условий проживания. Напр., городское население в России преимущественно использует литературный язык, сельское – диалектные формы; в многонациональных регионах среди жителей городов значительно больше билингвов, в сельской местности, где, как правило, наблюдается более однородный в национальном отношении состав населения и языковые контакты ограничены, жители в основном одноязычны и т. п. Статистические демографические данные о владении языком(ами) среди Г. и с.н. и позволяют не только судить о состоянии функциональной парадигмы языка(ов), но и прогнозировать языковое развитие.

См. также: Витальность языка, Демографические показатели, Сферы общения Господствующий язык, см. Доминирующий язык Государственное двуязычие (Официальное двуязычие) Тип двуязычия, компонентами которого являются языки, имеющие в данном государственно-административном образовании статус государственных или официальных. При этом социальная значимость подвидов Г.д., выделяемых в соответствии с тем, какой из государственных языков является первым компонентом двуязычия, а какой – вторым, может быть различной. Напр., финско-шведский и шведскофинский билингвизм в Финляндии не равнозначны в силу демографических и социокультурных условий в стране.



Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 7 |


Похожие работы:

«Проектно - изыскательский институт Костромапроект Проектно-изыскательский институт Костромапроект создан в августе 1963 года. С июня 2003 года является основной (базовой) организацией Холдинговой компании Институт Костромапроект. В настоящее время институт является ведущей проектно-изыскательской организацией Костромской области и одной из наиболее крупных территориальных организаций в Центральном федеральном округе. Численный состав сотрудников – более 300 человек. Юридический адрес: 156005,...»

«MDM - ядро гетерогенной корпоративной системы Опыт внедрения Oracle Product Hub в розничной сети МТС Александр Рогозин Заместитель ИТ директора, ЗАО Русская телефонная компания План Метафора зоопарка Проект внедрения комплексной системы управления Особенности внедрения Oracle Product Hub в гетерогенной среде 2 Зоопарку нужны животные! Какие? Редкие Красивые Чтобы бегали. летали. плавали Подавали лапу И т.д. и т.п. 3 Недостижимый идеал ЕДИНСТВЕННОЕ ЖИВОТНОЕ Просто кормить Просто содержать...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТУРИЗМА И СЕРВИСА АННОТАЦИЯ Факультет экономики, управления и права Кафедра управления персоналом проект студента (ки) и муниципального на дипломный и государственного специальности 080504.65 Государственное и муниципальное управление управления ФГБОУ ВПО Российский государственный университет туризма...»

«ООО НИКОР ПРОЕКТ Заказчик - Администрация МО Калининское сельское поселение Документация по территориальному планированию МО Калининское сельское поселение Гусевского муниципального района Калининградской области Генеральный план МО Калининское сельское поселение Том 1 Обоснование генерального плана МО Калининское сельское поселение ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА г. Калининград, 2011 г. Обоснование генерального плана МО Калининское сельское поселение Гусевского муниципального района ООО НИКОР ПРОЕКТ...»

«РЕГЛАМЕНТ Районного Совета депутатов Немецкого национального района Алтайского края Настоящий Регламент устанавливает порядок организации работы Районного Совета депутатов Немецкого национального района Алтайского края (далее – Районный Совет), образования и упразднения постоянных комиссий и иных органов Районного Совета, формирования их состава и организации их работы; порядок избрания главы муниципального образования Немецкий национальный район Алтайского края (далее – глава района),...»

«ОТ КРЫ ТО Е А К Ц ИОН Е РН ОЕ ОБ ЩЕ С ТВ О ПЛАСТПОЛИМЕР ПРОЕКТНАЯ ЧАСТЬ 1715 г. Russia, 194100, С-Петербург, Лесной проспект, 63 E-mail: [email protected] Fax: (812)596-31-75 Tel.: (812)295-44-60 Российский лидер по созданию и развитию в стране промышленности полимеризационных пластмасс (Юбилейное издание) Санкт-Петербург 2008 год -3СОДЕРЖАНИЕ ПРОЕКТНАЯ ЧАСТЬ КАК ВЕДУЩАЯ ПРОЕКТНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ РОССИИ. 5  1.  МАРКЕТИНГОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 2.  ПРОЕКТЫ ДЛЯ ПРЕДПРИЯТИЙ СИНТЕЗА 3.  ПРОЕКТЫ ПО...»

«4 ВВЕДЕНИЕ. А.В. Гурьева. Об авторе. Дорогу осилит идущий Сегодня мы беседуем с автором книги Механохимические технологии и организация новых производств на предприятиях строительной индустрии - ДСК и заводах ЖБК и СД Верой Павловной Кузьминой – кандидатом технических наук, специалистом мирового уровня в области пигментов для строительной индустрии и нашим постоянным автором. Кроме того, Вера Павловна – разработчик 16 патентов и 200 ноу-хау, руководитель предприятия ООО Колорит-Механохимия и –...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТУРИЗМА И СЕРВИСА (ФГБОУ ВПО РГУТИС) Факультет Экономики Управления и Права Кафедра Управление персоналом и государственное и муниципальное управление ДИПЛОМНЫЙ ПРОЕКТ На тему: Разработка мероприятий по совершенствованию формирования и исполнения муниципального задания для учреждений культуры (на...»

«1 Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение Министерство образования и науки Российской Федерации высшего профессионального образования Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТУРИЗМА И СЕРВИСА высшего профессионального образования РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТУРИЗМА И СЕРВИСА Филиал ФГБОУ ВПО РГУТиС в г. Махачкале Кафедра туризма и сервиса...»

«Образовательный центр ОАО Газпром Проектная работа Любите ли вы театр так, как люблю его я? Авторы: Анастасия Бахтиярова, Ульяна Власичева, Мария Иванцова, Марьяна Колупаева, группа учащихся 10 класса Руководитель: Т.Ю. Гассан, учитель русского языка и литературы Москва, 2012 1 ВВЕДЕНИЕ Ни для кого ни секрет, что современное искусство в большой степени основано на телевидении и кинематографе (актуальность). Театр, к сожалению, для многих наших сверстников сейчас стал чем-то далеким. И немного...»

«САМА РС К АЯ ГУ Б ЕР Н С К АЯ Д У МА Он всех нас позвал в космос Парлам ен тс к и й ур о к В ып ус к 6 САМАРА 2010 г. ISBN 978-5-88940-104-9 РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ Самарской Губернской Думы Ответственный за выпуск - Петровская И.И. 443100, г. Самара, ул. Молодогвардейская,187 www.samgd.ru e-mail: [email protected] На обложке: А. Леонов, А. Соколов “Перед стартом“ Не будем завидовать людям будущего. Им, конечно, здорово повезёт, для них станет привычным то, о чём мы могли только мечтать. Но и нам выпало...»

«Ф. М. Мустафин, Н. Г. Блехерова, О. П. Квятковский А. Ф. Суворов, Г. Г. Васильев, И. Ш. Гамбург Ю. С. Спектор, Н. И. Коновалов, С. А. Котельников Ф. М. Мустафин, Р. А. Харисов СВАРКА ТРУБОПРОВОДОВ Утверждено Редакционно-издательским советом Уфимского государственного нефтяного технического университета в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по специальности 090700 Проектирование, сооружение и эксплуатация газонефтепроводов и газонефтехранилищ Москва НЕДРА 2002 УДК...»

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М.В. ЛОМОНОСОВА НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ЯДЕРНОЙ ФИЗИКИ имени Д.В.СКОБЕЛЬЦЫНА Б.С. Ишханов, В.И. Шведунов УСКОРИТЕЛИ ЭЛЕКТРОНОВ И ФИЗИКА ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЙ В НИИЯФ МГУ Препринт НИИЯФ МГУ – 2008 – 5/841 УДК 621.039 Б.С. Ишханов, В.И. Шведунов УСКОРИТЕЛИ ЭЛЕКТРОНОВ И ФИЗИКА ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЙ В НИИЯФ МГУ Препринт НИИЯФ МГУ – 2008 – 5/841 Аннотация Описана история создания ускорителей электронов в НИИЯФ МГУ и...»

