WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Ярославский государственный университет им. П.Г. Демидова

Факультет биологии и экологии

УТВЕРЖДАЮ

Проректор по развитию образования

_Е.В.Сапир

"_"2012 г.

Рабочая программа дисциплины послевузовского профессионального образования (аспирантура) Английский язык по специальности научных работников 02.00.03 Органическая химия Ярославль 2012 2 1. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины английский язык в соответствии с общими целями основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования являются:

- достижение уровня владения английским языком, позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде;

- владение орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильное использование их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

2. Место дисциплины в структуре ООП послевузовского профессионального образования (аспирантура) Данная дисциплина относится к разделу обязательные дисциплины (подраздел обязательные дисциплины ОД.А.02) образовательной составляющей образовательной программы послевузовского профессионального образования по специальности научных работников 02.00.03 Органическая химия.

Для изучения данной дисциплины необходимы «входные» знания, умения, полученные в процессе обучения английскому языку по программам специалитета или бакалавриата – магистратуры, и готовность обучающегося применить знания английского языка, полученные в процессе обучения по тем же программам. Освоение английского языка в сфере научной прозы необходимо для подготовки основного научного исследования – кандидатской диссертации.

3. Требования к результатам освоения содержания дисциплины В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: Средства передачи фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.

Средства передачи эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.

Средства передачи интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.

Средства структурирования дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и за вершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.;

основные формулы этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.

3.2. Фонетика Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п.

3.3. Лексика Не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.

3.4. Грамматика Английский язык Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива:

инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом);

оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом);

инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. To do smth..»), Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных).

Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of),those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as...as, not so...as, the...the).

Уметь.

Аудирование Аспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. Аспирант (соискатель) должен овладеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое).



Аспирант (соискатель) должен уметь составить письменный текст в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.

К концу обучения аспирант (соискатель) должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке; диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью.

Чтение и перевод К концу обучения аспирант (соискатель) должен владеть:

- анализом формы слова и его окружения и раскрытием смысла слова (словосочетания) путем интерпретации перед выбором русских эквивалентов;

-сознательным различением двух видов деятельности – чтения и перевода как происходящих последовательно, а не параллельно;

-систематическим учетом логической структуры текста и взаимосвязи логики и грамматики.

4. Структура и содержание дисциплины английский язык.

Общая трудоемкость дисциплины составляет 5_ зачетных единиц, 180_ часов.

технической литературы:

структура и перевод;

интернациональная терминология и ложные друзья переводчика.

Выступление на конференции.

языке, подбор англоязычной литературы, обоснование актуальности.

аннотаций, реферирование, описание графиков Содержание дисциплины Тема 1. Грамматические и лексические особенности перевода научной литературы:

структура предложения в английском языке; система видо-временных форм глагола в активном и пассивном залоге; способы перевода сказуемого в пассивном залоге, сослагательное наклонение; модальные глаголы; модальные глаголы, выражающие должествование; инфинитив (формы, функции, конструкции); герундий (формы, функции, конструкции); причастие (формы, функции, конструкции); типы сложного предложения;

косвенная речь; усилительные конструкции.

Тема 2. Обмен научной информацией, научное общение: участие в международных конференциях.

Тема 3. Научно-исследовательская работа: характеристика области и объекта исследования, цели, задачи, методы исследования.

Тема 4. Обработка и компрессия научной информации: аннотирование, реферирование.

Тема 5. Индивидуальное чтение: чтение, аннотирование и реферирование научной литературы по специальности.

5. Образовательные технологии В преподавании используются мультимедийные презентации, иллюстрации, таблицы, методические пособия.

В преподавании курса используются активные и интерактивные технологии проведения занятий в сочетании с внеаудиторной работой.

6. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины и учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы обучающихся Вся работа с аспирантами носит практический характер и преследует как обучающую, так и контролирующую цели. Поэтому контроль знаний обучающихся неразрывно связан с подачей материала и контактной работой с ними.

В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения информативного содержания текста-источника используются в зависимости от вида чтения: ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации. Уделяется особое внимание тренировке в скорости чтения: свободному беглому чтению вслух и быстрому (ускоренному) чтению про себя, а также тренировке в чтении с использованием словаря. Все виды чтения должны служить единой конечной цели научиться свободно читать иностранный текст по специальности.

Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Аудирование и говорение Умения аудирования и говорения должны развиваться во взаимодействии с умением чтения.

