«Борис Васильевич Емельянов Экскурсоведение (учебник) Борис Васильевич Емельянов В учебнике раскрыты основные вопросы экскурсоведения, дается достаточно полное представление об основах экскурсионной теории, методологии и ...»
Мастерство экскурсовода неотъемлемо от владения и постоянного использования основных положений экскурсионной теории. Главная функция экскурсовода не только передать знания группе, но и добиться их эффективного усвоения экскурсантами. Поэтому важной составляющей экскурсоводческого мастерства является владение методикой, которая подразумевает не только доскональное знание методических приемов показа и рассказа, но и понимание их технологии (т.е. умение управлять процессом, в ходе которого происходит усвоение экскурсантами знаний).
Уровень экскурсоводческого мастерства зависит от ряда факторов. Их можно разделить на две группы: первая группа — факторы, которые не зависят от экскурсовода (уровень методической документации, отбор объектов показа, построение маршрута, содержание «портфеля экскурсовода»); вторая группа — факторы, зависящие от экскурсовода (его общая эрудиция, знания по теме, владение методикой, культура речи, умение установить контакт с группой, практические умения и профессиональные навыки).
Важная черта мастерства экскурсовода – умение руководить группой, установить и сохранить необходимый контакт с экскурсантами в течение всей экскурсии. Перед экскурсоводом встает задача преодолеть настороженность, которая возникает при встрече с экскурсантами. Здесь опытному экскурсоводу приходит на помощь интуиция.
Интуиция экскурсовода. Экскурсовод имеет дело с группами, разными по запросам и интересам, по своему отношению к данной теме, настроению, уровню внимания и т.д. Это требует от него изменений речи в зависимости от конкретных ситуаций, использования более действенных средств выражения своих мыслей. Здесь на помощь ему приходит интуиция – способность постижения истины путем прямого ее усмотрения без обоснования с помощью доказательств и формулирования на этой основе своих мыслей. Интуиция приходит к экскурсоводу после нескольких лет работы и находит свое выражение: в умении быстро определить состав и запросы экскурсантов; использовать в рассказе неожиданное явление, действие, факт, а также быстро сделать выводы при возникновении интереса экскурсантов к чему-либо; в правильной реакции на реплики экскурсантов; умении найти правильный выход при возникновении конфликтной ситуации и дать нужный совет и оценку возникшим у экскурсантов ассоциациям и т.д.
Опытный экскурсовод, опираясь на свою интуицию, может без предварительных опросов экскурсантов определить их интересы и на этой основе сократить или удлинить вступительную часть рассказа, изменить содержание логического перехода от подтемы к подтеме. Интуиция экскурсовода подсказывает ему, какой методический прием наиболее эффективен в данной аудитории. Не меньшую роль играет интуиция в определении настроения экскурсантов, их отношения к наблюдаемым объектам. Она позволяет экскурсоводу избежать стандарта «усредненной» экскурсии и дифференцированно подойти к изложению материала.
Работа экскурсовода носит творческий характер. Творчество в деятельности экскурсовода находит свое выражение не только в работе его воображения, но и в повседневной работе при использовании методических приемов, подборе пословиц, поговорок, литературных изречений, различных форм оживления речи, в поисках новых логических переходов между подтемами, в совершенствовании техники ведения экскурсий.
Однако творчество экскурсовода в ходе ведения экскурсии не должно выходить за рамки контрольного текста и методической разработки.
Важно, чтобы методические работники и руководители методических секций замечали и поддерживали разумную инициативу экскурсоводов, поощряли их стремление к активным действиям, направленным на совершенствование экскурсионного дела. Некоторые экскурсии, подготовленные и проводимые экскурсоводами, творчески относящимися к порученному делу, являются подлинными уроками профессионального мастерства.
ПУТИ ПОВЫШЕНИЯ
ЭКСКУРСОВОДЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА
Важным участком работы любого экскурсионного учреждения является постоянное совершенствование профессионального мастерства экскурсоводов. Для достижения этой цели могут быть рекомендованы разные пути:1) улучшение организации методической работы всех ее звеньев: методиста, менеджеров методического отдела, методической секции экскурсоводов, методического кабинета и методического совета;
2) подготовка качественной методической документации, своевременное внесение необходимых дополнений и изменений в контрольный текст экскурсии, корректирование экскурсионного маршрута;
3) разработка технологии методических приемов рассказа и показа с учетом особенностей экскурсионных тем;
4) отработка техники ведения экскурсии и организационных вопросов;
5) установление и сохранение контактов между экскурсоводом и экскурсантами на всем протяжении экскурсии, что определяется владением основами психологии, педагогики и логики.
Вся работа по повышению профессионального мастерства носит плановый и организованный характер. Большую помощь экскурсоводам (особенно начинающим) может оказать специальная методическая литература.
Основой высокого мастерства экскурсовода являются знания, умения, навыки, личные качества, гордость своей профессией. Подлинное мастерство невозможно без любви к своему делу, уважения к избранной профессии.
Процесс совершенствования профессионального мастерства экскурсовода безграничен.
Важное место в нем занимают: работа экскурсовода по изучению экскурсионной теории, более глубокому пониманию сущности экскурсии; развитие интуиции; обогащение языка и усвоение навыков его использования.
1. Профессия экскурсовода как род трудовой деятельности.
2. Требования к экскурсоводу.
3. Формирование экскурсоводческого мастерства.
4. Профессиональное мастерство экскурсовода.
5. Эрудиция экскурсовода.
