WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

«Л.В. Куликова МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ На материале русской и немецкой лингвокультур КРАСНОЯРСК 2004 1 ББК 81 К 90 Печатается по решению редакционно-издательского совета ...»

-- [ Страница 4 ] --

В целях прикладной значимости данного исследования и обобщённых в нём теоретических положений в третьей главе был предложен анализ особенностей общения между русскими и немцами. Выбор в качестве объекта рассмотрения специфики русско-немецкой коммуникации обусловлен как субъективными, так и объективными причинами. К субъективным причинам относится тот факт, что автор работы преподаёт немецкий язык и немецкую культуру и, соответственно, может делать некоторые выводы на основе собственных контактов с чужой культурой и собственных эмпирических данных.

В качестве объективных можно назвать следующие моменты:

1. Германия и Россия демонстрируют в последние годы всему миру уникальные процессы. Два государства, возникшие в результате противоположных событий (обретение государственной самостоятельности России в связи с распадом СССР и создание нового немецкого государства благодаря объединению двух Германий) переживают по своей сути сходные реакции и проблемы.

2. Географически выгодная дислокация. По сравнению с большинством стратегически важных для России партнёров Германия, страна в центре Европы, находится в относительной близости к нашей стране.

3. Политическая и экономическая заинтересованность руководства России в расширении сотрудничества с объединённой Германией.

4. Создание совместных российско-немецких предприятий и фирм.

5. Интенсификация образовательных обменов и совместных научных проектов.

6. Активизация туризма и культурного сотрудничества между двумя странами.

7. Значительная эмиграция этнонемцев из России в ФРГ.

В сопоставительном обзоре двух лингвокультур прослеживаются наиболее существенные, на наш взгляд, параметры основных различий между русскими и немецкими коммуникантами, влияющие на общение между ними. Возможно, представленный материал произведёт впечатление некоторой эклектичности или мозаичности. Однако факт такой неоднородности едва ли удивителен, если принимать во внимание интегративность самой дисциплины «Межкультурная коммуникация».

Последние параграфы монографии иллюстрируют положение о том, что любая коммуникация, связанная с культурной вариативностью, может стать источником межкультурных недоразумений, в том числе взаимодействие культур (субкультур) в рамках одной и той же страны. Уникальным примером в этом смысле является ситуация в современной Германии, некоторые аспекты которой анализируются в нашей работе.

Приведённая библиография состоит в основном из зарубежных источников, преимущественно немецких, что, вероятно, будет расценено как некий недостаток. Но поскольку в России интеркультуралистика стала предметом изучения только в последние годы, можно говорить лишь об очень ограниченном списке отечественной литературы по данной проблеме.

Автор надеется, что в условиях отсутствия пока единых научных подходов к новой дисциплине и формирования собственно российской традиции в её исследовании представленная часть работы внесёт определённый вклад в развитие идей межкультурной коммуникации.

Следующий этап разработки темы связан с включением в анализ процессов немецко-русского и немецко-немецкого взаимодействия прагмалингвистического аспекта, а также положений теории коммуникации.

В заключение хотелось бы выразить благодарность немецкому фонду ДААД и программе им. Ал. Герцена за финансирование научных стажировок в ФРГ, позволивших собрать теоретический и практический материал по вопросам исследования.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Агеев В.С. Межгрупповое взаимодействие: Социально-психологические проблемы. – М.: Изд-во Московского университета, 1990. – 240 с.

Белик А.А. Культурология. Антропологические теории культур. – М.

1998. – 241 с.

Бергельсон М.Б. Межкультурная коммуникация как исследовательская программа: лингвистические методы изучения кросскультурных взаимодействий // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2001. – № 4.

Бойкова И.Б. Я-пространство как компонент коммуникативного поведения и национальной семантики (русско-немецкие параллели) // Русское и немецкое коммуникативное поведение. – Воронеж, 2002. – Вып. 1. – С.

100 – 110.

Большой немецко-русский словарь. – М.: Русский язык, 1980. – Т. 1 – Большой толковый психологический словарь / Ребер Артур (Penguin). Т.2:

Пер. с англ. – М.: Вече, Аст, 2000. – 560 с.

Бусыгина И.М. Регионы Германии. – М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 1999. – 351 с.

Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001.

– 272 с. – (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М., 1990.

Веселкин Е.А. Культурная антропология США: теория и действительность.

Этнологическая наука за рубежом: Проблемы, поиски, решения – М.:

Наука, 1991.

Гердер И.Г. Избранные сочинения. – М.; Л.: Гослитиздат, 1959.

Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.:

ИТДГК «Гнозис», 2003. – 288 с.

Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. – Харьков: Штрих, 2001. – 386 с.

Залевская А.А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. – М., 1996. – С. 23 – 39.



Иконникова С.Н. Культурология в системе гуманитарных наук; междисциплинарные взаимосвязи // Гуманитарий. – СПб., 1995. – № 1.

Кармин А.С. Основы культурологии: мифология культуры. – СПб.: Изд-во «Лань», 1997. – 512 с.

Касьянова К. Если Магомет не идёт к горе…// Знание – сила. – 1992. – Касьянова К. О русском национальном характере. – М., 1994.

Квинн Н. Вирджиния. Прикладная психология. – СПб.: Питер, 2001. – Кон И.С. Этноцентризм // Философский энциклопедиеческий словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1983.

Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. – М.:

ПЕРСЭ, 2002. – 416 с.

Куницына В.Н., Казаринова И.В., Погольша В.М. Межличностное общение. – СПб.: Питер, 2002.

Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. – М.: Ключ-С, 1999. – 224 с.

Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения:

Монография. – Волгоград: Перемена, 2002. – 435 с.

Лихачев Д.С. Культура как целостная среда // Новый мир. – 1994. – № 8.

Малый толковый словарь русского языка. – М.: Рус. яз., 1993.

Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. – М: Едиториал УРСС, 2003. – 280 с.

Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. – Нижний Новгород, 2001. – 320 с.

Ментальность россиян. Специфика сознания больших групп населения России. – М., 1997. – 477 с.

Мид М. Культура и мир детства. – М.: Наука, 1988.

Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. – М.: «НВИ» – «Тезаурус», 1997. – 158 с.

Михальская А.К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике: Учеб. пособие для студентов гуманитарных факультетов. – М.:

Academia, 1996. – 192 с.

Немецко-русский фразеологический словарь / Сост. Л.Э. Бинович и Н.Н. Гришин. – 2-е изд. – М., 1975.

Осипов Г.В., Кабыща А.В., Тульчинский М.Р. Социология: Учебник для высших учебных заведений. – М.: Наука, 1995. – 374 с.

Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1997. – С. 5 – 32.

Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура:

Учебное пособие. – М.: Логос, 2002. – 224 с.

Рахманов И.В. и др. Немецко-русский синонимический словарь. – М.: Рус.

яз.,1983.

Российское сознание: психология, культура, политика: Материалы II Международной конференции по исторической психологии российского сознания «Провинциальная ментальность России в прошлом и будущем». – Самара: Изд-во СамГУ, 1997. – 437 с.

Рот Ю., Коптельцева Г. Встречи на грани культур: Игры и упражнения для межкультурного обучения. – Калуга: ООО «Полиграф-Информ», 2001. – 188 с.

Русское и немецкое коммуникативное поведение. – Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. – Вып. 1. – 181 с.

Русские – своеобразны. Немцы – тоже: Межкультурный тренинг для русских и немцев. – Goethe Institut Moskau.

Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Этнология. – М.: Высшая школа, 2000. – 304 с.

Смелзер Н. Социология. – М.: Феникс, 1994. – 688 с.

Современный словарь иностранных слов. – М.: Рус. яз., 2001. – 742 с.

Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. – М., 1996. – С. 97 – 112.

Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. – Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. –184 с.

Стефаненко Т. Этнопсихология «Деловая книга». – Екатеринбург; М., 2000. – 320 с.

Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. – М., 1996. – С. 7 – 22.

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 264 с.

Токарев С.А. История зарубежной этнографии. – М., 1978.

Холл Э. Как понять иностранца без слов. – М.: Вече, Персей, АСТ, 1995.

Шаповалов В.Ф. Россиеведение: Учебн. пособие для вузов. – М.: ФАИРПРЕСС, 2001.

Шаронов В.В. Основы социальной антропологии. – СПб.: Изд-во «Лань», 1997. – 192 с.

Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. – М.:

Языки славянской культуры, 2002. – 224 с.

Этнокультурная специфика языкового сознания. – М., 1996. – 227 с.

Этнопсихологический словарь. – М., 1999. – 343 с.

Юдина Т.В. Дискурсивное пространство немецкой общественнополитической речи: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 2001. – 236 с.

Albert, M.-T. Weltweite Entwicklungen und kulturalistische Bildung: eine Kritik.- Weinheim: Deutscher Studien Verlag, 1993.

Alexander E. Die Anderen. In: dies.: Zeitflusen. Gedichte. Heidelberger Verlagsanstalt, Heidelberg 1986, S.56.

