1
УДК
ББК
А 13
Рецензенты: Кашароков Борис Тагирович, д.ф.н., профессор, Почётный
работник Общего Образования РФ, Заслуженный деятель науки КЧР, Медаль
К.Д.Ушинского, зав. кафедрой иностранных языков Республиканского
государственного учреждения «Карачаево-Черкесский институт повышения
квалификации работников образования», Хачемизова Мира Нуховна, д.ф.н..
профессор, зав. кафедрой адыгейской филологии Адыгейского
государственного университета.
Составитель: Абазов А.Ч. к.ф.н., доцент кафедр актерского мастерства (по совместительству) ФГОУ ВПО «СКГИИ» и литературы и фольклора народов Северного Кавказа Института филологии КабардиноБалкарского госуниверситета.
Подстрочные переводы текстов и заданий к ним на русский, немецкий и арабский языки: на русский Кодзокова Хасана Алисаговича (1935-1996) члена Союза Писателей России; на немецкий Пшиготижева Исмаила Шахбановича, к.ф.н., доцента кафедры немецкого языка Института филологии КБГУ и на арабский Кумык (Кумыкова) Мамдух Хасан (Хасановича) доцента, преподавателя арабского языка кафедры русского языка и общего языкознания Института филологии КБГУ.
Предлагаемое методическое указание содержит развернутое положение по теме, тексты на разных языках и вопросы к ним, тесты по пьесе Б. Утижева «Тыргатао», рекомендуемую литературу, список предлагаемых для исследования тем для квалификационных и дипломных работ и диссертации.
Она адресована студентам Кабардино - Балкарского, Карачаево Черкесского и Адыгейского госуниверситетов, Северо – Кавказского государственного института искусств, изучающим курс истории адыгской (кабардино-черкесской) литературы.
В настоящее время проблема изучения родного языка и литературы как никогда приобрела особую актуальность. На наш взгляд, одной из важных и насущных проблем изучения национальных языков и литератур в условиях поликультурного образования является своевременное издание учебников, учебно-методических пособий по родному языку и литературе.
Прежде всего, тревогу вызывают отсутствие, а порой и недостаточная разработанность учебно-методического комплекса (учебников, программ, пособий), что приводит к потере интереса к изучению родных языков и литератур.
Для дальнейшего овладения языками других народов, понимания и уважения многонациональных культур необходимо знание родного языка и родной культуры, как основы межнациональных отношений.
Использование опыта квалифицированных педагогов одно из приоритетных направлений в системе педагогического воспитания подрастающего поколения.
Нет сомнения в том, какую важную роль в жизни людей играет литература на родном языке, да и вообще всё то, что формирует их сознание.
В особенности всякая новация в деле изучения и привития любви к родному языку вдвойне приветствуется. Безусловно, родной язык, родная среда – основа развития детского интеллекта и духовной сферы.
До настоящего времени не были всецело исследованы и обобщены различные подходы к вопросу изучения кабардино-черкесской (адыгской) драматургии, поэтому создание работ подобного рода заслуживает уважения и пристального внимания.
Актуальность, новизна и практическая значимость изданий подобного рода, ориентированных на изучение, сохранение и развитие родного языка, не вызывает сомнения.
В настоящее время, в связи с необходимостью переосмысления подходов к изучению родного языка, привлечения наглядно-иллюстративного и аудио материала, модернизация содержания учебников и учебных пособий являются насущной потребностью. В связи с этим назрела острая необходимость в создании вспомогательных средств в виде аудио и видео носителей, учебных пособий, что обеспечивает значительное повышение мотивации к изучению родного языка и литературы, способствует воспитанию многоязычной и поликультурной личности студентов.
Цели -Сформировать у студентов интерес к древней истории синдо - меотов (предков современных кабардино - черкесов), её героям и лидерам;
-выработать у студентов навыки научного поиска, умение ориентироваться в источниках и литературе;
-научить студентов правильно ориентироваться в существующей литературе по данной проблематике с позиции исторической объективности;
-помочь студентам – выпускникам в написании курсовых и дипломных работ, подборе литературы, источников, необходимых материалов.
Задачи Главной задачей является глубокое и всестороннее ознакомление студентов с вопросами теории драмы; спецификой драматургических произведений;
персонификацией и индивидуализацией речи персонажей в пьесах; поэтикой имён в контексте художественных произведений; определение роли и места кабардино- черкесской (адыгской) драматургии в культурной и театральной жизни народов Кабардино-Балкарии, Северного Кавказа, России в целом.
Драматургия Б. К. Утижева /2/2/ Рекомендуемая литература Основная 1ут1ыж Б.Къу. Пьесэхэр - Налшык: Эльбрус,1983.
1ут1ыж Б.Къу. Дамэлей. Пьесэхэр - Налшык: Эльбрус,1991.
1ут1ыж Б.Къу. Адыгэ хъыбарыжь. Пьесэхэр - Налшык: Эльбрус,1995.
1ут1ыж Б.Къу.Дунейр - театрщ. Пьесэхэр-Налшык: Эльбрус,1998.
1ут1ыж Б.Къу. тхыгъэхэр-Налшык: Эльбрус, 2000.
1ут1ыж Б.Къу. Трагедиехэр:Тыргъэтауэ.Дамэлей.Кушыкупщ- Налшык: ЭльФа, 2007.
Дополнительная Абазэ А.Ч. Къэбэрдей тхак1уэхэр. Я гъащ1эмрэ я лэжьыгъэмрэ - Налшык:
Эльбрус,1999.
Абазов А.Ч. Очерки истории кабардинской драматургии. Возникновение.
Становление. Развитие - Нальчик: Эльбрус,1996.
К1урашын Б.М.Лъэпкъ гъуазэ - Налшык: Эльбрус,2000.
Рекомендуемые темы для курсовых и дипломных работ 1.Драматургия Бориса Утижева. Жанрово- видовое и стилевое многообразие пьес.
2.Проблема характера и её художественное решение в драматургии Б.Утижева.
3.Художественное освоение действительности в произведениях Б.Утижева.
4.Историзмы и архаизмы в пьесе Б.Утижева «Тыргатао».
5.Пословицы и поговорки в пьесах Б.Утижева 6.Язык драматургических произведении Б.Утижева.
7.Роль фразеологизмов в создании художественного образа в драматических произведениях Бориса Утижева.
IутIыж Борис (1940-2008) и драматургиер Адыгэ тхакIуэ, усакIуэ, драматург IутIыж Борис Къуней и къуэр 1940 гъэм октябрым и 15 –м Шэрэдж куейм щыщ Зэрэгъыж къуажэм къыщалъхуащ. А къуажэм дэт курыт еджапIэр къиуха наужь, 1960 гъэм дэкIри, Борис дзэм илъэсищкIэ къулыкъу щищIащ. 1963 гъэм къыщыщIэдзуэ 1968 гъэ пщIондэ абы щIэныгъэ нэхъыщхьэ щызригъэгъуэтащ адыгэбзэмрэ адыгэ литературэмрэ щаджу Къэбэрдей-Балъкъэр университетым щыIэ факультетым. ЕхьулIэныгъэ иIэу университетыр къэзыуха щIалэр, а гъэ дыдэм ирагъэблагъэ КъэбэрдейБалъкъэр щIэныгъэ-къэхутакIуэ институтым адыгэбзэм елэжьу щыIэ секторым.
ПщIэ зыхуащI щIэныгъэлIу, а институтым Борис щылэжьащ илъэс 22-кIэ. А зэманым къриубыдэуи къиухащ Куржым (Грузием) Щ1эныгъэхэмкIэ и Академием хыхьэу Бзэ щIэныгъэхэмкIэ Тбилиси дэт институтым и аспирантурэр. А институт дыдэм абы утыку къыщрилъхьащ адыгэбзэм и Iыхьэ нэхъ гугъухэм ящыщ зым теухуа диссертацэр икIи зэдэарэзыуэ къыфIащащ филологие щIэныгъэхэм я кандидат цIэр.
Къыхиха бзэ щIэныгъэм ехьэлIауэ IутIыжым къыдигъэкIащ монографие;
сборник щхьэхуэхэм, журналхэм статья куэд къытригъэдзащ. Нобэр къыздэсми адыгэбзэм и псалъалъэхэр зэхэлъхьэным, къыдэгъэкIыным и гуащIи и щIэныгъи ирехьэлIэ. Борис яхэтащ I999 гъэм Москва къыщыдэкIа "Адыгэбзэ псалъалъэ" ("Адыгэбзэм и псалъэгъэнахуэ") тхылъышхуэр зэхэзылъхьахэм, къыдэкIыным хузыгьэхьэзырахэм. 200I гъэм дунейм къытехьащ еджакIуэхэм папщIэ зэхалъхьа "Адыгэбзэ фразеологизмэхэм я псалъэлъэр". А тхылъ щхьэпэр зи Iэдакъэ къыщIэкIа щIэныгъэлIищым языхэзщ IутIыж Борис.
1990 гъэм ЕгъэджакIуэхэм я щIэныгъэр щыхагъэхъуэу Налшык дэт институтым ирагъэблагъэри лъэпкъыбзэхэмрэ лъэпкъ культурэхэмкIэ абы къыщызэIуаха кафедрэм и унафэщIу илъэс хуэдэкIэ щылэжьащ IутIыжыр.
Зыпэрыува Iуэхум хъарзынэу хэзэгъа, дихьэха пэтми, аргуэру лэжьапIэхъуэж ищIыныр къыхудэкIат: 1991 гъэм адыгэ тхакIуэхэм я съездым ар зэдэарэзыуэ щыхахат "Iуащхьэмахуэ" журналым и редактор нэхъыщхьэу. 2008 гъэм октябрым и 28 махуэм нэсыху (и псэр щинэху) 1утыж Борис пэрытащ а IэнатIэ мытыншым.
1ут1ыж Борис Урысей Федерацэм щэнхабзэмк1э щIыхь зиIэ и лэжьакIуэу щытащ, Къэбэрдей-Балъкъэр республикэм и цIыхубэ тхакIуэ цIэ лъапIэр абы 2001 гъэм къыфIащат. Ар хэтащ Урысей Федерацэм и ТхакIуэхэм я союзми Журналистхэм я союзми. Абыхэм къадэкIуэу IутIыж Борис сурэтыщI Iэзэт, скульпторт, пкIыгъэ сурэт гъэщIэгъуэн куэд зи Iэдакъэм къыщIэкI гъуаплъащIэт.
Литературэм ехьэлIауэ жыпIэмэ, IутIыжым и IуэхущIафэхэр мыпхуэдэурэ зэщхьэщыпх хъунущ: усэ купщIафIэхэр, новеллэ гьэщIэгъуэнхэр, "ГущIагъщIэлъхэр" зыфIища гупсысэ кIэщI хьэлэмэтхэр, гушыIэ, ауан зыхэлъ тхыгъэ шэрыуэхэр, пародиехэр, эпиграммэхэр, памфлетхэр, анэдэлъхубзэм, литературэм, театрым ятеухуа публицистическэ тхыгьэхэр, сабийхэм яхуитха усэхэр...
драматургыущ, цIэрыIуэ нэхъ зыщIари и пьесэ купщIафIэхэрщ.
Сценариехэм нэмыщIкIэ, едзыгъуэхэурэ зэхэт пьесэу 30-м нэс итхащ IутIыжым. ЗыхуэкIуэ жанр елъытакIэ ахэр гупищу бгуэш хъунущ:
- трагедиехэр: "Тыргъэтауэ", "Дамэлей", "Эдип", "Мазагьуэ", "Лъыгъажэ жэщ", иджырей трагедие «Гъуабжэгъуэщ», нэгъуэщ1хэри (псори усэбзэкIэ тхащ А.А.);
- драмэхэр: "Кушыкупщ", "Кхъужьеибэ", "Нартхэ я дыгъэ", "ГукъэкIыжхэм я гъатхэ;
- комедиехэр: "Шамхьун и фызышэ", "Гуащэмыдэхьэблэ", "Хьэцацэ дахэ", "Хьэпэщыпхэ", "ГушыIэ махуэ апщий!", "Дунейр театрщ", «Зиусхьэн Хьэжбац!», нэгъуэщIхэри.
IутIыжым лъэпкъ драматургием хуищIа хэлъхьэныгъэшхуэмрэ ирита зыужьыныгъэмрэ я щапхъэ наIуэщ илъэс 30 хъуауэ абы и пьесэхэм ди лъэпкъ театрым и репертуарыр зэрагъэбжьыфIэр. Борис и пьесэхэм къытращIыкIа спектаклхэр щагъэлъэгьуащ Адыгейми, Шэрджэсми, Абхъазми, Дагъыстэнми, Осетиеми, Къалмыкъми, Москваи. Ди лъэпкъэгъухэр щыпсэу хамэ къэралхэми пщIэ щагъуэтащ абы и пьесэхэм. Псалъэм папщIэ, "Тыргъэтауэ" пьесэр хьэрыпыбзэкIэ зэрадзэкIри I990 гъэм тхылъ щхьэхуэу Щам (Дамаск) къыщыдагъэкIащ. I996 гъэм "Дамэлей" пьесэм къытращIыкIа спектакль хьэлэмэтыр ехъулIэныгъэ иIэу щагъэлъэгьуащ Тырку къэралыгъуэм щыщу Истамбыл, Къайсары, Османие, Мерсин, Гексун къалэхэм. Иджык1э Борис и «Тыргъэтауэр» франджыбзэк1э зэрадзэк1ащ, Париж къыщыдэк1ыну «Кавказым ис лъэпкъхэм я театральнэ критикэмрэ драматургиемрэ и анологием»
хагъэхьащ. Апхуэдэуи зэрадзэк1 Борис иужьрейуэ итха «Олигарх гуащэ»
зыф1ища иджырей ди гъащ1эм теухуа пьесэ хьэлэмэтри.
Езым итхахэм нэмыщIкIэ, пьесэ зыбгъупщ1 ди лъэпкъ театрым хузэридзэкIащ Борис.
IутIыжыр жыджэру икIи гуащIафIэу щылэжьащ ди литературэм, щIалэгъуалэм ядэIэпыкъут, лъэпкъ культурэр къэIэтынымрэ гъэкIуэтэнымкIэ, дапщэщи хуэдэу, псэемыблэжу бгъэдэтт.
Псынэм и IэфIагъыр зы Iубыгъуэ закъуэкIэ къыпхуэщIэнущ. ТхакIуэм и зэфIэкIыр здынэсри къэпщIэфынущ и тхыгъэ нэхъ пажэхэм я зыхэзымкIэ. Ауэ IутIыж Борис и литературэ IуэхущIафэхэм щыщу мы тхылъым зэкIэ хухэхар и драматургиер зэрыарар къэтльытэри, дэ мурад тщIащ абы ди литературэм «щиухуа и театрым фыщIэтшэну»; и персонажхэм ящыщ зыкъомым фаIудгъэщIэну, гупсысэм псалъэхэр ээрытришэ Iэмалхэм гу лъывэдгъэтэну. Дыщогугъ мыбы хэдгъэхьа пычыгъуэхэм, теплъэгъуэхэм факъеджа нэужь, ахэр къызыхэтха пьесэхэр къэфлъыхъуэну, щIэвджыкIыну, къытращIыкIа спектакльхэм феплъыну...
Ди лъэпкъым и тхыдэ налъэхэр, гупсысэ куухэр лъабжьэ хуахъуауэ пьесэ зыбжанэ иIэщ IутIыжым. Абыхам ящыщ дэтхэнэми хуэпхь хъуну ди гугъэщ "Тыргъэтауэ" пьесэм езы драматургым хуитхыжа псалъапэм щыщ мы пычыгьуэр: «Псалъэм къыдэкIуэу жытIэнщи, дэ хуабжьу дыхуэсакъын хуейуэ къыдолъытэр лъэпкъ Iyэxyp фэрыщIагъэ зэфэзэщым хуэзыгьэкIуэн, ди тхыдэм тражыIыхь хъыбар нэхъ тафэтелэхэр къыхащыпыкIыурэ ахэр хамэбзэкIэ къраIуэтэкI, абыхэм ирилIыфI мыхъумэ, лъэпкъым и пщэдейм хуащIын жэрдэм лъэпкъ зимыIэ щIэблэ ужьыха къызэрыдмьгъэхъуным, (убзыщIкIэ сыт, – абыкIэ узыгъэшынэ нэщэнэхэр щыIэщ). Апхуэдэ фэрыщIагъэхэм зыдезыгъэхьэх, абыхэмкIэ зытезыгъэуж лъэпкъым езым и IэкIэ зыщIилъхьэжу аращи, а хьэл Iейм ди деж зыщезыгъэубгъун гуэр ттхыну Тхьэм жимыIэкIэ. Хьэуэ, дэ дызыхуейри дызыщIэхъуэпсри нэгъуэщIщ: ди тхыдэм хэта цIыхушхуэхэмрэ Iуэхушхуэхэмрэ къытхуахьа щIыхъхэр ди напщIэм телъыным и пIэкIэ, ди лъым хэту, ахэм дапэхъуу икIи дахуэфащау адэкIи дыпсэун, дыкIуэтэн, зытIэтын зэрыхуейр дэтхэнэ адыгэми ди гум къихьэну. Апхуэдэ блэкIа диIэу нобэрей гъащIэм дыкъыпикIуэт, ди лъэпкъ жьэгу мафIар зэхэдгъэкIыж зэрымыхъунур, зэхэдгъэкIыжыну дызэрыхуимытыр хъэкъ тщыхъуну. Ар апхуэдэу хъуным щхьэкIэ лъэпкъым и цIыху дэтхэнэми ди блэкIам хилъагъуэу щытын хуейщ и гур ин зыщIын, нэхъри зиIэтыным щхьэкIэ щапхъи дапхъи хуэхъун гуэрхэр… Литературэм куэд елъытащ мис а щапхъэ щыпкъэхэмрэ а дапхъэ быдэхэмрэ наIуэ къэщIынымкIэ, лъэпкъымрэ хэкумрэ лъагъуныгъэ узыншэ xyaIэy щIэблэр къэгъэхъунымкIэ… Мы пьесэм щелэжьым 1ут1ыжым апхуэдэ гугъэ щэху гуэрхэри и гум зэрилъар дымыбзыщIмэ, нэхъыфIу ди гугъэщ.
ТЫРГЪЭТАУЭ
Джэгъэтей – Синдей (Синдикэ) къэралыгъуэм япщщ (50);Тыргъэтауэ – Джэгьэтей и щхьэгъусэщ, зи лIыгьэрэ дахагъэкIэ цIэрыIуэ хъуа бзылъхугъэщ (40);
Джатэгъазэ – Джэгьэтейрэ Тыргьэтауэрэ я къуэщ (19);
Шупашэ – мэуэтхэм я тхьэмадэщ (я гъуазэщ), Тыргъэтауэ и адэщ ;гъэф1агъыц1эу Дотэк1э йоджэ (80);
ГущIасэ – Бзэрэбзабэ ипхъущ, Джатэгъазэ фIыуэ илъагьу хъыджэбзщ (17);
Щэтир – Босфор къэралыгъуэм япщщ (60);
Адисэ – Щэтир ипхъущ, Джэгъэтей и етIуанэ щхьэгъусэщ (30);
Шабзэзехьэ – Джэгъэтей и шынэхъыщIэщ-щIасэкъуэщ (адэкIэ зыуэ, анэкIэ зырызу),щ1асэкъуэщ (45);
Бзэрэбзабэ – ГущIасэ и адэщ, Джатэгъазэ и гъэсакIуэщ (45);
Щэджащэ – Джэгъэтей и блыгущIэт нэхъыжьщ (65);
Тхьэдзэшу – Джэгъэтей и блыгущIэтщ (60);
Бэрауэ – Джэгъэтей и блыгущIэтщ (60);
Алыдж дзэзешэ (40);
Мэуэт зауэл! (30);
Синд зауэлI (25);
Джэгугъуо (35);
Хорыр (ф1ыц1эк1э хуэпауэ бзылъхугъэ зыбжанэ) 20-30..
Щэтир и щхьэхъумэхэр, Тыргъэтауэ и щхьэхъумэхэр, и кIэзехьэхэр, тхьэлъэIухэш лIыхэр, бзылъхугъэхэр, блыгущIэтхэр,(зи ц1э къит1уахэм нэмыщ1к1э) зауэлIхэр.
ЩекIуэкIыр: зэманкIэ – илъэс минитIрэ ныкъуэкIэ узэIэбэкIыжмэ; щIыпIэкIэ – синдхэмрэ мэуэтхэмрэ щыпсэуа лъахэу Ахын и Iуфэ Адыгэ хэкужьым хыхьэ щIыналъэрщ.
Бжыгъэхэм къагъэлъагъуэр персонажхэм я ныбжьхэрщ.
«Тыргъэтауэ» пьесэр IутIыжым щитхар 1975 гъэрщ, япэу щагъэлъэгъуар 1976- гъэм и театральнэ сезонырщ. Тхыдэм къызэрыхэщыжымкIэ, Тыргъэтауэ щыпсэуар илъэс 2500-кIэ узэIэбэкIыжмэщ. Ар мэуэтхэм я гъуазэм (тхьэмадэм) ипхъут, синдхэм я пщым и щхьэгъусэт. Тхыдтх цIэрыIуэхэм зэратхыжымкIэ, мэуэтхэмрэ синдхэмрэ адыгэхэр къызытехъукIыжа пасэрей лъэпкъхэщ. Синдейр (синдхэм я хэкур) а зэманым къэралыгъуэ щхьэхуэу зэхэтт, ауэ алыдж (грек) къаралыгъуэ лъэщхэм ящыщ зым, Босфорым, и унафари щызекIуэрт. Арат лъэпкъым и щхьэхуитыныгъэр псом япэ изыгъэщ, хасэ унафэм щIэту псэу мэуэтхэмрэ синдхэмрэ я зэхуаку накIэнэщхьагъэ дэлъ зэпытурэ щIекIуэкIри… Набдзэ зытелъым я нэхъ дахэу зэрыщытам къыдэкIуэу, Тыргъэтауэ лIыгъэшхуэ зыхэлъ бзылъхугъэ дзэзешэт, синдхэмрэ мэуэтхэмрэ зэкъуэтыныгъэ яIэныр зи хъуэпсапIэ цIыхут… Мис а гупсысэр къыхощ трагедием щыщ мы Iыхьэм:
Ди пщышхуэ! ХыIум алыдж кхъухь къесылIэщ, Я хъур зэр щрадзыхри къикIауэ, КъыхуокIуэ ди быдапIэм зауэлI Iэджэ Босфорым япщ езы Щэтир я пашэу!
Ар с-с-сыту пIэрэ... зыри хэдмыщIыкIыу?..
Босфорым я пщыр къытхыхьэным япэ Щытащ хъыбар къытIэрагьэхьэу.
Ар фIыкIэ къытхуэкIуауэ къыщIэкIынкъым.
ПщIэххэнукъым, – Щэтир игу къыпылъадэр Илэжь и хабзэщ: мы ди санэхуафэм Хэтын мурадкIэ къэкIуагъэнкIи мэхъур.
КъэтщIэнкъэ, къэсмэ.
ЗэIуфх бжэхэр!.. ПсынщIэу!..
(Алыдж зауэлIхэр къохьэ. Бжыхэр щэнейрэ трагъауэ, зэбладзыжри, жауэ мэувхэр. Ахэм я зэхуакум къыдэкIыу Щэтир къохьэ.) (синдхэм я пащхьэм къыщыхуемыгъэкIуу, ауэ Щэтир хуэбзэгуфIэн зэрыхуейр ищIэжу) Къеблагъэ, пщышхуэ! Упэмыплъагъэххэу КъыпхуэкIуэр хьэщIэм я нэхъыфIу жаIэ.
Дэ нобэ ди тхьэлъэIущ, – укъытхухэтмэ, Ди хабзэ пкIэлъызетхьэу ди хьэщIагъэм И IэфIыр зыходгъащIэмэ, ди гуапэщ...
Фи хабзэми сыхуейкъым, фи хьэщIагъи СыхуэлIэу нобэ фищI сыкъытехьакъым.
Аращи, щымыщ Iуэхухэм дыхэмыту – ЩIэддзэнщ!
КъэтIыс, Щэтир. Сыт тщIэн, хьэщIагъэм Апхуэдэу уелъэпауэмэ нэхъ...
(Джэгъэтей и псалъэр зэпеудри, макъ шынагъуэкIэ) Синдхэ!
КьызжефIэт: Тыргъэтауэ дэнэ щыIэ?
Дыщ хэкум кIуэжри... лъагьунлъагъу щыIауэ...
Ар нетIэ къэсыжащ... Сыт... Тыргъэтауэ?..
Уэ пщIэрэ, Джэгъэтей, а уи щхьэгъусэм Игьэхъа къомыр?
Джэгъэтей ХэсщIыкIIакъым зыри.
АтIэ къэдаIуэ. Ди зэхуэдэ бийуэ Мэуэтхэм датеуати унэидзэу, Ди дзэшхуэм щыщу зыщ Босфор къэралым Псэ Iуту нэзыгъэзэжар. А зыми И щIыбым илъу нихьыжащ нэхъ пажэу СиIа дзэзешэм и щхьэр. Зи IэщIагъэу Къыпщыхъур хэт ар, Джэгъэтей?
Мэуэтхэр Арауэ къыщIэкIынщ, Щэтир.
Шэч хэлъкъым.
АрщхьэкIэ ахэм яхэтар дзэзешэу А зи псэм кърихуэкI уэ уи щхьэгъусэрщ!
Мэуэтхэм къыващIамкIэ жэуаптакIуэ ФхуэщIынкъым синдхэр фэ.
АтIэ мэуэтхэм Я малъхъэм лъосыр а къалэныр!
Сытыр?
Фызшу а уи щхьэгъусэм къихь тезырыр Теплъхьэныр икIэщIыпIэкIэ.
Дапхуэдэ ТезыркIэ арэзы Босфорым я пщыр?
Сэ и щхьэр фпэзубыдкъым Тыргъэтауэ, Ажалыр къилэжьауэ щытми. Ауэ Фхуэздэнукъым ар къивнэу мы фи хэкум!
Iуфш аддэ! ИкIэщIыпIэкIэ! ХытIыгум!..
Тезыр къыщыхуэплъыхъуэм Тыргъэтауэ, Си гугъэщ губжьыр хуабжьу щIэбгъэлъауэ.
Апхуэдэ хабзэ диIэкъым дэ, синдхэм.
Къебгъажьэр хабзэщ, Джэгъэтей.
Ущоуэ.
Уэ фIыуэ пцIыхукъым дэ ди лъэпкъыр...
Сэ уэ Хъыбар зыжозгъэIэну сыкъэкIуакъым!
А псысэхэр хуэIуати зищIэщыгъуэм, ЩIэдэIу мы иджыпсту сэ ныбжесIэнум:
Пщыр хуейщ ткIиин, зэбгъэдэIуэнум Зи тепщэ ухъуа цIыхухэр. А мэл гуартэм, МэскъалкIэ къащхьэщыхи къэрал джатэр, Уи лъабжьэр щIэгъукIынущ, – ар зэгъащIэ!..
Аращи, си унафэр!..
УмыпIащIэ.
Апхуэдэу зэуи пумыгьэщ унафэр...
Дунейм темытуи сощI сыщIэгузавэ, – ИтIани дауэ... пщым... а Iуэху щIэпхъаджэр?..
ФIащамэ цIыхухэм я пщым «бзаджэнаджэ», Ар хъуауэ арщ итIанэ тепщэ дыдэ.
Уи пщыгъуэр пщIыну пфIэфIмэ нэхъри быдэ, Уэ, цIыхум жаIэм зыкIи уемыдаIуэу, Уи лъабжьэм къыщIэгьахуэ псори лъаIуэу!..
КъолъэIур къыпфIолIыкI зэбгъэлъэIухукIи, И лъэIур зэрыхуэпщIэу, я нэхъыкIэ Уи бийхэм яхохьэжыр. Хэт нэхъыбэм ЗыхуащIыр щхьэщэ? ТкIийхэрщ! Сыт цIыхубэр?
Щыхубэр – ар ятIагъуэщ. Уэ плъэкIынум,– Узыхуей дыдэр къыпхухэщIыкIынущ.
АрщхьэкIэ напэ къыхэкIынкъым ятIэм.
Пщыр напэ хуейкъым, напэ хуейри пщыкъым!
Ар зэкIэ къытехьэлъэркъым си пщыгъуэм.
АтIэ, узэрыфIэфIщ!..
Сэ си щхьэгъусэм Унафэ хуэзгъэщIыж, Щэтир.
Гупсысэ.
Гупсысэ, Джэгъэтей, уемыпIэщIэкIыу.