Основное внимание следует уделять коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов, оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).

К концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:

-умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада);

-умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать уча стие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.

Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания.

Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.

В данном курсе письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической компетенции в ходе выполнения письменных упражнений на грамматическом и лексическом материале. Формируются также коммуникативные умения письменной формы общения, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискателя) и т.п.

Работа над языковым материалом Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.

Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.

Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух и устном высказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам:

- интонационному оформлению предложения (деление на интонационносмысловые группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодия, паузация);

- словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при кон версии);

- противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости гласных звуков, назализации гласных (для французского языка), звонкости (для английского языка) и глухости конечных согласных (для немецкого языка).

Работа над произношением ведется как на материале текстов для чтения, так и на специальных фонетических упражнениях и лабораторных работах.

При работе над лексикой учитывается специфика лексических средств текстов по специальности аспиранта (соискателя), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), явления синонимии и омонимии.

Аспирант (соискатель) должен знать употребительные фразеологические сочетания, часто встречающиеся в письменной речи изучаемого им подъязыка, а также слова, словосочетания и фразеологизмы, характерные для устной речи в ситуациях делового общения.

Необходимо знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.н.

Аспирант (соискатель) должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.

Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку. При углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности, основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутным комплексам), усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложениям и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет овладение особенностями и приемами перевода указанных явлений.

При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.

В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600000-750000 печ. знаков (то есть 240-300 стр.). Распределение учебного материала для аудиторной и внеаудиторной проработки осуществляется кафедрами в соответствии с принятым учебным графиком.

7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины _ а) основная литература:

1. Губина Г.Г. Английский язык в магистратуре и аспирантуре: учебное пособие.Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2010-192с.

2. Английский язык для аспирантов. Методические указания / сост.

Т.В.Шульдешова, Т.Б.Потехина. ЯрГУ, 2002.

б) дополнительная литература:

1.Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М.: Высш. шк., 1991.

2. Курашвили Е.И. Английский язык: Пособие по чтению и устной речи для технических вузов. М.: Высш. шк., 1991.

3. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов на английском языке. Л.: Наука, 1980.

4 Интернет-ресурсы, научные периодические издания, монографии по специальности.

в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы:

http://medialab.uniyar.ac.ru http://www.cambridge.org/elt/ict http://www.ocw.mit.edu _ 8. Материально-техническое обеспечение дисциплины - Компьютер и мультимедийный проектор - Набор электронных презентаций и схем по курсу _ Программа составлена в соответствии с федеральными государственными требованиями к структуре основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура) (приказ Минобрнауки от 16.03.2011 г. № 1365) с учетом рекомендаций, изложенных в письме Минобрнауки от 22.06.2011 г. № ИБ – 733/12.

Программа одобрена на заседании кафедры иностранных языков естественнонаучных факультетов 10.10.2012 (протокол № 3) Заведующий кафедрой



Похожие работы:

«1 Учреждение образования Белорусский государственный технологический университет УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе БГТУ _ А.С. Федоренчик Регистрационный № УД-/р. РЕСТАВРАЦИЯ ПЕЧАТНЫХ ИЗДАНИЙ Учебная программа для специальности: 1-47 02 01 Технология полиграфического производства Факультет издательского дела и полиграфии Кафедра полиграфических производств Курс 5 Семестр 9 Лекции — 32 часа Лабораторные Зачет 9 семестр занятия — 16 часов Всего аудиторных часов по дисциплине — 48 часов Всего...»

«ПРОГРАММА РЕИНТРОДУКЦИИ ДАЛЬНЕВОСТОЧНОГО ЛЕОПАРДА В ЮЖНОЙ ЧАСТИ СИХОТЭ-АЛИНЯ, ПРИМОРСКИЙ КРАЙ, ДАЛЬНИЙ ВОСТОК РОССИИ ФЕВРАЛЬ 2010 Г. ПРОЕКТ Организации-участники: 1. Министерство природных ресурсов РФ 2. Федеральная служба по надзору в сфере природопользования РФ 3. Лазовский государственный природный заповедник 4. Администрация Приморского края 5. Биолого-почвенный институт Дальневосточного отделения РАН 6. Европейская ассоциация зоопарков и аквариумов (EAZA)/Программа размножения и сохранения...»