«Основная цель работы WWF в Баренцевоморском регионе – сохранить для будущих поколений Баренцево море с его богатой, разнообразной и высокопродуктивной живой природой, которая поддерживает естественные процессы экосистем, обеспечивает устойчивую экономическую деятельность и благосостояние населения, а так же естественную красоту региона. Баренцево море – это одна из самых значительных, чистых и незатронутых человеческой деятельностью морских экосистем. Очень высокая первичная продуктивность...»

«ИННОВАЦИОННЫЕ ПРОЕКТЫ САМАРСКОЙ ОБЛАСТИ 2013 СОДЕРЖАНИЕ Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Самарский государственный медицинский университет Министерства здравоохранения Российской Федерации, ООО НПО Лидер, Инновационный фонд Самарской области 4 Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Самарский государственный медицинский университет Министерства здравоохранения Российской Федерации, ООО...»

«Структура Проекта перспективного развития МБОУ СОШ №7 городского округа г. Стерлитамак РБ на 2011-2015 гг. Паспорт Проекта перспективного развития... -3Введение.... -4Постановка проблемы 2.1.Анализ развития МБОУ СОШ №7 городского округа г. Стерлитамак РБ 2.1.1.Текущее ресурсное обеспечение... -5Режим работы... -7Внешние связи... -8Анализ состояния образовательного процесса... -9Кадровый состав... -9Контингент обучающихся... -16Воспитательная работа... -19Проблемное поле для...»

«Посвящается 35-летию Волжского автозавода В.Котляров ВИЖУ ЦЕЛЬ записки командора Тольятти 2001 Предисловие автора Эта книга о людях, мало известных широкому кругу публики (хотя в кругу специалистов их имена порой говорят о многом). О тех, кто испытывает и доводит до ума автомобильную технику. А командором на сленге испытателей принято называть руководителя выездных испытаний (в народе именуемых автопробегами), проводимых в разных регионах страны, а то и за её пределами. Как правило, им является...»

«658.382.3:621.31.004.2 ПРАВИЛА ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОУСТАНОВОК ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОУСТАНОВОК ПОТРЕБИТЕЛЕЙ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН (издание переработанное и дополненное с учетом опыта эксплуатации действующих электроустановок потребителей) РАЗРАБОТАНЫ: ТОО Фирма Казэнергоналадка и Союзом инженеров-энергетиков при участии научно-исследовательских, проектных, эксплуатационных, ремонтных и наладочных организаций Республики Казахстан....»

«Администрация Неклиновского района Ростовской области ПОСТАНОВЛЕНИЕ с. Покровское 06_122010г. № _1138_ Об утверждении Стратегии инвестиционного развития муниципального образования Неклиновский район до 2020 года В соответствии с Постановлением Законодательного Собрания Ростовской области от 28.06.2010 года № 402 О стратегии привлечения инвестиций Ростовской областью, с целью увеличения темпов экономического роста, привлечения средств для создания современных производств и увеличения количества...»

«1 ИСТОРИЯ, ПРИНЦИПЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ БИОКЛИМАТИЧЕСКОЙ ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОЙ АРХИТЕКТУРЫ Д.И. Марков Санкт-Петербургский государственный архитектурно-строительный университет (СПбГАСУ), Санкт-Петербург, Россия Аннотация В статье описывается краткая история биоклиматической энергоэффективной архитектуры, приводятся иллюстрации, помогающие идентифицировать данное направление в контексте всемирной истории архитектуры и цивилизации. Приводятся факторы, которые обусловливают принципы формирования...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.