Щхьэгъусэм щхьзкIэ пщыгъуэр пIэщIэмыкIыу Ухуеймэ къыпхуэнэну, – зыщ хэкIыпIэр:
Иш Тыргъэтауэ кIэщIкIэ мы фи щIыпIэм!
Ар дауэ хъун, Щэтир! Сэ Тыргъэтауэ Гум фIэфIу сыдопсэур Iэджэ щIауэ.
Делагъэщ жыпIэр, Джэгъэтей: бзылъхугъэр Джэгуалъэ хъуным къыхуагъэщIа тыгъэщ.
Ар хуэдэщ удз гъэгъам: къыпыч, епэми, Хуэлэжу хуежьэм, – хыфIэдзэж.
Апхуэдэ Бзылъхугьэхэм ящыщкъым Тыргъэтауэ!
Бзылъхугъэм я нэхъыфIыр зэштегъэущи, А фыз зызыгъэIущхэр зэштегъауэщ.
Фыз Iущ къудейкъым Тыргъэтауэ, – анэщ!
ШэсыпIэу фи къуэр къыдыботыр!..
(а зыпэмыплъагъэххэм нэхъри игъэгужьея-къигъэгубжьауэ) Фэсткъым!..
Ди щIалэ закъуэр къэзылъхуам щIыгъужу ЩIэмыхъур сыт и хэкум щыпсэужмэ?!
Уи пщыгьуэм ухуэмеймэ, – Щэтир едэ!
Си пщыгъуэр...
Тыргъэтауэ!
(Тыргъэтауэ хъыджэбзитIым я зэхуаку дэту къохьэ. БлыгущIэтхэм мащ!эу загъэщхъ. Тыргъэтауи апхуэдэ дыдэу блыгущIэтхэм захуегъэщхъыж. Щэтир къэтэджкъым икIи къыхуеплъэкIкъым ) (Тыргъэтауэ зэрыщытым гу лъимытэххэ хуэдэ, Джэгъэтей зыхуегъазэри) Еуи, хэдэ:
Уи пщыгъуэр е гум пымыкI щхьэгъусэр, – ТIум языхэзырщ, Джэгъэтей, къыплъысыр!..
(Тыргъэтауэ и пащхьэм зыщимыгъэлъэхъшэну хэту, ауэ темыгъэчыныхьыщауэ) Щэтир!.. Иумыгъэлей апхуэдэ дыдэу.
А уэ... сэ иджыпсту къыспэбубыдым Я нэхъ Iэдэбри къришынущ и пIэм.
ФIы къыпхуищIэну пфIэщIмэ, – тет а жыпIэм.
(Тыргъэтауэ хуоплъэкI, Щэтир зыхуегъэзэжри, нэхъ ткIийуэ) Мыр хьэкъыу зыпхыгъэк!: щIыгу узытетыр Зи хэкур синдхэрщ. Сэрщ абы я тетри!
Щытащ фи хэкуу.
Щытщ иджыри!
Мисыр:
Пщыр пщыуэ хахыр, ауз пщым я пщыжу Пщы щабэм и щхьэгьусэм зыхехыжыр...
(зэуэ Тыргъэтауэ зыхуегъазэри, ауан хэлърэ зэпишу ) Щытыжкъым, пщым я пщыжу Тыргъэтауэ:
Синдейр щIэтщ нобэ Босфорым н жьауэм!
ЗыщIэтыр жьауэкъым, Щэтир, – фи джатэрщ.
А джатэрщ фэ фи Iуэхур зыгъэкIуатэр!
Босфорыр щапхъэу синдхэм фимыIамэ, ПсэукIэ мыгъуэр фи хьэзырт итIанэ.
Босфорым япи дыпсэуащ, дэ!
Дауи, Босфорым япи фыпсэуащ фэ... Ауэ Иджыщ! Алыджхэм я унафэр фи унафэу Псэун щIэвдза нэужьщ мы Iуэтэжыгъуэр Игъуэту щыщIидзар фи къэралыгъуэм.
АбыкIэ фIыщIэ къытхуэфщIыным и пIэ, Фолъыхъуэ фэ алыджхэм ди кIуэдыпIэ.
Дэ хъуэхъу яхудоIэт IуэхуфIкIэ къакIуэм, ПежьэкIи дощIэ бий къыдэIэпщакIуэм!.
Тлъэгъуащ дэ, пэжу, фи фIы куэди, ауэ ФIым хэббжэ хъуну уи мыгугъэ зауэр!
Мызауэу зыми лъахэ къиубыдкъым, – Дэ щIы дыхуейщ!
Ар Iэмалыншэу щыткъым.
НэфI-ней хэмылъу тхьэхэм хуагуэшакIэщ Дунейр лъэпкъ псоми. КъыплъысамкIэ...
Ущоуэ! Хъуакъым щIыр гуэша зэхуэдэу.
Армыхъумэ къыфлъысынтэкъым мыпхуэдэу Дуней жэнэтыр щыухуар.
А лъахэр КъысфIощIыр яхуэфащэу зылъысахэм.
Къыплъысыр зырикIщ. Лъа.хэ зыхуэфащэр Ар бийм щызыхъумэфырщ. Лъэпкъ щэджащэ Къыфхуэхъумэ пэщIэщIэгъу, фэ сыт флъэкIыну?
(дыхьэшхыурэ.) Фи дыщэ хэкур зэуэ фIэщIэкIынущ.
Синдейм и лъэкIыныгъэр зыдынэсыр Хъарзыиэу ящIэ дэ лъэпкъ къыдбгъэдэсхэм...
Хьэпшыр цIыкIу гупым лIыгъэ зыхалъагъуэр Къыщыхъукъым зыуи къаплъэн абрагъуэм.
АтIэ а хьэпшыр цIыкIухэр дэкъузэным Сыт лIыгъэ щIыхилъагъуэр а къаплъэным?
Пщэдей нэгъуэщIым ипхъуэтэнкIэ хъунур Къимыщтэу делэрщ нобэ блэкIыфынур.
Пщэдей къэхъунум тхьэхэращ щыгъуазэр.
Нэхъыбэм мащIэр хэгъуэщэж и хабзэщ.
А хабзэм текIыфауэ зы Iэужьи ИгьащIэм къытехъуакъым дунеижьым.
Псы цIыкIури инри тхьэхэм я IэщIагъэщ, – Дэтхэнэми и псыхъуэр къыдогъагъэ.
Псы цIыкIур псышхуэм хохуэри, хоткIубзэ.
Мис ар пэж нэсщи, адрейхэр – шыпсэщ!
А уэ уи пэжым мы дунейр тетамэ, Куэд щIат зэрыкъутэжрэ итIанэ!
АтIэми – тетщ. Аращ зэрызэIылъыр:
Къарум щIефыкIыр къарууншэм и лъыр.
КъагъэщIри тхьэхэм егугъупэу щынэр, ИтIанэ ирауштыр дыгъужь иныр...
Дыгъужьырщ ирауштыр, ахъумэ, цIыхур...
Арщ цIыхухэм я псэукIэри: я гъащIэр Зыр зым ещакIуэу ахэм ирахьэкIыр.
КьакIухь псэ зыпыт псоми хьэ дзэкъэну.
Умыпхъуи япэ зэпхъуэм ухэхуэнущ.
АрщхьэкIэ къапхъуэм упэмылъэщынум, Къыпхуэнэр зыщ: и лъапэм уебзеиныр...
Пэжщ, фIыкъым хуэбгъэщхъыныр бгыр нэгъуэщIым, АтIэми, гъэр пщэдей ухъуну пфIэщIмэ, Уи Iэщэр нобэ птыныр – лIыгъэншагьэщ,Ауэ лIыгъитI и уасэ губзыгъагъэщ!
Чэнджэщ хъарзыни къыдэптащ. АршхьэкIэ Хуэныкъуэкъым ди лъэпкъыр ахэм зэкIэ.
Фи лъэпкъыр мэкIуэдыжыр. Лъэпкъ кIуэдыжым Хъарзынэщ кIуэдыпIэфI къыхухэпхыжмэ.
АбыкIэ нобэ гузэвэгъуэ диIэу Си гугъэкъым, IЦэтир, дэ – синдхэм.
ФиIэщ.
Босфорым щыIэ къалэхэм гъунэжу Щопсэур синдхэр, фи бзи ямыщIэжу, Фи хабзи зэрамыхьэу, Босфорышхуэм Я цIыхуу къызэрабжми иригушхуэу...
Апхуэдэхэм къахохъуэ махуэ къэскIэ.
Уафэгум синдхэр къыщемыщэщэхкIэ, Къысщохъу зыхэщIыр фи къэралырауэ А дэ къытхэхъуэр...
Дэращ, Щэтир. Ауэ Гуауэшхуэ дыди сэ къысфIощI хэмылъу А дэ дыщIэбгъагъыну узыпылъым.
Зы лъэпкъи теткъым мы дунейм апхуэдэ ЦIыхуей зыгуэрхэр зыхэмыт. Нэхъапэ Зи хущхьэ хъум и бзухэр хэкум исми, Имыс пэлъытэщ. А хуэнсапIэр хэкIмэщ Щыхъунур лъэпкъыр лъэпкъ узыншэ. Дэри Апхуэдэм закIэрытщIэркъым. Босфорым Фи Iуэхур фIыхукIэ – ахэр фифIщ. Фи Iуэхур ЗэIыхьэу ахэм фащэжынкIэ хъумэ, ИтIанэ фигу дыкъэвгъэкIыж.
Сэ нобэ ДэуакIуэ сыкъэкIуакъым фи щIыналъэм!
ИужькIэ зыхуэтIуатэ хъуну Iуэхухэм Я дежкIэ дэдмышэхыу мы ди псалъэр, ЖысIа тезырыр тефлъхьи Тыргъэтауэ, АбыкIэ дывгъэух мы ди зэдауэр!
Ар хъунукъым...
Хъун хуейщ! Iэмал имыIуу!
Щэтир есакъым къыпэрыуэ щыIэу!
Щэтир жиIамэ, – зэфIэкIащ: вгъэзащIэ!..
Ухуейуэ щытмэ, Джэгъэтей, нысащIэ, Узотыр сипхъу Iэдисэ... Босфор иным Зы щауэ искъым абы къемыхъуапсэ.
Щэтир вгъэщIэхъумэ, хъунущ Iуэхур икIэ, – Ар фигу ивгъэлъ!.. Иджы сожьэжыр!
(Щэтир и Iэp ещIри, зауэлIхэм бжыр щэнейрэ трагъауэ. Пщыр, ахэм я зэхуакум дэкIыу, йожьэж. ЗаублэрэкIри зауэлIхэр абы кIэлъокIуэ ) Щэтир... Щэтир!..
(алыджхэм якIэлъожажьэ. Мыдрейхэр мыхъейуэ къызэхонэ) (губгъэнкъызыхэщ макъкIэ Джэгъэтей кIэлъыжи1эу) КIэлъыджэ уэ!.. КIэлъыжэ!..
Аращ ди Iуэхур щIыдэмыкIыр. ЛIыгъэр Тхуигъэщкъым тхьэмыщкIагъэм япэ. Синдхэр Зэгуэр ягьэщхъа бгыр узэхужыным Хуощхьэх. Мэуэтхэр къызэкIуэцIеч пагагъэм.
Апхуэдэурэ мэкIуэщIыр ди къарур. МэкIуасэ Ди хэкум и щIыналъэ нэхъыфI дыдэу Адэжь и хьэдэ къупщхьэкIэ гъэнщIахэр...
АрщхьэкIэ сытыр си Iэмал!.. Уоу, Псатхьэ!
КъыщIыгъу уэ си къарум! Къысхэлъхьэ лIыгъэ!
Къызэт акъыл мыкIуэщI!.. Сыхуейщ сэ гугъэу КъесхьэкIхэм я нэхъ пажэр згъэзэщIэну.
Сыхуейщ ди хэку Iуэдыщэм зэлъэпкъэгъуу Ис псори зэсшэлIэжу, къэралыгъуэ Зи щIыхь зыхъумэжыф яхуэзухуэну...
ЦIыхухъухэр пэлъэщынукъым апхуэдэ Iуэху иным, Псатхьэ. Фыз шуудзэ Къэзугъуеинщ сэ. Ди цIыхухъухэм унэр Ирырахъумэ дызэуэхукIэ... Дипщри Алыдж кIэкъуагьым къурырес. И пщыгъуэ Езым хуэмыхъумэжыр къыхуахъумэу Дырес мы и быдапIэм!.. ГущыкIыгъуэщ.
Зэхэфхрэ, блыгущIэтхэ: гущыкIыгъуэщ!..
(йокI. БлыгущIэтхэр, я щхьэр къыфIэщIауэ, зэбгрокIыж )
ПСАЛЪЭГЪЭНАХУЭ
Алыдж – эллин (пасэрсй грек).Ахын – пасэрей адыгэхэр тенджыз ФIыцIэм зэреджэу щыта фIэщыгъэцIэщ.
БлыгущIэт – пщым и чэнджэщэгъу, и къуэдзэ.
Даурхэр – пасэм щыгъуэ Кърымыр зи хэкуу щыта лъэпкъщ.
Джэж – къыхуеджэныгъэ.
Дзэшу – шуудзэм щыщ зауэлI.
Къуентхъ– зауэм къащыIэрыхьэ мылъку, Iэщэ (трофей).
Мэуэтхэр– адыгэхэр къызыгехъукIыжа лъэпкъым и эы къудамэщ. Пьесэр зытепсэлъыхь зэманым “зауэ хабзэ-демократ хабзэ зэхэтыкIэкIэ» зэджэм тету псэуахэщ.
Синдхэр – адыгэхэр къызытехъукIыжа лъэпкъым и зы къудамэщэ Пьесэр зытепсэлъыхьхэр къыщыхъуа зэманым кьэралыгъуэ яIащ (Босфор алыдж кьэралыгъуэм и унафэхэри щызекIуэу).
Тэхъуанэ – пасэрей адыгэхэм я унэ лIэужьыгъуэ.
Уащхъуэдэмыщхъуэу – ямыщIэххэу, пэмыплъауэ.
Уэлэуащэ – пыхъуэпышэ, кIамэлъамэ.
Унэидзэ – ягъэбэлэрыгъыу зэрытеуэ щIыкIэ.
Фызшу – бзылъхугъэ зауэлI.
Хэгъэгу – хэку, лъахэ.
ХэгъэщхьэIу – хэку гьунапкьэ.