Asante M.K.; Newmark, E.; Blake, C.A. (Hrsg.): Handbook of intercultural communication, Beverly Hills/London Bausch/ Christ/Hllen/Krumm (Hrsg.): Handbuch Fremdsprachunterricht.

Francke Verlag Tbingen, 1989.

Bar-Tal D. Causes and consequences of delegitimation: Models of conflict and ethnoсentrism// J. of Social Issues. 1990. Vol. 46. P.65 – 82.

Bausinger H. Das Bild der Fremde in der Alltagskultur. In.: Universitas 43, 2, H.9, 1988, S.946. Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft Stuttgart.

Bausinger H. Typisch deutsch: wie deutsch sind die Deutschen? Verlag C.H. Beck oHG, Mnchen 2002.

Berschin, H. (1979): Deutschland – ein Name im Wandel. Die deutsche Frage im Spiegel der Sprache. Mnchen, Wien.

Benedict Ruth, 1955 Urformen der Kultur. Reinbek b. Hamburg: Rowohlt (engl. Orig.: 1934).

Bennet M. Modes of Cross-Cultural Training: Conceptualizing Cross-Cultural Training as Education. In: International Journal of Intercultural Relations 10, 1986.

Bennet M. Basic concepts of intercultural communication. Selected Readings.

Yarmouth, 1998.

Boas, F., Kultur und Rasse (Leipzig 1914); auszugsweise wiederabgedruckt in C.A. Schmitz, hg., Kultur (Frankfurt am Main 1963).

Bochner S. (Hrsg.): Cultures in contact. Studies in cross-cultural interaction, Oxford 1983.

Bollnow O.F. Das kritische Verstehen. In: ders.: Studien zur Hermeneutik, Bd.1. Zur Philosophie der Geisteswissenschaften. Verlag Karl Alber, Freiburg/Mnchen 1982, S.94 – 96.

Bolten J. Interkulturelle Kompetenz. Erfurt, 2001.

Bhme I. Die da drben. Sieben Kapitel DDR.-Berlin: Rothbuch Verlag, 1983.

Brewer M. B., Campbell D.T. Ethnocentrism and intergroup attitudes: East African evidence. N. Y.: Halsted/Wiley, 1976.

Burk K. (Hrsg.): Fremdsprachen und fremde Sprachen in der Grundschule.

Frankfurt am Main 1992, S.7 – 19.

Casmir, Fred L.: Intercultural and International Communication. Wachington 1978, 1997.

Clyne, Michael.(1995). The German language in a Changing Europe. Cambridge University Press.

Condon, J.C. und Yourself, F.S.: An introduction to intercultural communication, Indianapolis, Ind. Cui, Geng und N.E. Awa 1992: Measuring Intercultural Effectiveness: An Integrative Approach. In: International Journal of Intercultural Relations 16: 311 – 328.

DAAD.Mein Deutschlandbild. Auslndische Preistrger und Preistrgerinnen des DAAD erzhlen von ihren Erfahrungen in Deutschland.

Dahl S. Communications and Culture Transformation. Cultural Diversity, Globalization and Cultural Convergence. Project presented to the European University, Barcelona. June 1998. Retrieved February 27, 1999 from the World Wide Web: http://www.stephweb.com/capstone/ndex.htm (/1.htm,/ 2.htm,/ 3.htm,/4.htm,/5.htm,/6.htm).

Deutschland// № 4,6, 2000.

Die Deutschen in ihrer Welt. Tbinger Modell einer integrativen Landeskunde. – Langenscheidt, 1994.

Dodd, Carley H.: Dynamics of Intercultural Communication. Dubuque 1991;1997.

Doehring K. Die allgemeinen Regeln des vlkerrechtlichen Fremdenrechts und das deutsche Verfassungsrecht. Carl Heymanns Verlag KG, Kln/Berlin 1963, S.19 – 22.

Flohr, Anne K. 1994: Fremdenfeindlichkeit. Biosoziale Grundlagen von Ethnozentrismus. Wiesbaden.

French, D.: The relationship of anthropology to studies in perception and cognition, in: Koch, S. (Hrsg.): Psychology, 6. Band, S. 388 – Fritzsche, K.P.: Auf der Suche nach einer neuen Sprache. In: Burkhardt, A./Fritzsche, K.P. (Hrsg.): Sprache im Umbruch. Berlin, New York 1992.

S.199 – 207.

Furnham A., Bochner S. Culture Shock: Psychological reactions to unfamiliar environments. L.& New York, 1986.

Geertz, C. Dichte Beschreibung. Beitrge zum Verstehen kultureller Systeme.

Frankfurt/M. 1987.

Geertz, C. The Interpretation of Cultures. New York. 1973.

Gorski Maxim. Gebrauchsanweisung fr Deutschland: Piper Mnchen Zrich, 2002.

Greiffenhagen, M.,S.: Der Schock der Vereinigung. In: Der Spiegel, Dokument 2, Mrz, 1994. S. 7.

Greiffenhagen, M.,S.: Politische Kultur. In: Grundwissen Politik. Schriftenreihe der Bundeszentrale fr politische Bildung. Bonn 1997; Lizenzausgabe Frankfurt/New York 1997.

Greiffenhagen, M.,S.: Zwei politische Kulturen? Wissenschaftliche und politische Unsicherheiten im Umgang mit der deutschen Vereinigung. In: Wehling, H.-G. (Hrsg.): Deutschland Ost – Deutschland West. Opladen 2002. S.11 – 34.

Grosch H.//Gro A./ Leenen W.R.: Methoden interkulturellen Lehrens und Lernens. – Saarbrcken, 2000.

Grove, Cornelius L./ Torbirn, Ingemar (1985): A New Conceptualization of Intercultural Adjustment and the Goals of Training, in: International Journal of Intercultural Relations, 9. Jg. 1985, S. 205 – 233.

Gudykunst, W.B.: A Model of Uncertainty Reduction in Intercultural Contexts.

In: Journal of Language and Social Psychology 4 (1985b) 401- 413.

Gudykunst, W.B.: Attributing Meaning for Strangers Behavior. In: Bridging Differences. Effective Intergroup Communication Thousand Oaks u.a. (S.110 – 137).

Gudykunst, W.B.: Intercultural Communication: Current Status and Proposed Directions. In: Dervin, B.;Voigt, M.J. (Hrsg.), Progress in Communication Sciences. Norwood, NJ. 1985a, 1- 46.

Gudykunst, William B. (Hrsg.): Intercultural Communication Theory. Current Perspectives. Newbury Park 1983.

Gullahorn, J.T. und Gullahorn, J.E.: An extension of the U-curve hypothesis, Journal of Social Issues 19:3 (1963), S. 33 – 47.

Gumperz, J.;Hymes, Dell (Hrsg.): Directions in Sociolinguistics. New York 1972, 35 – 71.

Gumperz, John D.: Discourse Strategies. Cambridge 1982.

Habermas, J. Erluterungen zum Begriff des Kommunikativen Handelns//Vorstudien und Ergnzungen zur Theorie des Kommunikativen Handelns. – 3. Aufl.-Frankfurt a.M.: Suhrkamp Verl, 1989.

Handwrterbuch der deutschen Gegenwartssprache (1984). Bd.1. Berlin.

Hall, Edward T. Verborgene Signalle. Hamburg, Hall E.T.: Monochronic and Polychronic Time. In: Samovar/ Porter 1997, 277 – 284.

Hall E.T.: Proxemics. In: Current Anthropology 9,2 – 3 (1968) 83 – 95.

Hall E.T. 1959: Silent Language. Garden City, NY. 1973.

Hannerz, Ulf: «Kultur» in einer vernetzten Welt. Zur Revision eines enthologischen Begriffs. In: Kaschuba, Wolfgang (Hrsg.): Kulturen – Identitaeten – Diskurse. Perspektiven Europaeischer Ethnologie. Berlin 1995, 64 – 84.

Hansen, Klaus P.: Kultur und Kulturwissenschaft.—Tbingen; Basel: Francke, 1995.

Hellmann, M. W. (1989): «Zwei Gesellschaften – Zwei Sprachkulturen? Acht Thesen zur ffentlichen Sprache in der Bundesrepublik Deutschland und in der Deutschen Demokratischen Republik». In: Goppel, T./Lojewski, G. von/Eroms, H.-W. (Hrsg.): Wirkung und Wandlung der Sprache in der Politik. Passau, S.89 – 114.

Helmold, Katharina V./Bernd-Dietrich Mller: Zur Vermittlung interkultureller Kompetenzen. In:Mller, Bernd-Dietrich (Hg.): Interkulturelle Wirtschafts kommunikation. Mnchen 1993. (S. 509 – 548).

Hensel, J. Zonenkinder. Rowohlt Verlag GmbH 2002.

Herbrand, Frank: Fit fr fremde Kulturen: interkulturelles Training fr Fhrungskrfte.-Bern; Stuttgart; Wien: Haupt, 2002. (S. 29).