6. Интуиция экскурсовода.
7. Пути повышения экскурсоводческого мастерства.
3.4. УМЕНИЯ И НАВЫКИ ЭКСКУРСОВОДА Основу профессионального мастерства экскурсовода составляют его умения и навыки.
«Умения – освоенный субъектом способ выполнения действий, обеспечиваемый совокупностью приобретенных знаний и навыков»[57].
Для формирования профессионального умения необходимы глубокие знания и умение владеть методическими приемами (т.е. умение воспользоваться конкретными практическими навыками для приведения приема в действие). Известны различные пути приобретения умений экскурсоводами: при повторении опыта других экскурсоводов, выполнении учебных упражнений, прослушивании экскурсий и др. Одним из важных умений экскурсовода является компоновка преподносимых экскурсантам знаний в любой комбинации, в том сочетании, в каком они необходимы для данной аудитории.
Навыком называют умение выполнять определенное действие. Это умение достигается неоднократным повторением одного и того же упражнения. В результате у работника приобретаются привычки, позволяющие ему выполнять эту работу более качественно. Для экскурсовода такими действиями являются процессы подготовки и проведения экскурсий.
Его привычками становятся образ действий, порядок и последовательность «операций» в ходе проведения экскурсий. На основе приобретенных привычек формируются и совершенствуются навыки. Таким образом, навык – это отработанные практикой действия экскурсовода, которые производятся по одной и той же схеме (направленность, последовательность, одинаковые затраты времени и др.). Навык может быть определен как более высокая степень умения. Навык является действием, совершаемым автоматически.
Сознательный контроль самого исполнителя работы за такими действиями сведен до минимума. Приобрести навык означает не только сделать работу более быстрой и точной, но и выполнять ее более уверенно[58].
Навыки экскурсовода можно разделить на несколько групп: навыки разработки новой темы экскурсии; навыки показа объектов в экскурсии; навыки экскурсионного рассказа;
навыки техники ведения экскурсии; навыки демонстрации экспонатов «портфеля экскурсовода»; навыки работы с экскурсионной аудиторией; навыки речевого этикета;
навыки работы с книгой, в музее, на выставке, в архиве; навыки подготовки к ведению экскурсии; навыки рекламы экскурсий; навыки послеэкс-курсионной работы; навыки прослушивания экскурсии. Они могут быть подразделены по степени сложности, уровню автоматичности, наличию творческих элементов и т.д.
В ходе практической деятельности имеет место процесс взаимодействия различных навыков (например, навыков речи и демонстрации объектов, показа памятников и использования наглядных пособий). Взаимодействие навыков выражается в комплексном использовании методических приемов, в их влиянии друг на друга.
Повышение эффективности экскурсии связано с формированием экскурсионных навыков и постоянным их совершенствованием.
В усвоении методических приемов и совершенствовании навыков их использования существуют два основных пути. Первый из них – стихийный путь проб и ошибок, он более длителен и менее эффективен. Экскурсовод использует приемы, самостоятельно анализирует уровень их действенности, совершенствует навыки, вносит изменения в процесс их применения, обнаруживает и исправляет просчеты и ошибки. Второй – управляемый путь предполагает постановку и решение конкретных задач – усвоение определенных навыков и в определенной последовательности. При этом происходит формирование навыков, обладающих свойствами, которые необходимы для практической деятельности экскурсовода как специалиста определенной отрасли знаний (историка, филолога, ботаника, инженера-механика, архитектора). При управляемом пути формирования навыков используются различные формы обучения: учебные упражнения на маршруте около экскурсионного объекта, изучение методической литературы, посещение экскурсий, прослушивание магнитофонных записей экскурсий, усвоение методической документации и т.д.
Система учебных упражнений. В ходе своеобразных репетиций без участия экскурсионной группы многократно повторяются определенные элементы конкретной экскурсии. Обычно это методические приемы показа объектов и рассказа, в основе которых лежит тот или иной методический прием преподнесения словесного материала. Занятия проводят методисты или опытные экскурсоводы. При этом происходит, например, отработка приема использования экспонатов из «портфеля экскурсовода» или вариантов расстановки экскурсантов на месте показа объекта наблюдения. В ходе подобных упражнений усваиваются, уточняются и автоматизируются действия экскурсовода.
Не менее важное место занимают упражнения в ходе работы экскурсоводов, при которых используется определенная методика. Сначала они проводятся в замедленном темпе. Затем темп ускоряется по мере усвоения навыков экскурсоводом. Многократное повторение одного и того же упражнения ведет к выработке им автоматизма в своих действиях.
Существуют разные формы организации этой работы – учебные экскурсии, выездные занятия у объекта, деловые игры. На учебной экскурсии ставится задача вычленить отдельные навыки, которые использует экскурсовод при изложении материала в конкретной экскурсии. Участникам занятия предлагаются вопросы: Какие навыки при показе объектов использовал экскурсовод? Какова эффективность использования навыков? Какой из навыков, по вашему мнению, более сложен для усвоения? Какова степень автоматичности в использовании навыков? Могут ли заметить экскурсанты определенные приемы, используемые экскурсоводом?
Совершенствование навыков позволяет экскурсоводу использовать варианты ведения экскурсий для людей с различным уровнем подготовки.
Определенную сложность представляет развитие навыков наблюдательности у экскурсоводов. Цель упражнения – выработка быстроты восприятия наблюдаемого объекта.
Вот содержание одного из таких упражнений: экскурсоводам на 20–30 секунд показывается несколько предметов. