Автономная образовательная некоммерческая организация
высшего профессионального образования
«Институт менеджмента, маркетинга и финансов»
Кафедра иностранных языков
УТВЕРЖДАЮ
проректор по научной работе
Л.Н.Лисовцева
«»_2011 г
Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку
ВОРОНЕЖ
АОНО ВПО «Институт менеджмента, маркетинга и финансов»2011 Составитель: д-р филол. наук, доцент Зубкова Л.И.
Иностранный язык : Программа вступительного экзамена по иностранному языку / АОНО ВПО «Институт менеджмента, маркетинга и финансов» ; сост. Л.И. Зубкова. — Воронеж : АОНО ВПО «ИММиФ». 2011. — 8с.
Программа утверждена на заседании кафедры иностранных языков протоколом № 1 от «1» сентября 2011 г. и утверждена на заседании Ученого совета протоколом №1 «15 сентября» 2011 г Зав. кафедрой иностранных языков д-р филол. наук Л.И. Зубкова.
АОНО ВПО «Институт менеджмента, маркетинга и финансов», Программа предназначена для аспирантов (соискателей) следующих специальностей:
08.00.05 – Экономика и управление народным хозяйством: менеджмент 08.00.13 - Математические и инструментальные методы экономики
ТРЕБОВАНИЯ К ЗНАНИЯМ И УМЕНИЯМ
Экзаменуемый должен:Знать:
4000 лексических единиц общего и терминологического характера своей широкой и узкой специальности.
Лексико-грамматические явления в объеме отобранного минимума, необходимые для устного общения на повседневную и профессиональную тематику, для чтения литературы по специальности.
Уметь:
Поддерживать устные речевые контакты на иностранном языке в наиболее распространенных социально-бытовых ситуациях и в ситуациях профессионального общения.
Понимать на слух иностранную речь в диалогической и монологической формах в сфере социально-бытовой и профессиональной коммуникации.
Читать и понимать со словарем иностранную литературу по широкому и узкому профилю специальности с целью:
а) полного извлечения информации посредством перевода;
б) извлечение основной информации и обобщения ее в виде реферата, резюме, аннотации на русском и иностранном языке с учетом особенностей изученного стиля речи.
Быть знаком:
с основными видами словарно-справочной и учебной литературы и правилами работы с ними;
с методикой самостоятельной работы по совершенствованию изучения иностранного языка;
с культурой и традициями страны изучаемого языка, правилами речевого этикета;
с основными приемами аннотирования и реферирования литературы по специальности.
СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА
В АСПИРАНТУРУ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Экзамен проводится в письменной и устной формах. Он включает следующие задания:I. Оригинальный текст по специальности объемом 2000 печ. знаков включает:
1. прочтение вслух выделенного в тексте абзаца (8–10 строк);
2. письменный перевод со словарем части текста (500 печ. знаков за 30 мин.);
II. Просмотровое чтение оригинального текста по специальности ( печ. знаков) и передача основного содержания на русском языке. Время подготовки – 10 мин.
III. Беседа на иностранном языке по вопросам, связанным с автобиографией экзаменуемого, с его профессиональной деятельностью и научными интересами.
Экзаменуемый должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством общения и извлечения информации профессионально ориентированного характера.
Говорение. На экзамене оценивается владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической речью в форме аннотации и диалогической речью в ситуации официального общения.
Оценивается содержательность, адекватная реакция коммуникативного намерения, логическая связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.
Чтение. Экзаменуемый должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности широкого профиля, опираясь на изученный языковой материал и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
Объектом контроля на экзамене являются навыки изучающего и беглого чтения. В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для последующего перевода, а также составление резюме на иностранном языке.
Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.
Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.
При беглом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора. Передача извлеченной информации осуществляется на русском языке.
Экзаменуемый должен продемонстрировать знание следующих грамматических явлений.
Грамматика (английский язык) Множественное число существительных. Притяжательный падеж существительных. Артикль (основные правила употребления). Местоимения (личные, притяжательные, указательные, some, any). Числительные количественные и порядковые, дробные. Степени сравнения прилагательных и наречий. Оборот there is/there are. Система времен английского глагола Present, Past, Future (Simple, Continuous, Perfect, Perfect Continuous). Неправильные глаголы. Согласование времен. Пассивный залог. Модальные глаголы: can, may, must, have to, should.
Словообразование. Аффиксация. Продуктивные суффиксы имен прилагательных, глаголов, наречий.
Фразовые глаголы. Употребление инфинитива для выражения цели.
Структура простого предложения. Структура безличного предложения.
Отрицание. Образование вопросов. Придаточные предложения времени и условия. Прямая и косвенная речь.
Грамматика (немецкий язык) Артикль. Склонение существительных (общая схема). Множественное число. Название стран. Склонение имен собственных, географических названий и интернациональных слов. Отрицание. Местоимения личные, притяжательные, указательные. Предлоги для обозначения местоположения предмета в пространстве, для обозначения времени. Степени сравнения прилагательных (общие сведения). Презенс. Модальные глаголы. Глаголы с отделяемыми приставками. Перфект. Имперфект глаголов haben и sein. Грамматические структуры: место сказуемого и отрицания в немецком предложении, вопросительные и повелительные предложения. Конъюнктив как средство вежливого обращения с собеседником, распространенные формулы-клише.
Управление глаголов (наиболее употребительные глаголы). Местоименные наречия. Порядок слов в придаточных предложениях (общие сведения).
Местоимения man и es и их функции.
Словообразование. Наиболее употребительные суффиксы и приставки существительных и прилагательных. Субстантивация как один из самых распространенных способов образования новых смыслов.
Грамматика для пассивного усвоения:
Основные грамматические конструкции, встречающиеся в немецких текстах: haben, sein zu+Infinitiv, um zu+Inf, ohne zu + Inf, statt zu+Inf, Passiv личный и безличный, Zustandspassiv. Основные типы придаточных предложений, придаточные условные бессоюзные. Глаголы haben, sein, werden как самостоятельные и как вспомогательные в различных функциях.
ЛИТЕРАТУРА
Английский язык 1. Английский язык для экономистов / под ред. Е.Н. Малюга. – СП-б.: Питер, 2005. – 304 с..2. Басс Э.М. Словарь словосочетаний, наиболее употребительных в английской научной литературе / Э.М. Басс, Е.Ф. Дмитриева, Т.М. Эльтекова. – М.:
Наука, 1968. – 102 с.
3. Дадыкина Л.Ю. Economics. Marketing. Accounting : Сб. текстов и упражнений по аннотированию и реферированию литературы по специальности на английском языке / Л.Ю. Дадыкина, Л.И. Зубкова, Н.И.Чернова. – Воронеж: ИММиФ, 2003. – 48 с.
4. Капина С.М. О науке языком науки / С.М. Капина. – Л.: Наука, 1977. – 208 с.
5. Попова Л. М. Английский язык для аспирантов и соискателей = English for post-graduate students : учеб. пособие / Л.М. Попова, Н.И. Чернова. – Воронеж : ИММиФ, 2009. – 92 с.
Дополнительная литература 6. English for Graduate Science Students. Учебник английского языка для магистров и аспирантов естественных факультетов университетов. – Ростов н/Д:
ЦВВР, 2002. – 228 с.
7. Murphy R. English Grammar in Use.–Cambridge University Press, 1999. – 328 p.
8. Vince M. First Certificate Language Practice. – Heinemann, 2001. – 310 p.
9. Vince M. Intermediate Language Practice. – Heinemann, 2000. – 266 p.
Немецкий язык 1. Архипкина Г.Д. Немецкий для экономистов: учеб. пособие / Г.Д.
Архипкина, Г.С. Завгородняя, Г.П.Сарычева. – М.: Дашков и К, Академцентр, 2008. – 320 с.
2. Кудрявцева И.Н. Пособие по немецкому языку для студентов и аспирантов экономических факультетов / И.Н. Кудрявцева. – М.: МГУ, 2007.
3. Иванов А.В. Немецкий язык в экономике и менеджменте: учебник / А.В. Иванов, Р.А. Иванова. – М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2009. – 608 с.
4. Салищев В.А. Новый немецко-русский экономический словарь / В.А.
Салищев, Х. Дикс. – М.: РУССО, 2002. – 608 с.
Дополнительная литература 5. Васильева М.М. Практическая грамматика немецкого языка: учеб.
пособие. – 10-е изд. перераб. и доп. / М.М.Васильева – М.: Гардарики, 2001. – 206 с.
6. Завгородная Г.С. Wirtschaftsdeutsch. Серия «Учебники и учебные пособия» / Г.С. Завгородняя, Л.А. Лысакова. – Ростов н/Д: Феникс, 2002. – 384с.
7. Сущинский И.И. Немецкий язык для экономистов: учеб. пособие / И.И.
Сущинский. – М.: Эксмо, 2006.- 432 с.
Программа вступительного экзамена в аспирантуру АОНО ВПО «Институт менеджмента, маркетинга и финансов»
394036, Воронеж, ул. Карла Маркса,