Hermanns, F.: Ein Wort im Wandel: Deutsch – was ist das? In: Burkhardt, A./Fritzsche, K. (Hrsg.): Sprache im Umbruch. Berlin, New York 1992. S.253 – 265.

Herskovits M. Cultural Anthropology. New York., 1955.

Hettlage R. Der Fremde: Kulturmittler, Kulturbringer, Herausforderer von Kultur. In.: Wolfgang Lipp (Hg.): Kulturtypen, Kulturcharaktere. Trger, Mittler und Stifter von Kultur. Dietrich Reimer Verlag, Berlin 1987, S. 32f u. 37f.

Hinnenkamp,Volker: Interkulturelle Kommunikation.—Heidelberg: Groos, 1994.

Hofstede G.: Lokales Denken, globales Handeln. Kulturen, Zusammenarbeit und Management. Mnchen 1997.

Hofstede G.: Lokales Denken, globales Handeln. Interkulturelle Zusammenarbeit und globales Management. Mnchen 2001.

Interkulturelle Kommunikation/Ingrid Jonach (Hrsg.). Mit Beitr. von Henner Barthel...- Mnchen; Basel: E. Reinhardt, 1998.

Kartari, Asker: Deutsch- trkische Kommunikation am Arbeitsplatz. Zur interkulturellen Kommunikation zwischen trkischen Mitarbeitern und deutschen Vorgesetzten in einem deutschen Industriebetrieb. Mnchener Beitrge zur Interkulturellen Kommunikation. – Waxmann, 1997.

Kaase, M./Bauer-Kaase, P.: Deutsche Vereinigung und innere Einheit 1990 – 1997. In: Meulemann, H. (Hrsg.): Werte und nationale Identitt im vereinten Deutschland. Erklrungsanstze der Umfrageforschung. Opladen 1998, S.251,265.

Kealey Daniel J. 1989: A Study of Cross-Cultural Effectiveness. Theoretical issues, practical applications. In: International Journal of Intercultural Relations 13: 387 – 428.

Kim Y. (Ug.) 1986: IICA, Vol. 10. Interethnic Communication. Current Research. Newburry Park CA etc.: Sage.

Kim Y.Y. Communication and Cross Cultural Adaptation. Philadelphia: Multiligual Matters, 1988.

Kim Y.Y., Ruben B.D. Intercultural Transformation: A Systems Theory// Theories in Intercultural Communication/ ed. by Y.Y. Kim, W.B. Gudykunst. Beverly Hills, CA: Sage Publications, 1988. P. 299 – 321.

Keesing, Roger M. & Felix M. Keesing, 1971, New Perspectives in Cultural Antropology, New York et al.: Holt, Rinehart and Winston.

Kelman H.C. Social-psychological approaches to the study of international relations, in: Kelman, H.C. (Hrsg.): International behavior, S.56.

Kelman H.C.: Social-psychological approaches to the study of international relations, in: Kelman, H.C. (Hrsg.): International behavior, S. 3 – Kelman H.S. und Ezekiel, R.: Cross-cultural encounters, San Francisco Kirchmeyer, Susanne. Blick auf Deutschland. Ernst Klett International. Stuttgart, 1998.

Klein W. Das Vermchtnis der Geschichte, der Mll der Vergangenheit. – In:

Zeitschrift fr Literaturwissenschaft und Linquistik. – Heft 100. -Epoche – 1995. S. 75 – 100.

Kluckhohn F.R.; Strodtbeck, F.L.: Variations in Value Orientations. New York 1961.

Knapp K.: Schwarz ist wei, ja heit nein. In: Wierlacher, Alois/Albrecht Corinna (Hg.): Fremdgnge. Inter Nationes, Bonn, 1998. S.19 –24.

Knapp K./Annelie Knapp-Potthoff: Interkulturelle Kommunikation. In: Zeitschrift fr Fremdsprachenforschung 1 (1990) S.62 – 93.

Knapp, Karlfried: Interpersonale und interkulturelle Kommunikation. In: Bergemann, Niels/Andreas L.J. Sourriseaux (Hg.): Interkulturelles Management.

Heidelberg: Physica 1992, S. 59 – 79.

Kochman, Thomas 1981/1983: Black and White Styles in Conflict. Chicago/London: The Univ. of Chicago Press/Urbana IL: Univ. of Illinois Press.

Kohl, Karl-Heinz: Ethnologie-die Wissenschaft vom kulturell Fremden: Eine Einfhrung Mnchen 1993. 201c.

Kroeber, A.L. (Hrsg.): Anthropology today, Chicago 1953.

Kroeber, Alfred L., 1952 The Nature of Culture, Chicago: The University of Chicago Press.

Kroeber, Alfred L., Kluckhohn, Clyde 1952 Culture: A Critical review of Concepts and Definitions, Harvard: Papers of the Peabody Musem of American Archaeology and Ethnology, vol. 47: Harvard University Press.

Ladmiral, Jean-Rene/ Lipiansky, Edmond Marc:Interkulturelle Kommunikation. Zur Dynamik mehrsprachiger Gruppen.- Frankfurt/New York, 2000.

Landeskunde – deutschsprachige Lnder/ Deutschland. -Goethe Institut, 1998.

Landis, D. und Brislin, R.W: (Hrsg.): Handbook of intercultural training, Bnde, Elmsford, N.Y. Leeds-Hurwitz, Wendy: Notes in the History of Intercultural Communication:

The Foreign Service Institute and the Mandate for Intercultural Training. In:

Quarterly Journal of Speech 76 (1990) 262 – 281.

Lehmbruch, G. Einheit als Improvisation. Rationalittsdefizite des Vereinigungsprozesses. In: Wehling, H.-G. (Hrsg.): Deutschland Ost – Deutschland West. Opladen 2002. S.35 – 53.

Levine, Deena R.; Adelman M.B.: Cross-Cultural Communication. Cliffs Englewood 1993.

Lippmann, Walter (1922); Lippmann, Public Opinion. New York (dt.: Die ffentliche Meinung. Bochum 1990, Reprint) Lokale Kulturen einer globalisierten Welt. (Hrsg). Foundations of Intercultural Communication. 1998 by Allyn Bacon Lwe, Barbara. Kulturschock Ruland. Reise Know-How Verlag Peter Rump GmbH, 1999.

Luscher, Renate: Deutschland nach der Wende. Verlag fr Deutsch, 1997.

Maaz H.-J. Der Gefhlsstau. Ein Psychogramm der DDR.- Berlin: Argon, 1990.

Maaz H.-J./Moeller, M. L. Die Einheit beginnt zu zweit – Ein deutschdeutsches Zwiegesprch, Berlin 1991, S. 26.

Maletzke, Gerhard «Interkulturelle Kommunikation» Westdeutscher Verlag, Opladen 1996. 226c.

Malinovski, Bronislaw, 1975 Eine wissenschaftliche Theorie der Kultur. Und andere Aufstze, Frankfurt a. M.: Suhrkamp (engl. Orig.: 1944).

Malinowski, Bronislaw, 1951 Die Dynamik des Kulturwandels, Wien, Stuttgart: Humboldt-Verlag (engl. Orig.: 1946) Markowsky R./Thomas A.: Studienhalber in Deutschland: interkulturelles Orientierungstraining fr amerikanische Studenten, Schler und Praktikanten.Heidelberg: Asanger, 1995.

Martin, J. N.; Thomas Nakayama: Thinking Dialectically About Culture and Communication. In: Communication Theory 9:1 (1999) 1 – 25.

Martin, Judith; Nakayama, Th.K.: Intercultural Communication in Contexts.

Mountain View 2000.

Moosmller, A. Learning Objective Intercultural Competence. Decoding German Everyday Knowledge from a Japanese Perspective. – In.: Jensen et. al.

(Eds.) Intercultural Competence. A New Challenge for Language Teachers and Trainers in Europe. – Aalborg: University Press, 1995.- S.191 – 208.

Moosmller, A.: Interkulturelle Kompetenz und interkulturelle Kenntnisse. berlegungen zu Ziel und Inhalt im auslandsvorbereitenden Training. In: Roth, Klaus (Hg.): Mit der Differenz Leben. Europische Ethnologie und Interkulturelle Kommunikation. Mnster u.a. 1996 (S.271 – 290).

Moosmller, Alois 2000: Die Schwierigkeiten mit dem Kulturbegriff in der interkulturellen Kommunikation. In: (Hrsg.) Lokale Kulturen in einer globalisierenden Welt. Mnchener Beitrge zur Interkulturellen Kommunikation. Waxmann, 15 – 31.

Nicklas, Hans: Kulturkonflikt und interkulturelles Lernen. In: Thomas, A.(Hg.):

Kulturstandarts in der internationallen Begegnung. Saarbrcken u.a. 1991, (S.

125 – 140).

Oberg Kalvero, Cultural shock: adjustment to new cultural environments, in:

Practical Anthropology, 1960, Bd.7, S. 177 – 182.