«Министерство образования и науки РФ ФГБОУ ВПО Тверской государственный университет Кафедра государственного управления, Факультета управления и социологии (наименование кафедры, факультета) Утверждаю: Декан ф-та Л.Е. Мошкова _ 2013_г. Рабочая программа дисциплины УПРАВЛЕНИЕ ПРОЕКТАМИ (наименование дисциплины, курс) 081100 Государственное и муниципальное управление Направление подготовки Профиль подготовки общий Квалификация (степень выпускника) Бакалавр Форма обучения очная_ (очная, заочная.)...»

«БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ Кафедра конституционного права КОНСТИТУЦИОННОЕ ПРАВО ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН Типовая учебная программа для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям 1-24 01 02 Правоведение, 1-23 01 06 Политология, 1-24 01 01 Международное право Утверждено Министерством образования Республики Беларусь 24.09.2008 г. Регистрационный № ТД – Е.066/тип. Минск 2008 УДК 342 ББК 67.400 К65 Авторы-составители: Н. М. Кондратович – кандидат...»

«Министерство образования и науки РФ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова Утверждаю Утверждаю Зав.кафедрой психологоПроректор по учебной работе педагогического образования МГГУ им. М.А. Шолохова Ярыгин Д.В. Тетерский С.В. _ Решение заседания кафедры протокол № от 2013 г. Учебно-методический комплекс по дисциплине по выбору Организация свободного времени учащихся Факультет...»

«Государственное бюджетное образовательное учреждение № 585 Утверждаю: Директор ГБОУ СОШ № 585 г.Москвы _ И.А. Дмитриева Приказ № от Рабочая программа по географии для 6 класса А УМК Сферы на 2013-2014 учебный год Учитель Шанина Р.В. Пояснительная записка к рабочей программе по изучению географии в 6 классе Исходными документами для составления рабочей программы учебного курса являются: • федеральный компонент государственного образовательного стандарта, утвержденный Приказом Минобразования РФ...»

«СОДЕРЖАНИЕ 1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 3 1.1 Нормативные документы для разработки ООП ВПО 3 1.2 Общая характеристика ООП ВПО 4 1.2.1 Цель (миссия) ООП ВПО 4 1.2.2 Срок освоения ООП ВПО 4 1.2.3 Трудоемкость ООП ВПО 4 1.3 Требования к уровню подготовки, необходимому для освоения 4 ООП ВПО 2 ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 7 ВЫПУСКНИКА 2.1 Область профессиональной деятельности выпускника 7 2.2 Объекты профессиональной деятельности выпускника 2.3 Виды профессиональной деятельности выпускника 2.4...»

«Российская Академия Наук Сибирское отделение РАН Федеральное государственное бюджетное учреждение наук и Институт геохимии им. А.П. Виноградова Сибирского отделения Российской академии наук Российский Фонд Фундаментальных Исследований СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ ГЕОХИМИИ Материалы Всероссийского совещания (с участием иностранных ученых), посвященного 95-летию со дня рождения академика Л.В.Таусона 22-26 октября 2012 г. г. Иркутск ТОМ 3 ГЕОХИМИЯ И МИНЕРАГЕНИЯ РУДНО-МАГМАТИЧЕСКИХ СИСТЕМ, ГЕОХИМИЧЕСКИЕ...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Саратовский государственный аграрный университет имени Н.И. Вавилова РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) Дисциплина ЛЕСНАЯ ПИРОЛОГИЯ Направление 280705.65 Пожарная безопасность подготовки специализация Природные пожары и борьба с ними Квалификация (степень) специалист выпускника Нормативный срок 5 лет обучения Форма обучения Очная...»

«ФГОС ИННОВАЦИОННАЯ ШКОЛА Автор-составитель Э.Л. Введенский ПРОГРАММА КУРСА Естествознание. Введение в естественные науки. 5 класс Соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту Москва Русское слово 2012 Progr_Estestvoznanie.indd 1 27.02.2012 16:07:14 УДК 373.167.1:57*05(073) ББК 74.262. В Введенский Э.Л. В 24 В 24 Программа курса. Естествознание. Введение в естественные науки. 5 класс / авт.-сост. Э.Л. Введенский. – М.: ООО Русское слово — учебник, 2012. – 8 с. – (ФГОС....»

«ТАВРИЧЕСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В.И.ВЕРНАДСКОГО Утверждаю Председатель Приемной комиссии (подпись) _ 2014 года ПРОГРАММА вступительного испытания в аспирантуру по специальной дисциплине по направлению подготовки 46.06.01 - история и археология профиль 07.00.03 - Всеобщая история Утверждено на заседании приёмной комиссии Таврического национального университета имени В.И. Вернадского (протокол № 4 от 22 мая 2014 года) Симферополь, Программа вступительного экзамена в аспирантуру по...»

«Премия Интеллект Харькова [Подготовила П. Николенко] #18-19 от 15.10.2008 1985. (, ). (,, 2008.). 15 сентября в стенах галереи АВЭК в третий раз состоялось ежегодное вручение премий харьковским ученым в рамках проекта Интеллект Харькова Международного благотворительного фонда Александра Фельдмана. Программа Фонда Интеллект Харькова действует уже три года и предусматривает поддержку молодых и состоявшихся ученых. Фонд, работа которого направлена на то, чтобы ученые не уезжали из Харькова,...»

«СОДЕРЖАНИЕ 3 1. Текстовая часть раздела Технологические решения 27 2. Графическая часть раздела Технологические решения 42 Словарь Рекомендуемая литература 44 Помощь 46 Помощь 2 Содержание Лекция 2. Конструктивные решения л Текстовая часть раздела 1. Технологические решения а) сведения о производственной программе и номенклатуре продукции, характеристику принятой технологической схемы производства в целом и характеристику отдельных параметров технологического процесса, требования к организации...»

«Приложение 5: Рабочая программа специальной дисциплины История русской литературы ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Утверждаю Проректор по научной работе и развитию интеллектуального потенциала университета профессор З.А. Заврумов _2013 г. Аспирантура по специальности 10.01.01 Русская литература отрасль науки: 10.00.00 Филологические науки Кафедра отечественной и...»

«ИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН КАЗАХСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Н.Н.АХМЕТСАДЫКОВ Г.С.ШАБДАРБАЕВА Д.М.ХУСАИНОВ ТЕХНОЛОГИЯ ВЕТЕРИНАРНЫХ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ (Рекомендован МОН РК) Алматы, 2013 1 УДК ББК Х Ахметсадыков Н.Н., Шабдарбаева Г.С., Хусаинов Д.М. Технология ветеринарных лекарственных препаратов: Ахметсадыков Н.Н., Шабдарбаева Г.С., Хусаинов Д.М. Технология ветеринарных лекарственных препаратов //Учебник – Алматы: Нурпринт, 2013 – 283 с. ISBN В учебнике...»

«Т. В. Матвейчик, А. А. Кралько, Л. А. Андреева, Ж. Н. Прокопович СОПРОВОДИТЕЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО МЕДИЦИНСКОЙ СЕСТРЕ по общению и уходу за пациентами психиатрического и наркологического профиля (для обучающихся на курсах Организация сестринского дела, Врач общей практики медицинских вузов и колледжей, медицинского персонала наркологического и психиатрического профиля работы) ВВЕДЕНИЕ В Направлениях стратегического развития здравоохранения Республики Беларусь на 2011-2015 гг. отмечено, что одним из...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Саратовский государственный аграрный университет имени Н.И. Вавилова СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ Заведующий кафедрой Декан факультета /Никишанов А.Н./ _ /Соловьев Д.А./ _ _2013 г. _ 2013 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) Дисциплина МЕЛИОРАТИВНОЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ Направление 280100.62 Природообустройство и подготовки водопользование Профиль...»

«Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Липецкий государственный технический университет УТВЕРЖДАЮ Декан ЭФ Московцев В.В. _2011 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Безопасность жизнедеятельности Направление подготовки: 080200.62 Менеджмент Профиль подготовки: Управление малым бизнесом Квалификация (степень) выпускника: бакалавр Форма обучения: очная Составитель: доцент Московцев А.В. Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры “Безопасность...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Уфимский государственный нефтяной технический университет УТВЕРЖДАЮ Ректор ГОУ ВПО УГНТУ Д.т.н., профессор А.М. Шаммазов 20_г. ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ Направление подготовки 020700 Геология (указывается код и наименование направления подготовки) Профиль подготовки Геология и разведка полезных ископаемых...»

«Новосибирский государственный технический университет Рахимянов Харис Магсуманович Совершенствование организации технологических процессов ремонта авиационной техники 160000 Авиационная и ракетнокосмическая техника Развитие транспортных и космических систем Общее описание программы: • Открытое акционерное общество ПредприятиеНовосибирский авиаремонтный завод заказчик: • технологи Целевая группа • мастера участков специалистов: • начальники цехов и производственных отделов • кадровый резерв...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.