Хыджащхьэ – хым и гущIыIумрэ уафэмрэ щызэхуэкIуэжыр (горизонт).
Хысыдж – хы къиуам и толъкъун лъагэ.
ХытIыгу – зи хъуреягъыр псым къиухь щIыналъэ (остров).
Xыуалъэ – толъкъун.
ХыIу – кхъухь тедзапIэ.
Xьэдэджадэ – лIам и ныбжь, нэкъыфIэщI.
Хьэдрыхэ псалъэ – хуабжьу бзыщIын хуей щэху.
Хъурэ – хыIум кхъухыр Iуимыхын щхьэкIэ кIапсэм пыщIауэ псым хадзэ хьэлъэ (якорь).
ШуукIэкъалэ – дзэм и кIэм ирагъэувэ шу гуп хэха (арьергард).
Шуупэкъалэ – дзапэм ирагъэувэ шу гуп хэха (авангард).
Шушэс – хэку IуэхукIэ зэрызэщIэшасэ щIыкIэ.
Шынэ-шынэ – удз лIэужьыгъуэ (ромашка.) ЩуIэгъэфI – щхьэгъусэ, унэгуащэ.
ЩхьэлъащIэ – бзылъхугъэ.
ЩIасэ – гухэлъ, лъагъуныгъэ.
Щ1асэкъуэ – зэщхьэгъусэу щымытхэм зэдагъуэта къуэ.
Iуэгу – пщIантIэ.
Iуэдыщэ – адэжь щIыналъэ; Кавказ.
1.«Тыргъэтауэ» трагедием лъабжьэ хуэхъуар сыт, а темэр драматургым къыхихыным щхьэусыгъуэ нэхъыщхьэу иIap сыт хуэдэ?
2.Синдхэмрэ мэуэтхэмрэ я зэхуаку дэлъа зэкъуэшыгъэмрэ зэпэщIэтыныгъэмрэ, Босфор къэралыгъуэр абыхэм къазэрыхущыта щIыкIэхэр дауэ къыхэщрэ пьесэм?
3.Мэуэтхэмрэ синдхэмрэ зэщIыгъуу икIи зэгурыIуэу псэу хъужыным теухуауэ сыт хуэдэ хъуэпсапIэхэр иIа Тыргъэтауэ, сытхэр илэжьа?
4.Джэгъэтей къыщыщIа насыпыншагъэм къежьапIэ, щхьэусыгъуэ хуэхъуар сыт?
5.Сыт хуэдэ усэ гъэпсыкIэхэр къыщигьэсэбэпа драматургым мы пьесэм ?
6.Адыгэ IуэрыIуатэм, мифологием я хуэмэбжьымэу пьесэм хэтхэр къыхэвгъуатэ.
7.Сыт хуэдэ гупсысэхэм уахуигъэушрэ «Тыргъэтауэ» пьесэм?
8.Трагедие жанрым и нэщэнэ нэхъыщхьэхэм дауэ хуэкIуэрэ мы пьесэр?
1утIыж Борис и творчествэмкIэ тест лэжьыгъэхэр 1. Iутlыж Борис къыщалъхуат:
а. Зэрыгъыж къуажэ б. Псыгуэнсу къуажэ в.Зеикъуэ къуажэ 2. Iутlыж Борис къалъхуат:
а. 1939 гъэм б. 1940 гъэм в. 1941 гъэм 3. Iутlыжыр:
а. критикт б. усакlуэт в. Драматургт 4. 2001 гъ. IутIыжым къыхуагъэфэщащ:
а. «Къэбэрдей-Балъкъэр республикэм и цlыхубэ тхакlуэ»
б. «Урысей Федерацэм и цlыхубэ тхакlуэ»
в. «Лъэпкъ Iуэрыlуатэм хэлъхьэныгъэшхуэ хуэзыщlа тхакlуэ»
5. IутIыжым и пьесэхэм щыщу япэу дунейм къытехьащ:
а. «Нартхэ я дыгъэр»
б. «Лъыгъажэ жэщыр»
в. «Дамэлейр»
6. «ГукъэкIыжхэм я гъатхэ» мелодрамэм къыщигъэлъэгъуащ:
а. лъагъуныгъэ, пэжыгъэ, гу къабзагъэ б. гъатхэ лэжьыгъэхэр в. Iуэрыlуатэр 7. «Гукъэк1ыжхэм я гъатхэм» и лlыхъужь нэхъыщхьэхэщ:
а. Тыргъэтауэрэ Джэгъэтейрэ б. Жэнсэхъурэ Марятрэ в. Зулийрэ Аслъэбэчрэ 8. «Лъыгъажэ жэщ» тхыгъэр:
а. комедиещ б. трагедиещ в. мелодрамэщ 9. «Лъыгъажэ жэщым» къыщыгъэлъэгъуэжар:
а. губгъуэ лэжьыгъэрщ б. Хэку зауэшхуэ екlуэкlарщ в. цlыху щхьэхуэхэм я щхьэ кърикIуэ гуауэшхуэрщ 10. «Лъыгъажэ жэщым» и лIыхъужь нэхъыщхьэхэщ:
а. Уардэщыкъуэрэ Зулийрэ б. Къэрэмырзэрэ Зейнэбрэ в. Жансэхъурэ Марятрэ 11. «Гуащэмыдэхьэблэ» тхыгъэр :
а. комедиещ б. трагедиещ в. мелодрамэщ 12. «Гуащэмыдэхьэблэм» къыщыгъэлъэгъуэжащ:
а. пасэ зэманыр б. Хэку зауэшхуэр в. нобэрей гъащIэм щекlуэкI Iуэхугъуэхэр 13. «Кхъужьеибэ» драмэр теухуащ:
а. кхъужьей жыг хадэм б. гущlыlагъэкIэ, гулъытэншагъэкlэ куэд щlауэ зи адэ - анэр «зыукlыжа»
бынхэм в. кхъужьIэрысэp къезыхьэлlэж лэжьакlуэхэм 14. «Кхъужьеибэм» лlыхъужь нэхъыщхьэу къыхощ:
а. Беслъэн, Аслъэн, Хьэужан б. Хьэцацэ, Марят, Мурат в. Хъанджэрий, Джэримэс, Лацэ 15. «Мазэгъуэ» тхыгъэ :
а. комедиещ б. трагедиещ в. водевилщ 16. «Мазэгъуэ» трагедием къыщыгъэлъэгъуэжар:
а. лъэпкъми хэкуми епцIыжа цIыхухэрщ б. Хэкум, лъэпкъым хуэпэжу щытын гупсысэрщ в. иджырей псэук1эрщ 17. «Ажагъафэ джэгухэр», «ГушыIэр гушыIэщ» тхыгъэхэр:
а. комедиещ б. трагедиещ в. лIыхъужьыгъэкIэ гъэпса драмэщ 18. «Кушыкупщ» драмэм лъабжьэ хуэхъуар:
а. дызэрыт зэманырщ б. IуэрыIуатэр зи лъабжьэ тхыдэ жыжьэрщ в. революцэм и зэманырщ 19. «Дамэлей» пьесэм зэманкIэ къигъэлъэгъуэжыр:
а. ди зэманырщ б. илъэс минитIрэ ныкъуэкIэ узэIэбэкIыжмэ къэхъуа Iуэхугъуэщ в. ХVIII лIэщIыгъуэм къэхъуа Iуэхугъуэщ 20. «Дамэлей» пьесэм дыщрохьэлIэ цIэрыIуэ хъуа хэкулI:
а. Нэгумэ Шорэ б. Къэзанокъуэ Жэбагъы в. Хъан-Джэрий 1.«Тыргъэтауэ» тхыгъэр:
а. комедиещ б. трагедиещ в. мелодрамэщ 2.Пьесэм драматургым зи гугъу щищIыр лъэхъэнэкIэ къыщыxъyap:
а. ди эрэм и пэкIэ IV лIэщIыгъуэрщ б. ди эрэм и пэкIэ V лIэщIыгъуэрщ в. ди эрэм и пэкIэ VI лIэщIыгъуэрщ.
3. ЛIыхъужь нэхъыщхьэу пьесэм къыхощ:
а. Шупашэ б. Джатэгъазэ в. Тыргъэтауэ 4. Тыргъэтауэ и адэщ:
а. Босфор къэралыгъуэм я пщыр б. Синдей къэралыгъуэм я пщыр в. Мэуэтхэм я тхьэмадэр 5. Тыргъэтауэ:
а. и щхьэзакъуэ насыпщ зыщlэбэныр б. лъэпкъым я насып, зэгурыlуэныгъэщ зыщlэбэныр в. зым жыIэм псори едаlуэ лlыхъужьщ 6. Тыргъэтауэ и щхьэгъусэщ:
а. Шабзэзехьэ б. Джатэгъазэ в. Джэгъэтей 7. Джэгъэтей:
а. Синд къэралыгъуэм япщщ б. Мэуэтхэм я тхьэмадэщ в. Босфор къэралыгъуэм япщщ 8. Тыргъэтауэ я пашэу мэуэтхэм езэуащ:
а. Синд къэралыгъуэм б. Босфор къэралыгъуэм в. къэралитIми 9. Тыргъэтауэ хытIыIy зэрагъэкlуэныр зи унафэр:
а. Щэтирщ б. Шабзэзехьэщ в. Бзэрабзабэщ 10. Джатэгъазэ фlыуэ илъагъу пщащэщ:
а. Гущlасэ б. Адисэ 11. Щэтир и унафэкlэ Джэгъэтей хэдэн хуей щыхъум къыхех:
а. и щхьэгъусэр б. и къуэ закъуэр в. и пщыгъэр 12. Шабзэзехьэ Джэгъэтей и къуэшщ:
а. адэкlэ зыуэ анэкlэ зэрызу б. анэкlи адэкlи зыуэ в. анэкlэ зыуэ адэкlэ зэрызу 13. Тыргъэтауэ хытIыгум ягъэкlуа нэужь, Джэгъэтей щхьэгъусэу къешэ:
а. Гущlасэ б.Адисэ 14. Джатэгъазэ зыlэщIэкlуэдар:
а. Шабзэзехьэщ б. Джэгъэтейщ в. Тыргъэтауэщ 15. Адисэ Джэгъэтей къыщlыдэкIуар:
а. Джатэгъазэ зыlэщIигъэхьэн папщlэ б. Тыргъэтауэ зэгуигъэпын щхьэкlэ в. Щэтир и жыIэм едэlуэн папщlэ 16. Тыргъэтауэ xытыгу къикlыжа нэужь кърохьэлlэж:
а. фlыуэ илъагъухэр зыри имыlэжу б. и къуэ закъуэм къишауэ и хьэгъуэлlыгъуэу в. и унагъуэр псори къежьэу зэхэсу 17. Тыргъэтауэ хъуэпсапlэу иlар:
а. Босфор къэралыгъуэм и тепщэу увыныр б. синдхэмрэ мэуэтхэмрэ зэщlыгъуу, зэгурыlуэу псэууэ хъужыныр.
в. мэуэтхэмрэ синдхэмрэ зы лъэпкъышхуэу зэгуигъэхьэу, езыр абыхэм я тепщэу щытыну 18. Пьесэм къыщыхъуа насыпыншагъэмкlэ бгъэкъуаншэ хъунущ:
а. Шабзэзехьэ б. Джэгъэтей в. Щэтир 19. «Си лъэпкъым зиукlыжу слъагъун япэ Псэхэхым сыхуэзэныр сэркlэ лъапIэт» псалъэхэр ейщ:
а. Джэгъэтей б. Шупашэ в. Щэтир г. Тыргъэтауэ 20. «Си гъащlэ мащlэр щыкъухьэж... мы махуэр Ирехъу ди хэку Iуэдыщэмкlэ... Iумахуэ» - псалъэхэр ейщ:
а. Тыргъэтауэ б. Джатэгъазэ в. Джэгъэтей 21. «Тыргъэтауэр» еух:
а. Тыргъэтауэ зиукIыжауэ б. Джэгъэтей зиукIыжауэ в. Синдхэмрэ мэуэтхэмрэ зэкъуэту я хэкур бийм щахъумэну зэкъуэувауэ 1-а, 2-б, 3-в, 4-а, 5-а, 6-а, 7 -б, 8-а, 9-в, 10-а, 11-а, 12в, 13-б, 14-а, 15-б,16-б, -а, 18-б, 19-в, 20-б.
1-б, 2-а, 3-в, 4-в, 5-б, 6-в, 7 -а, 8-б, 9-в, 10-а, 11-в, 12-а, 13-в, 14-б, 15-а, 16-а, 17 -б, 18-а, 19-б, 20-а, 21-в.
1. IутIыж Борис къыщалъхуащ:
а. Бахъсэн районым хыхьэ Зеикъуэ къуажэм б. Дзэлыкъуэ районым хыхьэ Малкэ къуажэм в. Шэрэдж районым хыхьэ Зэрыгъыж къуажэм 2. Ар къалъхуащ:
а. 1950 гъэм б. 1955 гъэм в. 1940 гъэм 3. IутIыж Борис:
а. усакIуэщ б. литературоведщ в. критикщ г. драматургщ 4. IутIыжым и «Тыргъэтауэр»:
а. романщ б. пьесэщ в. поэмэщ 5. «Тыргъэтауэр» къалъытэ:
а. трагедиеу б. комедиеу в. трагикомедиеу 6. ЛIыхъужь нэхъыщхьэу тхыгъэм къыхощ:
а. Шупашэ б. Джатэгъазэ в. Тыргъэтауэ 7. Тыргъэтауэ и адэщ:
а. Босфор лъэпкъым я пщыр б. Синдей къэралыгъуэм я пщыр в. Мэуэтхэм я тхьэмадэр 8.Тыргъэтауэ:
а. зи щхьэзакъуэ насыпым щIэбэн цIыхубзщ б. зи жыIэм псори едаIуэ лIыжь хахуэщ в. лъэпкъым я насыпым, зэгурыIуэныгъэм щIэбэн пщащэщ 9.Тыргъэтауэ и щхьэгъусэщ:
а. Джатэгъазэ б. Джэгъэтей в. Щэтир г. Шупашэ 10.Тыргъэтауэ я пашэу мэуэтхэр езэуащ:
а. Синд къэралыгъуэм б. Босфор къэралыгъуэм в.къэралитIми 11.Тыргъэтауэ хытIыгу ягъэкIуэну унафэ ещI:
а. Щэтир б. Шабзэзехьэ в. Бзэрабзабэ 12. Джатэгъазэ фIыуэ илъагъу пщащэщ:
а. Сырымэ б. Гумахэ в. ГущIасэ г. ГупцIанэ 13. Щэтир и унафэкIэ Джэгъэтей хэдэн хуей щыхъум къыхех:
а. и щхьэгъусэр б. и къуэ закъуэр в. и унагъуэр г. и пщыгъуэр 14. Шабзэзехьэ Джэгъэтей и къуэшщ:
а. анэкIэ зыуэ адэкIэ зырызу б. адэкIэ зыуэ анэкIэ зырызу в. анэкIи адэкIи зыуэ 15. Джэгъэтей щхьэгъусэу къешэ:
а. ГущIасэ б. Адисэ в. Iэдииху г. Гумахэ 16. Джэтэгъазэ зыIэщIэкIуадэр:
а. Шабзэзехьэщ б. Джэгъэтейщ в. блыгущIэтхэм ящыщ зыщ 17. Шабзэзехьэ и кIуэдыкIэ хъуар:
а. пщылIхэм яукIыж б. Джэгъэтей еукIыж в. Тыргъэтауэ бгым щедз 18. Iэдисэ сыт мурад иIэу къыдэкIуа Джэгъэтей:
а. Щэтир и жыIэм пэщIэмыувэн папщIэ б. Джатэгъазэ зыIэщIигъэхьэн папщIэ в. Тыргъэтауэ зэгуигъэпын щхьэкIэ 19. Тыргъэтауэ хытIыгу къикIыжа нэужь кърохьэлIэж:
а. и унагъуэр псори къежьэу зэхэсу б. и къуэ закъуэм къишауэ в. фIыуэ илъагъухэр зыри имыIэжу 20. Пьесэм и кIэр еух:
а. Джэгъэтейрэ Тыргъэтауэрэ заукIыжауэ б. Синдхэмрэ мэуэтхэмрэ зэкъуэту я Хэкур бийм щахъумэу в. Боспор пащтыхьыр къатекIуауэ 1. Тыргатао - супруга Джагатея 2. Джагатей - правитель синдов 3. Джатагаза - сын Джагатея и Тыргатао 4. Гушаса - возлюбленная Джатагазы, дочь Бзарабзабы 5. Шабзазеха - внебрачный сын отца Джагатея 6. Шупаша - отец Тыргатао, вождь меотов 7. Адиса - вторая жена Джагатея, дочь Шатира 8. Шатир - правитель Босфорского царства.
9. Бзарабзаба - воспитатель Джатагазы, отец Гушасы 10. Шаджаша - советник Джагатея 11. Тхадзашу - советник Джагатея 13. Предводитель Боспорского войска 14. Местский воин 15. Прорицатель Глашатай, крестьяне, телохранители Шатира, воины, советники, сподвижники.
БЗАРАБЗАБА
ДЖАГАТЕЙ
ШАДЖАША
ТХАДЗАШУ
ДЖАГАТЕЙ
Доносится шум. С пиками в руках, строем по трое входят шесть воинов, постучав пиками трижды о земю, застывают. Между ними проходит Шатир.
ДЖАГАТЕЙ
ДЖАГАТЕЙ
Коли гость гостеприимством нашим пренебречь желает (садится. Высокомерно смотритл на всех и самодовльно, громко):
ДЖАГАТЕЙ
ДЖАГАТЕЙ
ДЖАГАТЕЙ
ТХАДЗАШУ
За то, что там меоты натворили, Не могут синды отвечать, Шатир.(глядя на Джагатея) Но зять меотов отвечать обязан.
ДЖАГАТЕЙ
Кому обязан?Чтоб было всем неповадно, накажите Наездницу - супругу. И немедля!
ШАДЖАША
(насмешливо) Какую ж кару мы могли б придумать, Чтоб был Шатир - боспорский царь доволен?Не говорю - казните Тыргатао, Хотя она того и заслужила.
Но край избавьте от нее. Найдите Дикий остров и оставьте Ее на нем. Пусть поживет Вдали от вас, вдали от всех людей. Пускай скучает по мужчине дольше И сына не увидит до поры.
Тогда о славе воина забудет И снова станет женщиной она.
А с ней вы с нами мира не найдете.
А коль её там сердце приостынет, И языком посдержаннее станет, Освободить ее я обещаю.
Вот все, что вам сказать могу сейчас я.
Ну, а теперь, коль дорога свобода, Моё прошу исполнить повеленье.
ДЖАГАТЕЙ
Когда моей супруге Тыргатао Решали вы придумать наказанье, Лишь только гнев его вам диктовал.К такому мы, поверьте, не привыкли.
Привыкнуть можно ко всему, коль надо.
ДЖАГАТЕЙ
Не правда, нет. Не знаете вы синдов!Не сказки слушать я к тебе приехал.
Они кому-то, может, интересны, Послушай то, что я хочу сказать.
Правитель должен быть всегда жестоким По отношению к подданным, поверь мне.
А если меч хотя бы на мгновенье Висеть над ними перестанет вдруг, То знай, что овцы эти подчистую Съедят и корни, и листву твою.
ДЖАГАТЕЙ
Законы синдов если и нарушу, Мне честь моя и имя не позволят Вершить дела, позорные для синда.Тогда правитель стал владыкой лишь, Когда его назвали негодяем.
Коль укрепить желаешь государство, То будь глухим ты к голосу народа, Пусть он лежит в ногах твоих и просит.
Что есть народ? Лишь глина. Ты же - мастер, Сумей же вылепить из глины все, что хочешь.
ШАДЖАША
Но из нее не вылепишь уж совесть.Она владыке не нужна вовеки, А коли совестлив, то не владыка он.
ДЖАГАТЕЙ
Уж нет, Шатир, я с этим не согласен.Как знаешь, друг.
ДЖАТАТЕЙ
Тогда позвольте мне Судьбу решать супруги самому.Ты думай! Думай, Джагатей, спокойно! Желаешь ты правителем остаться?
Под каблуком жены не оказаться?
Тогда один лишь выход: Тыргатао Ты убери подальше. И быстрее.
ДЖАГАТЕЙ
Да как же так, Шатир, ведь я с супругой Уж много лет в согласии живу.ШАТИР Переживать особенно не стоит:
Таких красавиц мало ли на свете?
ДЖАГАТЕЙ
Перелетая с ветки на другую, бездумно птичка песнь свою поет.Но так не может сердце человека.
ШАТИР Коль человеком чувство одолело, То он к своей уж пропасти пришел.
(После небольшой паузы) Ты знай, на свете нет незаменимых.
А женщины, тем более, конечно.
Она - цветок, сорви его, понюхай, А стал он вянуть - выброси его.
ДЖАГАТЕЙ
Вы вновь, Шатир, ошибку допустили:Мы с вами говорим о Тыргатао.
О женщине, которую ни с кем я Сравнить не в силах. Вы поймете это.
О дочери правителя меотов, О той, с кем край наш златоустый Слагает песни и о ком повсюду С любовью и восхищеньем говорят, Вот я о ком, а не о той, кто может Лишь только быть забавой и утехой.
ШАТИР (со смешком) Жить с той, кто может быть забавы больше, считаю, очень скучно, Джагатей.
ДЖАГАТЕЙ
ДЖАГАТЕЙ
ДЖАГАТЕЙ
БЗАРАБЗАБА
(Входит Тыргатао. Советники склоняют головы, тем же отвечает им.Тыргатао. Шатир не встает и не смотрит в ее сторону) (обращается к Джагатею, словно ничего не происходит)
ДЖАГАТЕЙ
ДЖАГАТЕЙ
Шатир, вам стоит помнить непременно, Что под ногами вашими сейчас Земля ведь синдов,а Я - правитель синдов.Была землею синдов.
ТЫРГАТАО
В правители кого-то назначают, И если он безволен, слаб душой, То им самим жена, конечно, правит.(Обращается к Тыргатао, растягивая, слова) Теперь в тени Боспора пребывает.
ТЫРГАТАО
Нет, не в тени, Шатир, а под мечом.И этот меч - источник ваших благ.
Не будь для вас примером мы, боспорцы, Какую б жизнь
ТЫРГАТАО
И до боспорцев жили мы.Но ведь сегодня край ваш расцветает.
Благодарить вам нас всечасно б надо, А вы лишь гибель ищете для греков.
ТЫРГATАО
Кто к нам с добром, того мы громко славим, А кто с мечом, того не пощадим.Да, греки нам несли добра немало, Но мы считать войну добром не можем.
Иль вы забыли, что у нас, у синдов, Отняли землю, царство основав Свое?.. Мы это, синды, не забыли.
Без войн никто не заимеет землю, А нам нужна земля.
ТЫРГАТАО
Ведь боги всем народам земли дали, Чтоб на чужое зариться не смели.Но нет, совсем несправедливы боги, Иначе как вам дать они могли Вот этот рай земной?!
ТЫРГАТАО
И сам народ наш Достоин рая этого, поверьте.Лишь тот достоин блага, кто сумеет Его достойно отстоять в бою.
А как свою вы землю защитите?
ТЫРГАТАО
Уж если очень вы узнать хотите О нашей силе, - вам расскажут скифы.Два муравья когда в борьбе сойдутся, Для льва уроком это стать не может.
ТЫРГАТАО
Но почему он мужеством считает На муравьев тех слабых нападать?Если овцу сегодня лев не схватит, Ее, конечно, завтра съест другой: Пройдет тут мимо разве что глупец.
ТЫРГАТАО
Что завтра будет, то лишь богам известно.С тех пор, как боги землю сотворили, Такой закон на свете существует:
Кто мал и слаб, с большим смешаться должен.
ТЫРГАТАО
И ручеек, и море - все богами Сотворено под солнцем...Это правда.
И правда то, что я скажу сейчас.
Богов создание и ягненок слабый.
И сильный волк, что съесть его обязан.
Так испокон веков и люди тоже:
Один другого съесть всегда стремится.
И все живое так и рыщет волком, Не схватишь ты, - тебя уж схватят точно.
И коль твой враг зубастей и сильнее, Лижи ему все ноги, - вот удел твой.
ТЫРГАТАО
Понятна мне вся ваша мысль гнилая:Забудем мы обычаи и нравы, Святую нашу землю и язык И - к грекам в рабство. В том ли разум ясный?
Народ ваш исчезает. И разумно. Искать, в ком выгодней исчезнуть.
ТЫРГАТАО
Я думаю, Шатир, что синдам это пока что не грозит.У нас, в Боспорском царстве, проживает Немало синдов: и язык забыли, И соблюдать обычаи и нравы Им невдомек, а счастливы уж тем, Что там живут, что подданы Боспору.
И с каждым днем их больше все и больше.
Раз с неба к нам не попадают синды, Они, к нам прибавляясь, несомненно, От вас же убавляются.
ТЫРГАТАО
Но я считаю - горя в том немного В чем вы хотите нас заставить плакать.В любом народе есть такая горстка Людей корыстных. Для родины они Что есть, что нет. Народ народом станет Когда от этой шелухи освободится.
И мы не держимся за них. Пока В расцвете вы - они с вами. Но коль Испортятся дела - то продадут.
мелочами.
Заняться ими можно и потом.
А нынче покарайте Тыргатао, -И весь мой сказ!..
ДЖАГАТЕЙ
Еще как будет! Требую без слов И всяких возражений все исполнить, (Отводит Джагатея в сторону) А я, коль хочешь, Джагатей, жениться, Тебе Адису-дочь отдам...В Боспоре Адису любой жених бы посватал...
(Повышая голос) А возражать не смейте мне. Терпеть такое я не привык...
Прощайте!..
ТЫРГАТАО
(с насмешкой) Счастливо!(Шатир поднимает руку, воины трижды стучат пиками о землю. Шатир проходит между ними. Те разворачиваются и уходят вслед за ним)
ДЖАГАТЕЙ
(со страхом и отчаянием в голосе) (Он убегает вслед грекам. Остальные остаются на месте)ТЫРГАТАО
(вслед Джагатею гневно и с сарказмом.) Иди, иди!.. Помчись за ним!..(Некоторое время молчит. Потом, задумчиво) Вот что нас всех одолевает: наше Заискивающее раболепство Перед врагом. Однажды поклонившись, Не могут синды выпрямиться.
Меоты... тех гордыня заедает.
Так силы тают наши. Край наш чудный, Земля, что кровью полита отцов, Неотвратимо гибнет и уходит...
О горцы - россыпь изумруда! Как мало Осталось нас. Врагов так много стало!
Мы, равнодушные, следим за тем, Как бьют соседа. Так из века в век Низводят в пропасть нас и в бездну небытия.
Что в силах сделать палец, коль один он? – Витой тесьмы, и то не разорвать.
Но если пальцы все сомкнутся вместе, Уже кулак, и одолеть не просто!..
Да, пальцы мы одной руки. И больно, Что делит нас преглупое упрямство.
Коль наш очаг вода не затопила И не пришла беда в наш дом, - нам все равно, Что огнь и смерч глумится над соседом.
И как нам жить по волчьим тем законам?!
На нас все это беды накликает, Отцов проклятье вечно нас карает.
Но почему стремимся к разобщенью, К тому, чтоб зваться как-то по-иному?
Ужель забыты нами горе, беды, Забыта мудрость и отцов, и дедов?
Ведь если стая ланей разбредется, То верно волку что-то достается...
Нас губят споры, войны и несчастья...
И что нас ждет, то ведомо лишь богам.
Но если б мы объединились вместе, Забыв о нравах глупых, сколь и вредных, Могли бы жить, как яркое созвездье...
Но что я в силах сделать? Что?!
(Воздев руки к небесам) Не обделите разумом. Хочу я Мечту свою заветную исполнить.
В краю воем прекрасном, златоустом Хочу собрать людей, чтоб защищать могли И честь свою, и родину свою.
Мужчинам это, видно, не по силам, И войско я создам из женщин наших.
Сражаться будем. А пока мужчины Пусть охраняют очаги... И царь наш Пусть прячется за подол (спины) этих греков.
Пусть бережет престол свой, угождая Врагам, что топчут нас... Позор!
Вы слышите - позор нам всем!
(Уходит. Советники, которые стояли потупившись, тоже молча расходятся... Входит Шабзазеха) 1.Что легло в основу трагедии «Тыргатао», что подвигло и что послужило главной причиной для драматурга в выборе данной темы?
2.Как отразилось в пьесе братское отношение и противостояние синдомеотских племен и каково было отношения к ним со стороны Боспорского государства?
3.Какие надеждами и чаяниями связаны устремленияТиргатао по объединению (единению) близкородственных меотов и синдов и что она сумела сделать в этом направлении для достижения своих заветных желании!
4.Что стало причиной несчастья (злоключения) Гекатея в этой трагедиипо мнению автора пьесы?
5.Какую строфику стихосложения использовал драматург в своей пьесе. В чём проявилось новаторство Утижева - поэта в этом деле?
6.Наити в предлагаемом отрывке элементы фольклоризма и мифотворчества и объянить их роль в приводимых ситуациях.
7.К каким мыслям и вопросам приходите вы в ходе знакомства с пьесой «Тиргатао»?
8.Что сближает и отличает данное произведение по своей видовой характеристике с произведениями трагедийного жанра?
Драматургия Бориса Утижева (трагедия "Тыргатао") Современная адыгская (кабардино-черкесская) драматургия остается до сих пор малоизученной сферой адыгской литературы в силу различных обстоятельств, вызванных трудностью, порой - неспособностью самовыразиться в этом нелегком для литераторов жанре.
Менее исследованы в этом отношении конфликты и характеры, композиция и язык драматических произведении во всех ее видовых проявлениях.
В связи с этим назрела необходимость монографического исследования этого вопроса и издания работ, в которых, в той или иной мере, отслеживаются особенности и тенденции, процессы ее развития.
К огорчению или к радости, мы можем отметить, что только к 80-м годам ушедшего XX-го столетия в ней окончательно сформировались основные ее виды, будь-то трагедия, комедия, трагикомедия и т.д.
Освободившись от преследовавших на протяжении десятилетии идеологических пут и клише, кабардино-черкесская драматургия в лице ее наиболее ярких представителей Биберда Журтова (1937-2003), Хамиши Шекихачева (1932-1999), Мухамеда Кармокова (1929), Джафара Камбиева (1944), черкесских авторов Мухамеда Добагова и Маталио Абдокова и других сумела, наконец, предстать в подлинно-художественных вещах, ориентированных на общечеловеческие ценности, В этом отношении особенно заметна роль народного писателя Кабардино-Балкарии, Заслуженного деятеля культуры РФ, автора более пьес и многочисленных сценариев драматурга Бориса Кунеевича Утижева (1940- 2008).Его вклад в развитии именно кабардинской драматургии бесспорно значителен. Им, впервые в национальной литературе освоены и разработаны такие виды как комедия, комедия-водевиль, трагикомедия, мелодрама (драма-повесть) и т.д. К наиболее удачным его произведениям следует отнести комедии "Свадьба Шамхуна", "Аул Свергайсвекрухово", "Красавица Хацаца", "Заклинание", "Да здравствует юмор!", "Весь мир театр", драмы "Весна воспоминаний", "Солнце нартов", "Грушевая роща", "Князь Кунчук Жанхотов", трагедии "Тыргатао", "Мезаго", "Кровавая ночь", "Дамалей", "Эдип".
В последние годы жизни из-под пера Б.Утижева начали выходить новые пьесы на злобу дня, то есть на современную тему. К таковым относится и "Олигарх - леди" (2004) и другие.
Как видно из самих названий пьес, ведущее место в творчестве Бориса Утижева в основном занимали исторические и нравственно-этические темы, а также вопросы, проблемы и конфликты юмористического и сатирического характера.
Сложная диалектика добра и зла проявляется в характерах, поступках и переживаниях героев.
Однако трагическое у Утижева всегда было связано с последствиями для общества в целом. Человек не только кузнец своего счастья или несчастья.
Он отвечает за благополучие других, за все общество. Крупица зла нарушает равновесие всего общественного организма и приводит к дисгармонии всей жизни. Трагедия "Тыргатао" глубоко социальна в своей основе, ибо жизнь главной героини, вообще всех людей, тысячами нитей связана с жизнью всех остальных. Это тем более так, ибо герои Утижева занимают высокое социальное положение, и каждый их поступок самым непосредственным образом влияет на состояние общества и государства.
Сила этого трагизма определяется мощью характеров героев и вовлеченностью общества в трагический конфликт. Не только общество, но и природа сопричастна тем потрясением, которые происходят в жизни отдельного человека, По потрясению действия "Тыргатао" можно считать совершеннейшей пьесой. Композиция отличается четкостью, последовательностью и концентрированностью. Глубокое единство, пронизывающее все действия, находит себе соответствия и в стиле.
Подлинность того мира, в котором разыгрываются события, не вызывает сомнении. В трагедии нет и намека на символизм.
Здесь от начала и до конца все реально. Характеры персонажей обладают той конкретностью и индивидуальностью, которые делают из них людей без всякого метафизического философского довеска. Но реализм Утижева здесь является поэтическим. Поэтичность развита не только в языке драмы. Она, прежде всего, возникает перед нами в живом воплощении в образе главной героини – Тыргатао, натуры поэтической, и еще при этом мужественной в своей сущности.
В то время, как люди переживают душевные бури, страшные явления происходят в природе. Вся жизнь вздыблена, весь мир сотрясается, все потеряло устойчивость, нет ничего прочного, незыблемого. По этой земле, сотрясаемой страшными силами, под небом, обрушивающем потоки хляби ("хляби небесные разверзлись" ), живут и действуют персонажи трагедии.
Они подхвачены вихрем страстей, бушующих в них самих и во вне. Сначала мы видим семейную драму, затем драму, охватившую все государство, наконец, конфликт перехлестывает рубежи страны, и судьбы героев решаются в войне могущественного Босфорского царства, с одной стороны, и противостоящих ему разрозненных синдов и меотов. Такие потрясения в пьесе назревают недолго. Гроза возникает сразу, с первых сцен пьесы, а затем порывы вихря-вихря человеческих страстей захватывают всех действующих лиц, и перед нами возникает страшная картина мира, в котором идет война не на жизнь, а на смерть, и в ней не щадят ни отца, ни брата, ни сестры, ни мужа, ни старческих седин, ни цветущей молодости. Со всей ясностью проявляется натура Тыргатао в первой сцене, где происходит разговор Тыргатао с правителем Босфорского царства Шатиром.
В "Тыргатао" выступают три властителя: вождь метов Шупаша, правитель синдов Джагатей и Босфорский царь Шатир. Шупаша умен, рассудителен, никогда ничего не делает сгоряча. Когда-то он был мужественным предводителем меотских войск, все мечтал иметь сына, который в старости заменил бы его, но радуется тому, что имеет дочку, которая стоит многих мужчин. Его время прошло давно, он старается показать правильную точку зрения на вещи.
Совсем другая натура у правителя синдов - князя Джагатея. Он труслив, но старается своим норовом скрыть это. Ради того, чтобы не потерять престол, способен на все, даже на измену. Тем, что ему не удалось завоевать мужеством, он старается завладеть хитростью. Он двуличен, но не может признаться себе в этом.
Правитель Босфорского царства Шатир уверен в своих силах, он ни перед чем не остановится, может наступить на человека и идти дальше.
Самодоволен, нагл, бессовестен, бесцеремонен, самолюбив. Ему кажется, что царь для того и царь, чтобы никогда не прислушиваться к голосу совести и если поданные называют своего царя подлецом, то только он настоящий царь.
У каждого персонажа язык соответствует его характеру. Мы должны отметить, как искусно выписаны речи Шабзазехи (внебрачного сына правителя синдов), Джатагазы (сына Джагатея и Тыргатао), Гушасы и других. Задушевна и грустна песня Гушасы (возлюбленной Джатагазы, дочери Бзарабзабы). В этой песне как будто бы сквозит чистая душа невинной девушки. В пьесе достаточно сцен и монологов, которые показывают зрелость автора в поэтическом отношении: четкий поэтический слог, отличное содержание, персонифицированная речь персонажей и т.д.
Таковы сцены, где проявляется "колдовство" Адисы (второй жены Джагатея, дочери Шатира); сцена сумасшествия Джагатея после убийства собственного сына; монолог Шабзазехи в третьем акте о "красивых мужчинах". Шабзазеха как будто бы хочет объяснить все свои деяния и преступления тем, что озлоблен на весь мир за свою безобразную внешность и мстит за это. Утижев глубоко знает свой кабардинский язык и умело использует эти знания. К сожалению, в трагедии имеются и такие сцены, которые не совсем могут удовлетворить читателя. Такова, например, сцена встречи Тыргатао с Джагатеем в пятом акте. Тыргатао как будто нечаянно роняет свой меч. Джагатей хватает этот меч, и этим кончает со своей жизнью. Когда же Тыргатао видит мертвого, бездыханного Джагатея, замечает, что ее нож в крови, она решает, что сама убила своего мужа. На наш взгляд, эта сцена не имеет необходимой прочной психологической основы... Для иллюстрации приведем отрывки из заключительной части пьесы. Это в значительной степени отражено в монологе главной героини Тыргатао перед самоубийством). Она взывает к народу со следующими словами:
Когда тебя не греет больше солнце, Когда любовь твоя невозвратима!..
О, златоустый край мой, ты простишь ли, Что не смогла добром я сослужить, Что оставляю все незавершенным?..
Сердечной болью, жалостью, как видно, Не залечить нам раны бытия, Мир невозможно от беды избавить, И тут мои усилия напрасны.
Напрасно люди говорят и верят, Что я мужскою волей обладаю:
Слаба душой и телом перед горем, Убита я великою бедою.
(Медленно поднимает руку с ножом) Кинжал-убийца надо мной все выше, И лезвий блеск холодный - смерти взгляд.
Сейчас меж нами смерть разрушит стену И я к тебе, любимый мой, приду.
Приду туда, откуда нет возврата, Чтобы с тобой навеки, мой супруг, Немым укором жизнь с тобой нам стала, Так пусть хотя бы вместе будем там!
(Она стоит на коленях. Вонзает нож себе в грудь, падает. Через некоторое время она, держась рукой за рану, медленно поднимает голову и говорит слабым голосом) Иду к тебе... Иду, мой Джатагаза...
Мой Джагатей, иду... О Солнце... Боги!
Все провалилось в тьме... Темно... Темно...
(Падает на грудь Джагатея и умирает. За сценой слышен шум. На сцену выбегают какие-то воины, бьющиеся меж собой на саблях, мечах, убегают, снова вбегают, но трупов не замечают. Быстро входит Бзарабзабавоспитатель Джатагазы,отец Гушасы. Падает на колени перед трупами) Бзарабзаба За что вы так несправедливы, боги, К семье несчастной этой? Почему?
Когда-то их свела любовь большая, Так почему ж мир тесен стал для них?
Любовь, и ты,зачем, скажи, приходишь В проклятый мир жестокости и тьмы?
Зачем сулишь ты людям только радость, А даришь им лишь горе да страданье?
Иль над людьми, жестокая, смеешься, Или с огнем играешь их сердец?..
О мир, куда ты катишься, скажи мне, Скажи, - к добру иль в бездну бед летишь?..
Что ожидает нас - богам известно, А то, что есть - лишь горе да беда (смотрит на труп Тыргатао) Как о добре великом ты мечтала, Прекраснейшая из женщин Тыргатао!
Но так же рано, кровью истекая, Не насладившись жизни красотой, Мне кажется, и Синдика родная Неотвратимо к пропасти идет.
С усилием возникает скорбная мелодия. Входят вождь меотов и правитель синдов. Войдя на середину сцены, они складывают оружие, подтверждая свое миролюбие по отношению друг к другу, они кладут руки на плечи друг другу. Постепенно проступает более оптимистическая мелодия - бессловесное мужское пение.
Люди одной крови, объединенные пережитым горем, готовы отразить вероломство любого врага, защитить свою землю и свободу.
Трагедии происходят на глубочайших противоречиях жизни.
Драматург, порой беспощадно обнажая правду о трагических сторонах жизни, призывает нас не мириться с ними, а осознать их, смело смотреть правде в лицо, какой бы тяжелой она ни была.
Не примирить с трагизмом жизни хочет драматург Борис Утижев, а вызвать возмущение злом и несправедливостью, обрекающими людей на страдания… Еще на заре первого тысячелетия до нашей эры одно из меотских племен - синды, которые жили в основном на берегу Черного моря, имели государственность. Сами меоты сохраняли древний уклад жизни, которого историки называют "военно-демократическим". Синдикой правил царь, у меотов был вождь.
События, о которых рассказывается в этой пьесе, относятся к IV веку до нашей эры, т.е. 2500 лет тому назад. Мотивом, побудившим к написанию пьесы, послужили исторические факты, зафиксированные древнегреческими историками и писателями (например, работа древнегреческого писателя Полиэна "Стратегемы"). В них очень кратко упоминается об этих событиях и о судьбе Тыргатао, жены синдского царя (правителя синдов) Джагатея, дочери вождя меотов.
Тиргатао, по свидетельству Полиэна, женщина-воин, с детства обученная военным хитростям.
Меоты находились в состоянии войны с греками, которые, захватив прибрежную часть Меотиды, основали там Боспорское царство и продолжали свою экспансию. Синды же, которые являлись братьями по крови меотам, были более чем лояльны к боспорцам, что, естественно, раздражало меотов. Синдское государство, хотя оно было по сути самостоятельным, находилось в какой-то (как верно подмечено самим автором, в какой именно, историки не говорят) зависимости по отношению к Боспорскому царству. Во всяком случае, Боспорский царь, по свидетельству Полиэна, смог настоять на том, чтобы правитель синдов (синдский царь) заключил свою жену в крепость и женился на его дочери.
Постановка спектакля по пьесе Бориса Утижева "Тыргатао" была осуществлена в театре (ныне Кабардинским госдрамтеатром им. Али Асхадовича Шогенцукова) в 1976 году. Организация синхронного перевода в ходе спектакля была осуществлена писателем Хасаном Алисаговичем Кодзоковым (1935-1996 гг). К сожалению, в таких случаях редко бывает, чтобы перевод целиком был адекватным оригиналу. Потому автору пьесы Б.Утижеву, порой жертвуя часто форме стиха, пришлось значительно переработать перевод с целью приблизить, в меру его возможностей, к оригиналу. Благо имеется запись радиоспектакля на кабардинском языке, которую можно использовать для желающих ощутить звучание в оригинале.
В пьесе сохранены некоторые адыгские слова: будь и другие. Или адыги самоназвание нынешних адыгейцев, кабардинцев, черкесов, которые, по сути, являются одним народом.
Каждая стихотворная строка в оригинале состоит из 11 слогов. Второй и предпоследний слоги - обязательно ударные (это, скорее всего, является особенностью кабардинского языка: т.к. слов с конечным ударным в кабардино-черкесском языке не особо много).
Основная часть текста написана белым, т.е. нерифмованным стихом.
Наиболее значимые (по содержанию, лирическому настрою) зарифмованы.
Рифмы смежные (аабб). Чтобы придать особую приподнятость, некоторые места зарифмованы так называемыми в кабардино-черкесской литературе "черкесскими рифмами": конец предыдущей строфы созвучен началу последующей.
Спектакли по пьесам Б. Утижева ставились на сценах театров Адыгеи, Карачаево-Черкесии, Абхазии, Дагестана, Северной Осетии-Алании, Калмыкии, Москвы и в других местах. К примеру, пьеса "Тыргатао" была переведена на арабский язык и в 1989 году издана отдельной книгой в столице Сирии - Дамаске. Спектакль по другой, не менее известной его пьесе "Дамалей" был показан с успехом в ряде городов Турецкой республики, где проживает значительная черкесская диаспора...
Язык персонажей, психологизм и драматизм конфликта, соответствия изображаемого драматургическому триединству - времени, места и действия заслуживают внимания исследователей языка художественных произведении, а также почитателей адыгской (кабардино- черкесской) словесности.
1. Утижев Б.К. Пьесы.- Нальчик: Эльбрус, 1983 (на кабардино - черкесском ском языке); Утижев Б.К.Трагедии (Тиргатао. Дамалей. Князь Кушук Жанхотоков). - Нальчик:Эль-Фа,2007.
2. Курашинов Б. Вера в предлагаемые обстоятельства (О спектакле Б.
Утижева "Тыргатао"). - Газета "Советская молодёжь", 1977 год, апреля.
3. Балабин О. Опубликовано в Сирии. (Трагедия Б.Утижева "Тыргатао". - Газета "Трудовая слава", 1989 год, 17 октября.
4. Белгорокова Е. "Тыргатао". - Газета "Кабардино-Балкарская правда", 1977 год, 6 апреля.
5. Мидов X. "Тыргатао" заслуживает экранизации. - Газета "Кабардино-Балкарская правда", 1992 год, 23 июля.
6. Абазов А.Ч. Очерки истории кабардинской драматургии (Возникновение. Становление. Развитие). - Нальчик: Эльбрус, 1996.
7. Эфендиев К. О "Тыргатао" Б. Утижева. - Газета "Адыгэ псальэ", 2000 год, 3 марта (на кабардинском языке).
8. Писатели Кабардино-Балкарии начала XIX- конца 80-х г.г. XX вв.
Биобиблиографический словарь.- Нальчик: Эль-Фа, 2003. С. 364-365.
9. Абазов А.Ч. Кабардинские писатели. Биобиблиографический словарь.- Нальчик: Эльбрус, 1999. С. 386-391 (на кабардино-черкесском языке).
10.Абазов А.Ч.,Нагоева С.М. Драматургия Бориса Утижева (Жанрововидовое и стилевое многообразие пьес). Учебное издание. Для специальности «Филология». - Нальчик: КБГУ, 2002.-76с.
Меотские племена были предками нынешних кабардинцев, адыгейцев, черкесов. Они, вообще, по сути - один народ, которых объединяет устойчиво сохраняемое самоназвание - "адыгэ". Правда, в мире мы больше известны своим иноназванием - "черкесы". Еще на заре первого тысячелетия до нашей эры одно из меотских племен - синды,- которые жили в основном на берегу Черного моря, имели государственность. Сами меоты сохраняли древний уклад жизни, который историки называют "военнодемократическим ". Синдикой правил царь, а меоты имели вождя.
Древнегреческий писатель II в.н.э. Полиэн автор "Стратегемы" приводит интересные данные по боспорско - синдским отношениям. Особый интерес представляет его рассказ о синдской царице Тиргатао. Она, по свидетельству Полиэна,- женщина- воин, с детства обученная военным хитростям. Меоты находились в состоянии войны с греками, которые, захватив прибрежную часть Меотиды, основали там Боспорское царство и продолжали свою экспансию. Синды же, которые являлись братьями по крови меотам, были больше чем лояльны к боспорцам, что, естественно, раздражало меотов.
Синдское государство, хотя оно было по сути самостоятельным, находилось в какой-то зависимости по отношению к Боспорскому царству. В частности Полиэн рассказывает, что царь Боспора Сатир восстановил на престоле низложенного синдского царя Гекатея. Помощь боснорского царя не была бескорыстной, потому что он дал Гекатею в жены свою дочь (по другим данным,прежнюю свою жену), несмотря на то, что тот был женат на меотянке Тиргатао, дочери одного из меотских вождей." Гекатей, - пишет Полиэн,- любя меотянку, не решился погубить ее, а заточил в сильной крепости и приказал жить под стражей, но Тиргатао сумела бежать, обманув стражу". Она, "идя по пустынным и скалистым дорогам и днем скрываясь в лесах, а по ночам продолжая путь, пришла, наконец, к так называемым иксоматам, где были владения ее родственников". Выйдя замуж за предводителя меотов, Тыргатао смогла поднять их на борьбу с Сатиром и его ставленником Гекатеем. "Приведя с собой многие из воинственных племен,продолжает Полиэн,- она сильно опустошала набегами принадлежащую Гекатею Синдику, а также причиняла вред и царству Сатира, так что оба они принуждены были искать мира...". Тиргатао согласилась примириться, но ее противники не сдержали слова. Царь Боспора Сатир подослал к Тиргатао убийцу. Сатир уговорил двух своих друзей совершить покушение на жизнь Тиргатао, явившись к ней под видом просителей.
По словам Полиэна, "эти последние улучили случай напасть на нее: в то время как один стал говорить с ней о важных будто делах, другой обнажил меч и совершил покушение, не удавшееся потому, что пояс Тиргатао отразил удар". Сбежавшиеся телохранители обоих подвергли пыткам. После этого Тиргатао возобновила войну и "подвергла страну всем ужасам грабежа и резни, пока Сатир не умер от отчаяния". Сыну Сатира Горгиппу с трудом удалось заключить мир с Тиргатао и прекратить эту тяжелую войну. Год смерти Тиргатао точно неизвестен. Неизвестны и причины, равно как и обстоятельства этой смерти. Тиргатао явилась прототипом трагедии кабардинского драматурга Бориса Утижева "Тыргатао". Толчком к написанию пьесы стали исторические факты, зафиксированные древнегреческими историками и писателями. События, о которых рассказывается в этой пьесе, относятся к IV веку до нашей эры, т.е. 2500 лет тому назад.
1.Полиэн. Стратегемы. - С.-Петербург: Евразия,2002.-608с.
2.Бетрозов Р.Ж. Адыги: Истоки этноса. – Нальчик: Эльбрус,1990.-136с.
Возникновение. Становление. Развитие ).- Нальчик: Эльбрус,1996.-128с.
4.Унежев К.Х. Феномен адыгской (черкесской) культуры. Нальчик:Эль-Фа,1997.-227с.
Eine Tragodie mit einem Prolog und fnf Anszgen Dshagatey – Frst von Sindika;
Tyrgatao – Gattin von Dshagatey, durch ihre Schnheit und Tapferkeit berhmt geworden;
Dshatagase – Sohn von Dshagatey und Tyrgatao;
Schupasche – Anfhrer von Meoten, Tyrgatao’s Vater;
Guschasse – Bsarabsabe’s Tocher, Geliebte von Dshatagase;
Schatir - Frst des Bosphorstaates;
Adissa – Tocher Schatir’s, die zweite Gattin von Dshagatey;
Schabsasecha – Dshagatey’s jngerer Stiefbruder;
Bsarabsabe – Guschasse’s Vater, Erzieher von Dshatagase;
Schagshasche – Dshagatey’s Vertauensmann;
Txadsasch - Dshagatey’s Vertauensmann;
Baraue - Dshagatey’s Vertauensmann;
Ein griechischer Heerfhrer;
Ein meotischer Krieger;
Ein sindischer Krieger;
Ein Herold;
Chor.
Schatir’s Leibwchter, Tyrgatao’s Leibwchter, und Hoffrulein, Mahlrster, Frauensleute, Vertauensleute, Krieger.
Die Handlung spielt vor 2500 Jahren in einer Gegend am Schwa zzen Meer, wo Sinden und Meoten ihren Ursitz hatten.
B. Utishew hat die Tragdie “Tyrgatao” in Jahre 1975 fertiggeschrieben; die Urauffhrung fand in der Spielzeit 1976 – 1977 statt. Wie davon die Geschichte Zengnis ablegt, lebte und leibte Tyrgatao vor 2500 Jahren. Sie war Tochter des Anfhrers von Meoten und Gattin des Frsten von Sinden. Wie angesehene Geschichtsforscher berliefern, sind Meoten und Sinden Urstmme, von denen die gegenwrtigen Adygen herkommen. Das Sindenland (Sindika) bestand zu jene Zeit als selbstndiges staatliches Gebilde, wo aber auch zu gleicher Zeit die Gesetze des sehr уinflureichen griechischen Bosphorstaates galten. Dadurch erklrt sich auch der Umstand, da unter Meoten und Sinden, die ihre Freiheit hochschtzten und die Beschlsse der Chasse befolgten, gegenseitiges Mitrauen Wurzel gefat hatte. Tyrgatao war nicht nur eine wunderschne junge Frau, sondern auch eine tapfere Heerfhrerin; sie war leidenschaftlich bestrebt, geschlossenheit der Meoten und Sinden herbeizufhren. Diese Idee macht sich im untenangefhrten Auszug bemerkbar.
Verehrter Frst von uns! Ein griechisches Schiff kam ans Ufer herangerudert, man hat schon Anker ausgeworfen, ist ans Land gegangen. Zahlenmig starkes Heer lenkt seine Schritte auf unsere Festung zu. An der Spitze steht Schatir selbst, der Frst des Bosphorstaates!
Was, soll’s be… das ist doch wider Erwarten.
Wie es bis jetzt Brauch ist, sollten wir im voraus davon in Kenntnis gesetzt werden, da der Furst des Bosphorstaates uns einen Besuch abstattet.
Jch frchte, sein Besuch hat nichts Gutes zu bedeuten.
(indem er seine Neigung zur Schau stellt, es als etwas Gutes ausdeuten zu wollen) Man wei nie im voraus, was Schatir anstellen kann; er schaltet und waltet nach Belieben. Diesmal hat er vielleicht Lust, an unserer Sanatafel mitzusitzen.
Wir werden es erst wissen, wenn er an Ort und Stille ankommt.
(indem die Leute auffordert, welche in einiger Entfernung sind) Macht die Tren auf!.. Schnell!..
(Es treten griechische Krieger auf. Nachdem die Speere dreimal gegen den Boden geschtagen und wieder durchgekzeuzt worden sind, stehen die Krieger stramm wie versteinert. Schatir tritt zwischen ihnen hervor).
(es ist ihm peinlich den Sinden gegenber; zu gleicher Zeit ist er sich dessen bewut, da er Schatir gegenber artig sein soll).
Sei willkommen, groer Frst. Wie gesagt, istein Gast, der unerwartet erscheint, der teuerste. Wir halten heute ein feierliches Mahl. Wir wnschen, Du mchtest dabei mithalten. Wir wollen Dich, herzlich aufnehmen; wir mchten, dass Du das Beste von unserer Gastfreundschaft geniesst.
(sieht Dshagatey bse an und mit strenger Stimme zu ihm) Ich mag eure Gebruche nicht; Gar nicht um Eurer Gastfreundschaft willen bin ich da bei Euch. Lat uns ohne Umschweife also beginnen!
Nimm Platz, Schatir! Es ist traurig, da unsere Gastfreundschaft Dich anwidert.
Wenn dem aber so ist… (fllt ins Wort Dshagey’s, spricht mit einer furchterregenden Stimme) Sinden!
Sagt mir: wo steckt zur Zeit Tyrgatao?
Sie hatte das Elternhaus in ihrem Heimatland besucht, ist vor kurzem zuruckgekeht. Was… Tyrgatao?
Weit Du aber, Dshagatey, was Deine Gattin angerichtet hat?
Keine Ahnung Dann sei ganz Ohr! Eingeschlfert zuerst die Wachsamnkeit des Feindes, hatten wir die Meoten, unseren gemeinsamen Gegner angegriffen. Von unserem groen Heer ist in die Heimat nur ein Krieger zurckgekehrt. Und dieser am Leben gebliebene Krieger hat den Kopf meines khnsten Heerfhrers auf seinem Rcken heimgebracht. Wer hat das, deiner Meinung nach, angestellt, Dshagatey?
Ich glaube, die Meoten haben die Hand im Spiel, Schatir.
Stimmt. Aber ihr Heerfhrer war Deine Gatten mit ihrem unruhigen Charakter!
Wie drft Ihr aber die Sinden dafr verantwortlich machen, was Euch Meoten angetan haben?
Dafr ist dann der Schwiegersohn der Meoten verantwtwortlich.
In welchem Sinne?
Du sollst ber Deine Gattin, welche als Reiterin bekannt ist, unverzglich eine Strafe verhngen.
Weche Strafe wrde den Frsten vom Bosphorstaat zufriedenstellen?
Tyrgatao’s Kopf verlange ich nicht, obwohl sie zum Tode verureilt werden sollte.
Ich verbiete Ihr aber dieses Land von Euch! Sie soll unverzglich in die weite Ferne gebracht werden. Auf eine Jnsel, sagen wir!..
Bei der Suche nach diesem Strafma hat Zorn ber Dich die Oberhand gewonnen.
Bei uns Sinden ist es nicht Brauch.
Ein Brauch fllt nicht vom Himmel, sondern wird von Menschen festgesetzt, Dshagatey.
Du irrst Dich gewaltig. Du kennst das Volk hierzulande noch schlecht… Ich will deine Ammenmrchen weiter nicht hren. Es kann sich wohl einer finden, auf den dieses Geschwtz anregend wirken wrde. Hr Dir an, was ich Dir sagen will: ein Frst soll unbeugsamen Willen besitzen, wenn er ber seine Untertanen gebieten will: die sind bekanntlich einer Schafherde hnlich, und wenn man eine Lockerung eintreten lt, beginnt man sofort den Boden unter den Fen zu verlieren. Schreib Dir das hinter die Ohren! Ich gebiete also… Hab es nicht so eilig, sonst kannst Du eine unberlegte Entscheidung treffen.
Gesetzt selbst den Fall, da ich keine Sorgenlast habe, wie kann sich ein Frst solch ein scheuliches Vorgehen erlauben?
Liegt beispielsweise der Fall vor, da die Untertanen ihren Frsten einen “Halunken” nennen, so zeugt es davon, da er wirklich ein Herrscher ist. Und wenn Du ein wirklicher Frst werden willst, sollst Du auf nichts Rcksicht nehmen. Deine Untertanen sollen sich Dir unterwerfen. Je weniger Du entgegenkommend deinen Untertanen gegenber bist, desto mehr wirst Du von ihnen vergttert und umgekehrt: das Engegenkommen verdirbt sie, es zieht Folgen nach sich: Deine Angehrigen befreunden sich mit Deinen rgsten Feinden. Wer wird gewohnheitsmig am meisten gepriesen? Die Grausamen! Was ist eigentlich Menschenvolk? Es ist schlechtweg Ton, daraus kann man gestalten, was man will.
Was aber hat besagter Ton mit Gewissen zu tun?
Ein Frst macht sich nichts aus Gewissen; und wer Gewissen haben will, ist kein Frst!
Vorlafig aber beltigt es nicht meinen Frstenstand.
Tu dann, was Dir beliebt!..
La mich meine Gattin so behandeln wie ich will, Schatir.
Denk, denk, Dshagatey, ohne es eilig zu haben. Du kannst durch die Schuld Deiner Gattin um deinen Frstenstand kommen. Um es zu vermeiden, gibt es nur einen Ausweg: Du sollst unverzglich Tyrgatao aus dem Lande verweisen!
Wieso? Du forderst zu viel von mir, Schatir. Tyrgatao ist meine geliebte Gattin.
Schon seit langer Zeit sind wir ein Herz und eine Seele.
Du redest Unsinn, Dshagatey: die Frau ist zur Belustigung da; sie sieht einer Blume gleich: man pflcke und berieche sie, wenn sie aber zu welken beginnt, werfe man sie hin.
Tyrgatao ist nicht von solch einem Schlag!
Selbst die Besten von den Frauen sind zur Belustigung da. Diejenigen aber, welche viel vernnfteln, langweilen einen tdlich.
Tyrgatao ist nicht nur eine vernnftige Frau, sondern auch noch eine Mutter!
Du gibst uns Deinen Sohn als Pfand ab… Das kommt nicht in Frage! Warum soll unser geliebter Sohn von seiner Mutter getrennt werden? Warum soll er nicht mit seiner Mutter hierzulande bleiben?!
Wenn Du Deines Frsenstandes verlustig gehen willst, hat Schatir nichts dagegen.
Meines Furstenstandes… (indem er die rechte Hand ein wenig erhebt, mit einer hohen Stimme) Tyrgatao!
(Tyrgatao tritt zwischen zwei Hoffrulein auf. Die Leibwchter verbeugen sich leichthin. Tyrgatao verbeugt sich vor ihnen auch leichthin. Schatir bleibt sitzen und sieht ihr nicht zu) (indem er sich an Dshagatey wendet, keine Notiz von Tyrgatao nehmend) Also, triff die Wahl: entweder dein Frstenstand oder deine geliebte Gattin – nur eins von beiden wird Dir zuteil, Dshagatey!..
(bestrebt, in der Gegenwart von Tyrgatao sich nicht erniedrigen zu lassen, doch ohne dabei zu beharren) Schatir!.. Du vergit alles Ma. Was Du… von mir forderst, kann den ruhigsten Mann aus dem Gleichgewicht bringen.
Wenn Du in gutem Glauben bist, seist Du auf dem richtigen Wege, beschreite ihn dann.
(sieht Tyrgatao zu, wendet sich wieder an Schatir, mit einer hrteren Stimme) Du sollst eins gut begreifen: der Boden, auf dem du stehst, ist ein Land der Sinden.
Und ich bin das Oberhaupt der Sinden!
Es ist Euer Land gewesen.
Ist es auch jetzt!
(ohne sich ihr zuzusehen) Sieh mal einer an: ein Frst wird hergebrachtenmaen gewhlt, aber die Gattin eines willensschwachen Frsten whlt sich selbst zum Oberhaupt der kleineren Talfrsten, wie das hier der Fall ist… (unerwartet wendet sich an Tyrgatao, die Worte spttisch in die Lnge ziehend) Tyrgatao hat aufgehrt das Oberhaupt der Frsten zu sein: Sindika steht jetzt unter dem Schutz vom Bosphorstaat!
Es steht nicht unter Eurem Schutz, sondern unter Eurem Schwert.
Merk Dir, dieses Schwert trgt Eurem Fortschritt bei! Wre nicht der Bosphorstaat Euer leuchtendes Beispiel, wre Euer klgliches Los noch trauriger.
Wir haben noch lange vor Bosphorus auch bestanden!
Ja, Ihr habt vor Bosphorus auch bestanden… Aber erst jetzt! Erst nachdem Ihr unter der Leitung der Griechen zu leben begannt, began es auch Eurem Land gut zu gehen. Statt uns Griechen dafur dankbar zu sein, dreht Ihr uns einen Strick.
Wer zu uns mit guten Vorstzen kommt, den heien wir herzlich willkommen.
Wer aber das Schwert gegen uns nimmt, dem erteilen wir sicher eine gebhrende Abfuhr! Es mu freilich zugegeben werden, Ihr habt Euch manche Verdienste um uns erworben, aber auf dem Pfade des Krieges kann sich niemand verdient machen!
Wer keinen Krieg fhrt, der erobert kein Land; wir sind nmlich landarm, wir brauchen neue Landesgebiete!
Landarm heit nicht landlos. Die Gtter haben schon den ganzen Erdboden unvoreingenommen den Vlkerstmmen zugeteilt. Was einem Vlkerstamm zuteilgeworden ist… Du bist im Irrtum! Der Erdboden ist nicht gerechterweise aufgeilt worden. Sonst wre Euch nicht solch ein Paradies von Land zuteilgeworden.
Ich denke aber, das ist deren wrdig, denen es zuteilgeworden ist.
Was einem zuteilgeworden ist, ist etwas Scheinbares. Eines Landes ist nur dessen wrdig, der es gegen die Feinde zu schtzen vermag. Falls ein machtvoller Gegner Euch den Krieg erklrt, was vermgt Ihr?
(lachend) Euer goldenes Land kommt Euch im Nu abhanden.
Die Macht des Sindenlandes ist den Nachbarstmmen gut bekannt.
Was einer Koppel von Hndchen als Heldentat erscheint, schtzt ein riesiger Tiger nur gering.
Und warum ist besagter Tiger der Meinung, die Bedrckung solcher Hndchen sei eine Heldentat? Nur ein Dummkopf weist zurck, was einer morgen schlechtweg an sich reien kann.
Die Gotter allein wissen, was sich morgen ereignen kann.
Wer von den Vlkerstmmen zahlenmig unterlegen ist, gleicht diejenigen an, welche weniger an der Zahl sind. Das ist ein Gesetz. Und niemand ist diesem Gesetz entronnen.
Grere und kleinere Flsse sind der Gtter Hnde Schpfung. Jeder Flu, gro oder klein, hat sein eigenartiges Uferland.
Ein kleinerer Flu mndet in einen greren ein und vermischt sich mit ihm. Das ist die reine Wahrheit, das brige ist trichtes Gerede!
Liee sich aber die Welt von deiner Wahrheit leiten, wre sie seit langem untergegangen!
Und dennoch bekennt sich die Welt dazu. Das ist gerade der Sinn der Welt: der Mchtigere lechzt nach dem Blute des Schwcheren. Die Gtter lieen in weiser Voraussicht das Lamm entstehen, um anschlieend den bsen Wolf darauf zu hetzen… Der Wolf wird losgelassen, der Mensch aber… Derartig ist auch der Menschen Lebensweise. Sie machen Jagt aufeinander.
Nicht nur Menschen, sondern auch alle Lebewesen gehen wie bissige Hunde herum. Wenn man nicht als erster angreift, wird man rundweg angegriffen. Wenn man aber den Angreifer nicht bewltigt, bleibt einem nur eins brig – dem berlegenen den Staub von den Schuhen zu lecken. Freilich ist es anstig, einen krummen Rcken zu machen-insbesondere wenn man Gefahr laft bald gefangengenommen zu werden. Wenn man seine Waffe streckt, zeugt es von jeher von Feigheit, aber das heit auch mit Einsicht handeln und nicht aus lauter bermut eine Heldentat vollbringen wollen!
Du hast uns vernnftige Ratschlge gegeben. Aber unser Volk braucht diese Ratschlge vorlufig nicht.
Euer Volk ist auf dem Wge des Verschwindens. Deswegen ist es auch ratsam, ihm diesen Weg zu ebnen.
Ich denke, wir Sinden haben darum keine Sorgen, Schatir.
Doch! In den Stdten von Bosphorus begegnet man auf Schritt und Tritt Sinden, die weder Eure Sprache beherrschen noch Eure Gesetze befolgen. Diese Leute sind stolz darauf, Angehrige des Groen Bosphorus geworden zu sein. Sie nehmen jeden Tag an Zahl zu. Zugegeben, da die Sinden nicht vom Himmel gefallen kommen, steht fest, wo es zu-und abnimmt,-bei uns und bei Euch.
Es ist bei uns, wo es abnimmt, Schatir. Was aber, Deiner Meinung nach, uns Trnen in die Augen strzen lassen sollte, ist eine gewhnliche Sache. Es hat wohl kein Volk in der Welt gegeben, welches nicht bedroht wre, von manchen Werwlfen aus seiner Mitte in Verruf gebracht zu werden. Es gibt ja unter uns Liebhaber, welche fremdem Vermgen huldigen, aber sie rechnen nicht mit. Erst nachdem unser Volk diesen Fremdkrper losgeworden ist, wird es gesund. Wir sind durchaus nicht bestrebt, sie zurckzugewinnen. Solange es dem Staat Bosphorus gut geht, sind sie Eure Freunde. Wenn aber Eure Sache schiefzugehen beginnt, lassen sie Euch im Stich. Mglicherweise erinnert Ihr Euch dann an uns.
Ich bin heute zu Euch gekommen nicht mit dem Ziel einen Streit auszufechten!
Was wir spter ruhig besprechen knnen, bergehen wir heute mit Stillschweigen.
Du verhngst ber Tyrgatao besagte Strafe, und damit machen wir vorlufig Schlu!
So geht es nicht Unbedingt soll es gehen! Schatir ist nicht gewohnt, Widerspruch zu erfahren. Bei Schatir heit es: gesagt-getan. Also kommt dem Befehl nach!
Wenn Du’s willst, Dshagatey, gebe ich Dir zur Braut meine Tochter Adissa. Die angesehnsten Brutigame von Bosphorus halten um ihre Hand an.
Wenn sich Schatir eine Absage holt, bedeutet das nicht Gutes fr Euch. Denkt daran!... Lebt wohl!
Leb wohl!
(durch ein Handzeichen Schatis’s werden die Lanzen von den Kriegern gegen den Boden geschlagen. Der Frst verlt seinen Platz zwisehen ihnen und geht fort.
Die Krieger wenden sich um und folgen ihm) Schatir… Schatir (geht den Griechen nach. Die brigen stehen regungslos herum) (mit einer Stimme voll von Spott und rger schleudert sie Dshagatey nach) Ruf ihm nach!.. Lauf ihm nach!..
(nach einer Weile mit einer gedmften Stimme) Das ist der Grund dafr, da es uns gut nicht gehen will. Wir vermgen nicht den Mut dem Kleinmut vorzuziehen. Die Sinden ruhen auf ihren Lorbeeren schlaff aus.
Die Meoten sind zu stolz geworden. Unter diesen Umstnden nehmen unsere Krfte ab. Die besten Stcke unseres Landes, wo die sterblichen berreste unserer Vorahnen gelagert werden, sind von den Gegnern erobert worden… Aber was kann ich da tun? Oh, Psatcha. La mich zu Krften kommen! Gib mir Mut! La mich nach bestem Wissen und Gewissen handeln. Ich hege einen sehnschtigen Traum, den ich erfllen soll. Ich will alle Bruderstmme, die in unserem Vaterland wohnhaft sind, zusammenbringen und einen Staat aufbauen, der fr seine Wrde einzutreten vermag… Das aber geht leider ber die Krfte der Mnner, Psatcha.
Ich will ein Heer von Reiterinnen zusammenrufen. Unsere Mnner mgen den Haushalt besorgen, whrend wir Frauen einen Krieg fhren… Unser Frst kann sicher unter Schutz und Schirm der Griechen sein. Seinen Frstenstand, der er selbst nicht verteidigen kann, werden ihm die Griechen sichern! Es widert einen an. Hrt Ihr, Leibwchter: es widert einen an!...
(geht fort; Vertrauensleute gehen gesenkten Hauptes auseinander) 1. Welcher Literaturgattung gehrt das Werk von B. Utichew an?
2. Wann wurde die Tragdie “Tyrgatao” herausgegeben?
3. Wann wurde die Tragdie uraufgefhrt?
4. Aus wieviel Auszgen besteht das Werk?
5. Nennen Sie die handelnden Personen der Tragdie bei den Namen?
6. Wann und wo spielt sich die Handlung der Tragdie ab?
7. Charakteresieren Sie kurz die handelnden Personen!
8. Was ist der sehnlichste Wunsch Tyrgataos?
Aus dem Kabardinischen ins Deutsche bertragen von I. Pschigotishew Пояснительная записка Цели и задачи Драматургия Б.К.Утижева Рекомендуемая литература Основная Дополнительная Рекомендуемые темы для курсовых, квалификационных работ и диссертации 1ут1ыж Борис и драматургиер (обзор) «Лъагъуныгъэмрэ пщыгъуэмрэ» («Тыргъэтауэм» щыщ 1ыхьэ) Псалъэгъэнахуэ Упщ1эхэмрэ лэжьыгъэхэмрэ 1ут1ыж Б. и твочествэмк1э тест лэжьыгъэхэр «Тыргъэтауэм» ехьэл1а тест лэжьыгъэхэр «Тыргатао». Отрывок. Перевод с кабардино-черкесского на русский А.Кодзокова Драматургия Бориса Утижева (Трагедия «Тыргатао») Истрическая справка о «Тиргатао»
«Tyrgatao». Отрывок. Перевод с кабардино-черкесского на немецкий И.Пшиготыжева Fragen und Aufgaben «Тыргъэтауэ». Отрывок. Перевод с кабардио-черкесского на арабский М.Кумук Методическое указание по изучению пьесы Б. Утижева «Тыргатао»
Абазов Альбек Чамирович