Pike K.L. The Mystery of culture contacts, historikal reconstruction and text Analysis: An Emic Approach. – Washington, 1996.

Radcliffe-Brown, Alfred Reginald, (1957). A Natural Science of Society, Chicago: Free Press.

Radcliffe-Brown, Alfred Reginald, 1971 Structure and Function in Primitive Society. Essays and Adresses, London: Cohen & West (orig.: 1952).

Redder, A./ Rehbein,J.: Zum Begriff der Kultur. In: DIES. (Hg.): Arbeiten zur interkulturellen Kommunikation. Osnabrck: Osnabrcker Beitrge zur Sprachtheorie 38 (1987), S. 7—21.

Reiher, R. «Wir sind das Volk» Sprachwissenschaftliche berlegungen zu den Losungen des Herbstes 1989. In: Burkhardt, A. /Fritzsche, K. (Hrsg.): Sprache im Umbruch. Berlin, New York 1992. S. 44 – 57.

Robinson, Gail L.Nemetz. (1985). Crosscultural understanding. New York etc.:

Pergamon.

Rosenlcher, T. Ostgezeter. Beitrge zur Schimpfkultur. Frankfurt/ Main 1997.

Roth, J./Roth, K. Interkulturelle Kommunikation. In: Brednich, Rolf W. (Hg.):

Grundri der Volkskunde: Einfhrung in die Forschungsfelder der Europischen Ethnologie. Sonderdruck. Berlin 2001.

Roth J. Wir und die Anderen: Deutsch-russische Kommunikation im Postsozialismus. In: Ehlich E./Scheiter S.: Interkulturelle Kommunikation analysieren.

Bedingungen, Ziele, Verfahren. Mnchner Beitrge zur Interkulturellen Kommunikation. Bd. 9 (1998).

Roth, J.: Interkulturelle Kommunikation als universitres Lehrfach. Zu einem neuen Mnchner Studiengang. In: Roth Klaus (Hg.): Mit der Differenz leben.

Europische Ethnologie und Interkulturelle Kommunikation. Mnster u.a. S.253 – 270.

Rudolf, Wolfgang, (1968). Der Kulturelle Relativismus. Kritische Analyse einer Grundsatzfragen-Diskussion in der amerikanischen Ethnologie. Berlin:

Duncker & Humblot.

Rudolph, Wolfgang, (1992) «Ethnos und Kultur», in: Fischer, Hans (Hrsg.), Ethnologie. Einfhrung und berblick, a.a. O.; 57 – 78.

Rumpel I. A systematic analysis of the cultural content of introductory textbooks. Thesis presented to the Faculty of Western. Washington University, Bellingham, Washington, Russen und Deutsche. Alte Feindbilder weichen neue Hoffnungen. (Hrsg.) Horst-Eberhard Richter.—Hamburg, 1990.

Salacuse J. W.: International erfolgreich verhandeln (Mit den wichtigsten kulturellen, praktischen und rechtlichen Aspekten). – Mnchen: Heyne, – S.26.

Samovar, L.A. /Porter, R.E. /Jain, N.C., Understanding Intercultural Communication, Wadworth Pub. Comp., Belmont, Cal. 1981.

Samovar, L.A.; Porter, R.E. (Hrsg.): Intercultural Communication. A Reader.

Belmont, Cal. 1994, 1997.

Samovar, Larry A.; Porter, R. E.: Communication between Cultures. Belmont 1991.

Schmalz – Jacobsen, Cornelia/Georg Hansen (Hg.): Ethnische Minderheiten in der Bundesrepublik Deutschland:ein Lexikon. Mnchen 1995.

Schumann Johannes: Mittelstufe Deutsch. – Verlag fr Deutsch, 1995.

Singer, Marshall R: Perception and Identity in Intercultural Communication.Yarmouth 1998.

Slembek, Edith. Grundfragen der interkulturellen Kommunikation. In: Interkulturelle Kommunikation/Ingrid Jonach (Hrsg.). Mit Beitr von Henner Barthel... – Mnchen; Basel: E. Reinhardt, 1998.

Smith, Arthur L. [alias Asante, Molefi K.] 1973: Transracil Communikation.

Englewood Cliffs N J: Prentice—Hall.

Spencer, Baldwin, 1914 Native Tribes of the Northern Territory of Australia.

London: Macmillan.

Sprache im Umbruch. Politischer Sprachwandel im Zeichen von «Wende» und «Vereinigung» (Hrsg.): Berlin, New York 1992.

Sumner W.G. Folkways (reprinted ed). New York: New American Library. (originally published 1906).

Thierse, W.: Wahrnehmungen zum deutschen Befinden in Ost und West. In:

Hardtwig, W./Winkler, H.A. (Hrsg.): Deutsche Entfremdung. Zum Befinden in Ost und West. Mnchen 1994.

Thomas, Alexander: Psychologie interkulturellen Lernens und Handelns. In:

Ders.(Hg.): Kulturvergleichende Psychologie. Eine Einfhrung. Gttingen 1993. S. 377- 424.

Thumfahrt, A.: Normative Integration. Fallstudien zu Transitionsprozessen in Ostdeutschland. Erfurt 2000.

Thurnwald, Richard, 1931 – 35 Die menschliche Gesellschaft in ihren ethnosoziologischen Grundlagen, 5 Bde., Berlin, Leipzig: DeGruyter Trager, George L.; Hall, E.T.: Culture and Communication: A Model and Analysis. In: Explorations: Studies in Culture and Communication 3 (1954) 137 – 149.

Triandis H.C. Culture and social behaviour. – New York, Tylor, Edward B., 1871 Primitive Culture: Researches into the Development of Methodology, Phylosophy, Language, Art and Custom, London: J. Murray.

Valentin K. Die Fremden. In: ders.. Gesammelte Werke. Jubilumsausgabe in vier Bnden, Bd.1. Monologe und Dialoge. Zweite Auflage, Mnchen/Zrich 1983, S.158 – 160.

Valentin, K.: Die Fremden, in: Valentin, K.: Sturzflge im Zuschauerraum, Mnchen 1969, S. 135— Wagner, Wolf: Kulturschock Deutschland: Der zweite Blick. – Hamburg: Rotbuch Verlag 1999.

Watzlawick, P.; Beavin, J.H.; Jackson, D.D.: Menschliche Kommunikation, Bern 1969.

Wegener, B./Liebig, S.: Gerechtigkeitsideologien 1991 – 1996. In: Meulemann, H. (Hrsg.): Werte und nationale Identitt im vereinten Deutschland. Erklrungsanstze der Umfrageforschung. Opladen, 1998.

Wehling, H.-G. (Hrsg.): Deutschland Ost – Deutschland West. Opladen, 2002.

Weggel, O.: Die Asiaten, Mnchen, 1989.

Weidenfeld, W./Korte, K.-R. (Hrsg.): Handbuch zur deutschen Einheit. Schriftenreihe der Bundeszentrale fr politische Bildung. Bonn 1993.

Weinrich H.: Fremdsprachen als fremde Sprachen. In: ders.: Wege der Sprachkultur. Deutsche Verlags-Anstalt, Stuttgart 1985, S.195 – 201.

Westle, B.: Kollektive Identitt im vereinten Deutschland. Nation und Demokratie in der Wahrnehmung der Deutschen. Opladen 1999.

Wierlacher A. / Albrecht C. Fremdgnge: Eine anthologische Fremdheitslehre fr den Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Inter Nationes, Bonn 1998.

S.79 – 80.

Weidmann, Wilhelm F.: Interkulturelle Kommunikation und Managementpraxis. S.14.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Большая дистанция Малая дистанция власти Индивидуалистские культуры Коллективистские культуры Параметр «маскулинность/фемининность»

Маскулинность Фемининность Низкий уровень терпимости Высокий уровень терпимости высокаянизкая высокаянизкая Der britische Soziologe Peter Lawrence schrieb 1980 ber Westdeutschland:

„Wenn man als Auslnder durch Deutschland reist, so fllt einem besonders die Bedeutung der Pnktlichkeit auf, ganz gleich, ob sie eingehalten wird oder nicht. Nicht das Wetter, sondern die Pnktlichkeit ist Gesprchsthema Nr. 1 zwischen fremden Reisenden im Zugabteil. In deutschen Fernzugen liegt in jedem Abteil ein Faltblatt aus, das man als Zugbegleiter bezeichnet, und in dem alle Haltestellen mil Ankunfts- und Abfahrtszeiten sowie alle Umsteigemglichkeiten auf der Strecke angegeben sind. Es ist in Deutschland schon fast ein Nationalsport, nach dem Zugbegleiter zu greifen, sobald der Zug in den Bahhhofeinfahrt, um mit der Digitaluhr festzustellen, ob der Zug den Fahrplan einhlt. Wenn ein Zug Versptung hat, was tatschlich vorkommt, so wird dies durch Lautsprecheransagen in einem stoischtragischen Ton mitgeteilt. Die schlimmste Art Versptung ist die unbestimmte Versptung (man wei nicht, wie lange es dauern wird!), und die wird im Tonfall einer Trauerrede bekanntgegeben.»

Tendenzen einer neuerlichen Entfremdung?

Wie immer der Vereinigungsprozess genannt wird, die groe Mehrheit der wissenschaftlichen Diagnostiker sind sich darin einig, dass von einem Abschluss dieses Prozesses noch nicht die Rede sein kann, und schlimmer: dass sich seit Jahren Tendenzen einer neuerlichen Entfremdung zeigen. Da ist die Rede von einer „Mauer in den Kpfen» (Greiffenhagen/ Greiffenhagen 1993, 369ff.), da trifft man auf die Frage, „ob die Gefahr der Desintegration besteht und Deutschland eingereiht werden muss in die Reihe der „zerrissenen Lnder», die kulturell geteilt sind und nie zur Ruhe kommen...» (Liebig/Wegener 1999, 263f.).

Das Beunruhigende an diesen Einschtzungen ist die von allen Forschern besttigte Beobachtung, dass die Kluft zwischen Ostdeutschen und Westdeutschen sich seit Jahren vertieft. Dabei handelt es sich um eine auf den ersten Blick paradoxe Entwicklung. Da der Vergleichsmastab, nach dem die Ostdeutschen ihre Situation beurteilten, innerhalb weniger Jahre wechselte und nun die Verhltnisse der alten Bundesrepublik statt der alten DDR die neuen Kriterien zur Beurteilung der gegenwrtigen Lage lieferten (Gabriel 1997 b, 23), empfanden sich viele Ostdeutsche als Brger zweiter Klasse (Brunner/Walz 1998, 231ff.) und strker als Ostdeutsche denn als Deutsche.

Peter Schmitt (1998, 279f.) resmiert:

„Auf der Basis der hier vorliegenden Daten kann fr den Zeitraum von 1993 bis 1996 nicht von einem Abbau der inneren Mauer gesprochen werden... Darber hinaus konnte nachgewiesen werden, dass mit steigender Identifikation mit Ostdeutschland die Identifikation mit der Bundesrepublik, wenn auch nur schwach, abnimmt. Diese Ergebnisse haben sich von 1993 bis 1996 nicht wesentlich verndert und sind zum Teil noch ausgeprgter geworden. Dies zeigt einen Loyalittskonflikt, der nicht kurzfristig aufgehoben sein wird...»

Das Paradoxe dieser „Trennung durch Vereinigung» liegt darin, dass es wirklich der Vereinigungsprozess selbst zu sein scheint, der Trennungserlebnisse bei den Ostdeutschen hervorruft. Wolfgang Thierse formuliert das Paradox einer deutschen Entfremdung durch deutsche Vereinigung im Vergleich zu der Situation mit politisch-kulturell homogenen Bevlkerungen ehemaliger Ostblockstaaten:

„... wenn man zu den osteuropischen Nachbarn geht und einen Vergleich anstellt, dann bemerkt man: Das Paradoxe ist, dass die deutsche Einigung konomisch und materiell gelingen kann wegen dieser westlichen Dominanyz und dass sie zugleich deswegen im psychologischen und menschlichen Bereich erschwert wird. Das Ossi-Wessi-Syndrom, die gegenseitigen Vorbehalte nehmen eher zu als ab. Wir haben es leichter als die Polen, die Tschechen, die Slowaken und Ungarn, weil wir Teil eines bis dato politisch und konomisch erfolgreichen Landes geworden sind. Wir haben es leichter, aber psychologisch und menschlich erscheint das zugleich als eine Beschwernis wegen des Geflles, von dem immer die Rede ist, nicht des materiellen Geflles, sondern des Geflles an Wertigkeit und Selbstbewusstsein, an Darstellungsvermgen, an Durchsetzungsfhigkeit, an Zuhrbereitschaft, an Aussagekraft und so weiter» (Thierse 1994, 23).

Межкультурные недоразумения немецко-немецкой «Хозяин меняет тему. Он задает вопросы о работе, условиях труда, взаимоотношениях между коллегами. На Востоке постоянно говорят о работе, она является излюбленной темой и постоянным поводом для брюзжания. “Зони” рассказывает о трудностях и рационализаторских предложениях, тактических уловках, цифрах объема производства и выполнения плана, повышении квалификации и личных успехах. Он демонстрирует, что является человеком, разбирающимся в своем деле. Он пытается выставить себя в выгодном свете, задает вопросы о технических “ноу хау”, с гордостью разглагольствует о том, сколь неблагоприятными являются исходные предпосылки на его предприятии и как, тем не менее, он и его сослуживцы в этих условиях умудряются выдавать по-немецки качественный продукт. Гость с удивлением слушает, вставляет вопросы, пытается разобраться. В конце концов он приходит к выводу, что имел дело не с чем иным, как с эмоциональным описанием катастрофического положения дел. Ему становится скучно. Что ж, примерно так он все себе и представлял. Чего он никак не может понять, так это то, как человек в свое свободное время с таким наслаждением и столь витиевато может распространяться о работе.

Для немца из ФРГ работа – это нечто, что делается быстро, ловко и умело. Работа – это источник успеха и денег, а не тема для разговоров в дружеской компании. В лучшем случае задним числом можно упомянуть о выгодном гешефте, удачной сделке. Если возникли трудности на службе, о них признаются разве что спутнику жизни, но едва ли даже ближайшим друзьям. Если приходится не совсем добровольно уйти на пенсию, то об этом умалчивают даже в кругу родственников. Западный человек запрограммирован на успех, он должен непрерывно казаться сильным и жестким, скрывать свои слабые места. Поэтому его приводит в замешательство и ужас, когда он слышит, с каким сладострастием можно обсуждать трудности на своем рабочем месте. Единственное объяснение, которое по этому поводу приходит ему в голову – это то, что государство ГДР полностью ломает своих граждан. Если он высказывает эту догадку вслух, то хозяин превращается в пламенного патриота. Он ведь говорил о своем мироощущении, о своей меланхолии, о своей интернализованной радости от конфликтов, об удовольствии, получаемом им от фатализма как оптимистической жизненной позиции, он обнажил свое сложное самопонимание. Его собеседник, должно быть, плохо его слушал, если говорит сейчас о государстве и пытается втиснуть индивидуальное чувство в рамки политической категории.

Драматический поиск объединяющего начала требует затушевать и эту ситуацию. Разговор направляется в иные сферы и переводится чаще всего на автомобильную тему, здесь единство достигается всегда. Тем не менее западный немец не сможет забыть, сколь сломленному человеку он заглянул в душу, как несвязно это угнетенное создание отстаивало государство. Восточный немец не забудет, что открылся невежде, пытался говорить о смысле жизни с человеком, который не хочет об этом задумываться. (...) Западный немец возвращается домой с багажом удивительных наблюдений, довольный своим добрым поступком. Ему удалось утаить, что уличный запах был для него вонью, он презрел грязь и беспорядок, нашел примечательными ландшафты и памятники культуры. Он смог справиться со своим внутренним нетерпением, настроился на провинциальную неспешность. Он был хорошим гостем, это стоило ему нервов и денег. (...) От некоторых предрассудков он отказался, общее представление об этой стране у него подтвердилось. Он содрогается, вспоминает, насколько осторожным ему пришлось быть в общении, насколько чуждым ему все было. Теперь он яснее понимает, что для него дороже его собственные заботы и проблемы, что он живет не только лучше, но и более правильно. Он пересекает границу, вздыхает с облегчением, он снова дома. (...) “Восточник” машет отъезжающему посетителю, удовлетворенный тем, что показал себя хорошим хозяином, смог предложить гостю кое-что, чего он не найдет в других местах. Это стоило ему нервов и денег. От некоторых предрассудков он отказался, общее представление об этих “западниках” у него подтвердилось, с ними нельзя говорить откровенно. После этого посещения он яснее осознает, что живет, хотя и беднее, но правильнее. Он вздыхает с облегчением, он снова дома».

Vielleicht werden Sie whrend Ihres Aufenthalts ins traute Heim einer Familie eingeladen. Die Chancen dafr stehen gar nicht schlecht, denn die Deutschen haben gerne Gste, zumal wenn sie aus dem Ausland stammen.

In diesem Fall sollten Sie alles vergessen, was Sie von zu Hause her gewohnt sind, sofern Sie nicht sich selbst und Ihr Heimatland in schlechten Ruf bringen wollen.

Bevor ich Ihnen detaillierte Anweisungen gebe, zunchst ein grundstzlicher Rat: Ohne den jahrhundertealten russischen Intellektuellenstreit beleben zu wollen, ob Ruland nun eigentlich zum Orient oder zum Okzident zhlt, kann man doch mit Fug und Recht behaupten, da wir einige Punkte zweifellos den stlichten Kulturen abgeschaut haben. Dazu gehren die Begriffe Gastfreundschaft und Gast. Wir verbinden, wie die Chinesen, Inder oder Araber, mit dem Begriff Gast die Vorstellung von etwas Besonderem, Auergewhlichem. Mit anderen Worten: Bei uns bestimmt der Gast die Regeln, sein Wort ist Befehl, seine Wnsche versucht der Gastgeber zu erfllen.

Anders in Deutschland: Hier ist der Besucher „nur” der Gast, und als solcher mu er sich dem Gastgeber unterordnen. Ein bichen spielt hier vielleicht der klassische Satz eine Rolle, den erzrnte deutsche Vter seit Generationen ihren pubertierenden und daher wider borstigen Kindern bei den gemeinsamen Mahlzeiten zuzuschleudern pflegen: „Solange du deine Fe unter meinen Tisch stellst, it du, was deine Mutter gekocht hat.

„Ganz so drastisch wird man sich Ihnen als Gast gegenber zwar nicht uern. Aber man wird von Ihnen erwarten, da Sie keine Kritik an der Kche der Hausefrau ber und herunterwrgen, was auf den Tisch kommt, ohne Rcksicht darauf, ob Sie gegen dieses Gericht allergisch sind.

Soweit die grundstzliche Regel, die nur wenige Menschen in Deutschland kennen. Wenn Sie verinnerlicht haben, kann kaum mehr etwas schiefgehen. Dennoch sollten Sie sich auch die Tips im Detail zu Herzen nehmen, damit Ihr Besuch ein Erfolg wird.

Tauchen Sie nie, wie Sie es von daheim kennen, uneingeladen bei einer deutschen Familie zur Abendbrotzeit oder zu einem anderen Termin auf. Eine Essenseinladung ist eine ernste Angelegenheit, sie wird geplant und vorbereitet. In Ruland schtzt man das Gesprch mit Freunden, was bei dieser Gelegenheit auf den Tisch kommt, hngt vom zuflligen Inhalt des Khlschranks ab und ist unerheblich. In Deutschland hingegen will der Gastgeber Eindruck machen, und das bedarf einer generalstabsmigen Planung.

Kommen Sie, wenn ein Termin vereinbart ist, unbedingt pnktlich. Zu frhes Eintreffen wrde Ihre Gastgeber in grte Verlegenheit strzen, weil der Braten noch in der Rhre, die Hausfrau nicht umgezogen ist und die Glser noch nicht poliert sind. Erscheinen Sie zu spt, besteht die Gefahr, da das kunstvoll durchkomponierte und an feste Verzehrzeiten gebundene Men verschmort oder kalt wird. Vergessen Sie nicht: mann will Ihnen etwas Besonderes bieten, und da sollten Sie fr den reibungslosen Ablauf schon Ihren kleinen Beitrag leisten.

Aber Vorsicht: In vielen deutschen Haushalten wird abends kalt gegessen. Es kann Ihnen also passieren, da Sie zum Abendbrot nur ein paar Hppchen erhalten. Die mgen zwar mit erlesenen Leckercien wie Lachs oder Kaviar belegt sein man will schlielich zeigen, was man hat, aber satt werden Sie davon nicht. Unglcklicherweise wei man selten vorher, was einen erwartet: belegte Brote oder ein viergngiges Diner? Wenn Sie jedoch schon einschlgige Erfahrugen mit dem jeweiligen Gastgeber gemacht haben, dann sollten Sie sich unterwegs schnell ein paar Wrstchen an der Bude kaufen.

Bergrt werden Sie vom Gastgeber unweigerlich mit Handschlag.

Warum auch sollten an der Haustr andere Umgangsformen gelten als am Arbeitsplatz, auf der Stae oder an anderen ffentlichen Pltzen? Die Deutschen sind Hndeschttler mit Leib und Seele. Geschttelt wird ordentlich der Reihe nach: Mann mit Mann, Frau mit Frau, Mann eins mit Frau zwei, Mann zwei mit Frau eins. Schon bei zwei Ehepaaren gibt es zahlreiche reizvolle Kombinationen, vor allem wenn Sie wissen, da es unheibeschwrend ist, sich ber Kreuz die Hnde zu reichen. Sie knnen sich dem Ritual nur durch einen Gipsverband oder den rasch vorgebrachten Hinweis entziehen, sie litten unter einem hoch ansteckenden Hautausschlag. Sonst aber gilt: Wenn Sie Ihre Rechte nicht freiwillig und schnell vorstrecken, wird man sie sogleich ergreifen und erbarmungslos aus dem rmel zichen.

Frher, als die Menschen vernnftiger waren, gab es einen einleuchtenden Grund, seinem Gegenber die Hand zu schtteln: Auf diese Weise berprfte man, ob er keine Waffe in der Rechten verbarg. Allerdings dient der Hndedruck auch heute noch vielen Deutschen als erster und ausschlaggebender Test, welchen Charakters sein Visavis ist. Als Faustregel gilt: Je fester der Hndedruck, desto aufrechter und ehrlicher der Mann.

Wer sein Hndchen hingegen wie ein welkes Blatt darreicht, gilt gemainhin als charakterschwache Memme. Drkken Sie also so fest Sie knnen zu, selbst wenn Sie Ihre Hand in einem Schraubstock fr immer zu verlieren glauben.

Bei lngeger Bekanntschaft mit Ihrem Gastgeber ersparen Sie sich zumindest einen Teil der Hndedrcke. Denn in den letzten Jahren hat sich der auf die Wange gehauchte Ku als Begrungsritual durchgesetzt. Beachten Sie dabei bitte meine Formulierung& auf die Wange gehaucht. Die bei uns blichen brenartigen Umarmungen wrden bei Ihren deutschen Freunden vermutlich Befremden auslsen. Zudem drfen Sie ohnehin nur die Gastgeberin und andere allfllig anwesende Damen kssen. Denn der deutsche Mann kt keinen anderen Mann, es sei denn, er wre schwul, und dafr gelten andere Benimmregeln.

Sie haben nun glcklich die Schwelle zur Wohnung berwunden, massieren unaufflling Ihre Hand und nhern sich allmhlich dem Essen. Ob Hppchen oder Festmahl -der Vorgang des Abendessens ist viel frmlicher, als wir es von zu Hause gewohnt sind, ganz einfach kulturnij. Vermeiden Sie es daher unbedingt, whrend des Essens zu rauchen, weil Sie ein Puschen einlegen wollen. Die Zigarette gibt es allenfalls zwischen den Gngen oder nach dem Essen. Mancherorts kann es Ihnen widerfahren, da Sie zum Rauchen auf den Balkon oder ins Treppenhaus komplimentiert werden. Und halten Sie sich, wie schwer es Ihnen auch fallen mag, mit den Getrnken zurk. Der Wein wird vom Gastgeber ausgeschenkt und ist genau bemessen. Halten Sie nicht die Weiweinflasche fest, die zusammen mit den Vorspeisentellern abgerumt wird; als nchstes wird Rotwein zum (roten) Fleisch kredenzt—eieine Flasche fr den ganzen Tisch. berhaupt:

Anders als bei uns gilt ein mit allen mglichen Vor-, Haupt- und Nachspeisen berladener Tisch als unzivilisiert. Gegessen wird streng der Reihe nach, ordentlich eben.

Bei den Mitbringseln sollten Sie russische Standards vergessen. Verkneifen Sie es sich, ein gebratenes Huhn zum Abendessen mitzubringen.

Was bei uns ein hochwillkommener Beitrag zu einer reichhaltigen Tafel ist, wre in Deutschland ein folgenschwerer Fauxpas. Man wrde Ihnen vermutlich unterstellen, da Sie der Kochkunst der Gastgeberin von vornherein mitrauen und sich daher sicherheitshalber Ihr eigenes Essen mitgebracht haben.

Grndstzlich gilt fr Geschenke: Geben Sie auf Nummer Sicher, berlegen Sie sich nichts Ausgefallenes. Mit Pralinen, Blumen, einer Flasche Wein liegen Sie stets richtig. Kaufen Sie Getrnke aber um- Himmels willen nicht nach unserem Prinzip: eine Flasche Wodka fr die Herren, einen Likr fr die Damen und eine Budel Schampanskoje fr alle zum Runtersplen. Harte Getrnke sind bei vielen Deutschen aus Gesundheitsgrnden verpnt, und Champagner trinkt man eher zu besonderen Anlssen— und das ist Ihr Besuch ganz sicher nicht, weil er nicht mit Kindstaufen und Hochzeiten konkurrieren kann.

Bevor Sie zu Tisch gebeten werden, wird man Ihnen—sofern es Ihr erster Besuch ist—zunchst die Wohnung oder das Haus der Gastgeber vorfhren. Das mag Ihnen ungewhnlich vorkommen, denn bei uns geht man schnurstracks in die Kche, wo man den Rest des Abends verbringt.

Der Rest der Wohnung ist—einmal abgesehen von der Lage des Badezimmers—interessant. Das ist im Prinzip auch in Deutschland so, wird aber von Gastgebern nicht so gesehen -zumal wenn sie stolze Eigenheimbesitzer sind. Vom Keller bis zum Dachboden, vom Hobbyraum bis zum Schlafzimmer wird man Ihnen jeden Winkel und Ecke zeigen.

Diese Fhrung kann etwas lnger dauern, da sie mit Erklrungen und Ankedoten angereichert wird: wie gnstig man diesen Teppichboden erstanden hat, wie Vater beim Tapezieren des Kinderzimmers in den Eimer mit dem Kleister getappt ist und wie man auf dem Basar von Tunis um den prchtigen Kamelhocker gefeilscht hat, ber den auf dem Weg zum Lokus nun stndig stolpert. Von Ihnen erwartet man bei dieser Prsentation nichts weiter als ergriffenes Nicken. Selbst ein bichen Neid drfen Sie zeigen, das freut den stolen Hausbesitzet, der es zu etwas gebracht hat. Loben Sie!

Wenn das Eigenheim in einer abgeschiedenen Gegend liegt, wo sich Fuchs und Hase Gute Nacht sagen, rhmen Sie die himmlische Ruhe und die frische Luft. Verstehen Sie hingegen Ihr eigenes Wort nicht wegen des von der Schnellstae vor dem Fenster heraufbrandenden Verkehrslrms, heben Sie die zentrale und verkehrsgnstige Lage hervor.

Eine besondere Rolle spielen bei diesen Gelegenheiten Haustiere.

Auch hier heit es: Bleiben Sie hflich, bewahren Sie die Ruhe, zollen Sie den kleinen vierbeinigen oder gefiederten Freunde Ihrer Freunde gebhrende Aufmerksamkeit. Versuchen Sie zu lcheln, wenn sich der Dobermannrde in Ihre Hose verbissen hat, und nicken Sie tapfer bei der Beteuerung seines Herrchens, dab er nicht beit. Unterbrechen Sie Ihre Erzhlungen auch dann nicht, wenn sich der Wellensittich in Ihrem Haupthaar festkrallt oder sein Federkleid in Ihren Suppenteller ausschttelt. Man wird Ihnen Tierliebe attestieren, und ein schneres Kompliment haben Deutsche kaum zu vergeben.

ВВЕДЕНИЕ Глава 1. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК СОВРЕМЕННОЕ НАУЧНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ _ 1.1. ИЗ ИСТОРИИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

1.2. ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ В ТЕОРИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ

КОММУНИКАЦИИ _

1.3. ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ПОНИМАНИЮ ТЕРМИНА

«МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ»

Глава 2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ

КОММУНИКАЦИИ КАК ИНТЕГРАТИВНОЙ

ОБЛАСТИ ЗНАНИЯ _ 2.1. ФУНКЦИОНАЛИЗМ И КУЛЬТУРНЫЙ РЕЛЯТИВИЗМ _ 2.2. СПОСОБЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ С КУЛЬТУРНО «ЧУЖДЫМ»_ 2.2.1. Этноцентризм 2.2.2. Понятие «чужой» как центральная категория межкультурной коммуникации_ 2.2.3. Межкультурная адаптация и понятие культурного шока 2.3. МОДЕЛИ КУЛЬТУРНОЙ ВАРИАТИВНОСТИ _ 2.3.1. Коммуникативная модель культуры по Э. Холлу _ 2.3.2. Теория ценностных ориентаций Ф. Клакхона, Ф. Стродбека 2.3.3. Параметрическая модель культуры Г. Хофстеде 2.3.3.1. Дистанция власти _ 2.3.3.2. Индивидуализм/коллективизм _ 2.3.3.3. Маскулинные/фемининные культуры _ 2.3.3.4. Терпимость к неопределённости (избегание неопределённости) _ Глава 3. ОСОБЕННОСТИ РУССКО-НЕМЕЦКОЙ КОММУНИКАЦИИ В ПАРАДИГМЕ КУЛЬТУРНОЙ ВАРИАТИВНОСТИ _

3.1. ТЕНДЕНЦИИ В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ОБЩЕНИИ РУССКИХ

И НЕМЦЕВ 3.2. ТЕМПОРАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ _ 3.3. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЙ ФАКТОР В ПОВЕДЕНИИ НЕМЦЕВ И РУССКИХ

Глава 4. ЗАПАДНЫЕ И ВОСТОЧНЫЕ НЕМЦЫ В МЕЖКУЛЬТУРНОМ

ВЗАИМОДЕЙСТВИИ _ 4.1. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ В НЕМЕЦКОНЕМЕЦКОМ ВАРИАНТЕ

4.2. ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ В КОНТЕКСТЕ НЕМЕЦКОГО

ЕДИНСТВА _ ЗАКЛЮЧЕНИЕ_ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК _ ПРИЛОЖЕНИЯ ПРИЛОЖЕНИЕ 1 _ ПРИЛОЖЕНИЕ 2 _ ПРИЛОЖЕНИЕ 3 _ ПРИЛОЖЕНИЕ 4 _ ПРИЛОЖЕНИЕ 5 _ ПРИЛОЖЕНИЕ 6 _ ПРИЛОЖЕНИЕ 7 _ ПРИЛОЖЕНИЕ 8 _ ПРИЛОЖЕНИЕ 9 _ ПРИЛОЖЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЕ Куликова Людмила Викторовна

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ:

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ

На материале русской и немецкой лингвокультур 660049, г. Красноярск, ул. А. Лебедевой, 89.

Редакционно-издательский отдел КГПУ Подписано в печать 01.03.04. Формат 60х84 1/16.

Усл. печ. л. 11,39. Уч.-изд. л. 10,32.

Тираж 500 экз. Заказ 41. Цена договорная

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||


Похожие работы:

«Vinogradov_book.qxd 12.03.2008 22:02 Page 1 Одна из лучших книг по модернизации Китая в мировой синологии. Особенно привлекательно то обстоятельство, что автор рассматривает про цесс развития КНР в широком историческом и цивилизационном контексте В.Я. Портяков, доктор экономических наук, профессор, заместитель директора Института Дальнего Востока РАН Монография – первый опыт ответа на научный и интеллектуальный (а не политический) вызов краха коммунизма, чем принято считать пре кращение СССР...»

«1 И.А. Гафаров, А.Н. Шихранов Городище Исследования по истории Юго-Западного региона РТ и села Городище УДК 94(47) ББК Т3 (2 Рос. Тат.) Рецензент: Ф.Ш. Хузин – доктор исторических наук, профессор. Гафаров И.А., Шихранов А.Н. Городище (Исследования по истории Юго-Западного региона РТ и села Городище). – Казань: Идел-Пресс, 2012. – 168 с. + ил. ISBN 978-5-85247-554-2 Монография посвящена истории Юго-Западного региона Республики Татарстан и, главным образом, села Городище. На основе...»

«И. Н. Андреева ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ КАК ФЕНОМЕН СОВРЕМЕННОЙ ПСИХОЛОГИИ Новополоцк ПГУ 2011 УДК 159.95(035.3) ББК 88.352.1я03 А65 Рекомендовано к изданию советом учреждения образования Полоцкий государственный университет в качестве монографии (протокол от 30 сентября 2011 года) Рецензенты: доктор психологических наук, профессор заведующий кафедрой психологии факультета философии и социальных наук Белорусского государственного университета И.А. ФУРМАНОВ; доктор психологических наук, профессор...»

«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ – ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ РОССИЙСКИХ ВУЗОВ: ответы на новые вызовы Под научной редакцией Н.Л. Титовой МОСКВА – 2008 Файл загружен с http://www.ifap.ru УДК 37 ББК 74.04(2) С83 Авторский коллектив: Андреева Н.В., к.э.н. – раздел 1.4 Балаева О.Н., к.э.н. – раздел 1.41 Бусыгин В.П., к.ф.-м.н. – Глава 4, Приложение 5 Муратова Ю.Р. – Глава 3, Приложение 4 Радаев В.В., д.э.н. – Предисловие, Глава 3, Приложение 4 Титова Н.Л., к.э.н. – Главы 1, 2, 5;...»

«УДК 80 ББК 83 Г12 Научный редактор: ДОМАНСКИЙ Ю.В., доктор филологических наук, профессор кафедры теории литературы Тверского государственного университета. БЫКОВ Л.П., доктор филологических наук, профессор, Рецензенты: заведующий кафедрой русской литературы ХХ-ХХI веков Уральского Государственного университета. КУЛАГИН А.В., доктор филологических наук, профессор кафедры литературы Московского государственного областного социально-гуманитарного института. ШОСТАК Г.В., кандидат педагогических...»

«Последствия гонки ядерных вооружений для реки Томи: без ширмы секретности и спекуляций Consequences of the Nuclear Arms Race for the River Tom: Without a Mask of Secrecy or Speculation Green Cross Russia Tomsk Green Cross NGO Siberian Ecological Agency A. V. Toropov CONSEQUENCES OF THE NUCLEAR ARMS RACE FOR THE RIVER TOM: WITHOUT A MASK OF SECRECY OR SPECULATION SCIENTIFIC BOOK Tomsk – 2010 Зеленый Крест Томский Зеленый Крест ТРБОО Сибирское Экологическое Агентство А. В. Торопов ПОСЛЕДСТВИЯ...»

«АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН Г.Н. Петров, Х.М. Ахмедов Комплексное использование водно-энергетических ресурсов трансграничных рек Центральной Азии. Современное состояние, проблемы и пути решения Душанбе – 2011 г. ББК – 40.62+ 31.5 УДК: 621.209:631.6:626.8 П – 30. Г.Н.Петров, Х.М.Ахмедов. Комплексное использование водно-энергетических ресурсов трансграничных рек Центральной Азии. Современное состояние, проблемы и пути решения. – Душанбе: Дониш, 2011. – 234 с. В книге рассматриваются...»

«Министерство образования Российской Федерации Государственное образовательное учреждение “ Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева” Г.Ф. Быконя Казачество и другое служебное население Восточной Сибири в XVIII - начале XIX в. (демографо-сословный аспект) Красноярск 2007 УДК 93 (18-19) (571.5); 351-755 БКК 63.3 Б 95 Ответственный редактор: Н. И. Дроздов, доктор исторических наук, профессор Рецензенты: Л. М. Дамешек, доктор исторических наук, профессор А. Р....»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ) Кафедра Лингвистики и межкультурной коммуникации Е.А. Будник, И.М. Логинова Аспекты исследования звуковой интерференции (на материале русско-португальского двуязычия) Монография Москва, 2012 1 УДК 811.134.3 ББК 81.2 Порт-1 Рецензенты: доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка № 2 факультета русского языка и общеобразовательных...»

«Е.С. Г о г и н а                    УДАЛЕНИЕ   БИОГЕННЫХ ЭЛЕМЕНТОВ  ИЗ СТОЧНЫХ ВОД                Московский  государственный    строительный  университет    М о с к в а  2010  УДК 628.3 Рецензенты гл. технолог ОАО МосводоканалНИИпроект, канд. техн. наук Д.А. Данилович, ген. директор ООО ГЛАКОМРУ, канд. техн. наук А.С. Комаров Гогина Е.С. Удаление биогенных элементов из сточных вод: Монография / ГОУ ВПО Моск. гос. строит. ун-т. – М.: МГСУ, 2010. – 120 с. ISBN 978-5-7264-0493- В монографии дана...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК НАУЧНЫЙ ЦЕНТР ПЛАНЕТАРНЫЙ ПРОЕКТ В.В.Смирнов, А.В.Безгодов ПЛАНЕТАРНЫЙ ПРОЕКТ: ОТ ИДЕИ К НАУЧНОМУ ОБОСНОВАНИЮ (О РЕЗУЛЬТАТАХ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НЦ ПЛАНЕТАРНЫЙ ПРОЕКТ В 2006/2007 ГГ.) САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2007 УДК 338 ББК 65.23 С 50 Рецензенты: Сизова Ирина Юрьевна доктор экономических наук, профессор Романчин Вячеслав Иванович доктор экономических наук, профессор С 50 Планетарный проект: от идеи к научному обоснованию (о результатах деятельности НЦ Планетарный проект...»

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОЕ ФИЛОСОФСКОЕ ОБЩЕСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОЕ ФИЛОСОФСКОЕ ОБЩЕСТВО ФИЛОСОФИЯ КОММУНИКАЦИИ ФИЛОСОФИЯ КОММУНИКАЦИИ ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ 2013 Санкт-Петербург 2013 САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОЕ ФИЛОСОФСКОЕ ОБЩЕСТВО 1 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ИЗДАТЕЛЬСТВО ПОЛИТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА УДК 1 (130.1) + (303.01) Ф54 Рецензенты: Доктор философских наук, профессор СПбГУ К.С. Пигров Доктор философских наук, профессор РГПУ им. А.И.Герцена И.Б. Романенко Авторы: И.Б. Антонова, И.П....»

«Министерство образования и науки Республики Казахстан Институт зоологии П.А. Есенбекова ПОЛУЖЕСТКОКРЫЛЫЕ (HETEROPTERA) КАЗАХСТАНА Алматы – 2013 УДК 592/595/07/ ББК 28.6Я7 Е 79 Е 79 Есенбекова Перизат Абдыкаировна Полужесткокрылые (Heteroptera) Казахстана. Есенбекова П.А. – Алматы: Нур-Принт, 2013. – 349 с. ISBN 978-601-80265-5-3 Монография посвящена описанию таксономического состава, распространения, экологических и биологических особенностей полужесткокрылых Казахстана. Является справочным...»

«Министерство образования Республики Беларусь Учреждение образования Витебский государственный университет имени П.М. Машерова БИОЛОГИЧЕСКОЕ РАЗНООБРАЗИЕ БЕЛОРУССКОГО ПООЗЕРЬЯ Монография Под редакцией Л.М. Мержвинского Витебск УО ВГУ им. П.М. Машерова 2011 УДК 502.211(476) ББК 20.18(4Беи) Б63 Печатается по решению научно-методического совета учреждения образования Витебский государственный университет имени П.М. Машерова. Протокол № 6 от 24.10.2011 г. Одобрено научно-техническим советом...»

«Межрегиональные исследования в общественных науках Министерство образования и науки Российской Федерации ИНО-центр (Информация. Наука. Образование) Институт имени Кеннана Центра Вудро Вильсона (США) Корпорация Карнеги в Нью-Йорке (США) Фонд Джона Д. и Кэтрин Т. Мак-Артуров (США) Данное издание осуществлено в рамках программы Межрегиональные исследования в общественных науках, реализуемой совместно Министерством образования и науки РФ, ИНО-центром (Информация. Наука. Образование) и Институтом...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ПО ОБРАЗОВАНИЮ НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ТРАНСПОРТЕ ФИЛИАЛ ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ “УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ПО ОБРАЗОВАНИЮ НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ТРАНСПОРТЕ” в г. Новосибирске ПРАЙС-ЛИСТ 2013 • УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ • УЧЕБНЫЕ ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЕ ПОСОБИЯ (АЛЬБОМЫ) • ЭЛЕКТРОННЫЕ АНАЛОГИ ПЕЧАТНЫХ ИЗДАНИЙ • КОМПЬЮТЕРНЫЕ ОБУЧАЮЩИЕ ПРОГРАММЫ • ВИДЕОФИЛЬМЫ СЛАЙД-ФИЛЬМЫ • • ПЛАКАТЫ •...»

«ЦИ БАЙ-ШИ Е.В.Завадская Содержание От автора Бабочка Бредбери и цикада Ци Бай-ши Мастер, владеющий сходством и несходством Жизнь художника, рассказанная им самим Истоки и традиции Каллиграфия и печати, техника и материалы Пейзаж Цветы и птицы, травы и насекомые Портрет и жанр Эстетический феномен живописи Ци Бай-ши Заключение Человек — мера всех вещей Иллюстрации в тексте О книге ББК 85.143(3) 3—13 Эта книга—первая, на русском языке, большая монография о великом китайском художнике XX века. Она...»

«Олег Кузнецов Дорога на Гюлистан.: ПУТЕШЕСТВИЕ ПО УХАБАМ ИСТОРИИ Рецензия на книгу О. Р. Айрапетова, М. А. Волхонского, В. М. Муханова Дорога на Гюлистан. (Из истории российской политики на Кавказе во второй половине XVIII — первой четверти XIX в.) Москва — 2014 УДК 94(4) ББК 63.3(2)613 К 89 К 89 Кузнецов О. Ю. Дорога на Гюлистан.: путешествие по ухабам истории (рецензия на книгу О. Р. Айрапетова, М. А. Волхонского, В. М. Муханова Дорога на Гюлистан. (Из истории российской политики на Кавказе...»

«1 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НОВГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ЯРОСЛАВА МУДРОГО РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК ЕВРОПЕЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК ОБЩЕСТВО ГЕРОНТОЛОГОВ КАЗАХСТАНА С. А. САЛЕХОВ ПСИХОЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИОННО-ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ОЖИРЕНИЯ Монография ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД - АЛМАТЫ УДК 613.25...»

«А.В. Сметанин Л.М. Сметанина Архангельская область: истоки, потенциал, модернизация Монография Архангельск ИПЦ САФУ 2013 УДК 338(470.11) ББК65.9(2Рос-4Арх) С50 Рецензенты: доктор социологических наук, профессор кафедры экономики, менеджмента и маркетинга Архангельского филиала Финансового университета при Правительстве РФ, член-корреспондент РАЕН О.В.Овчинников; доктор исторических наук, профессор Северного (арктического) федерального университета имени М.В.Ломоносова СИ.Шубин Сметанин А.В....»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.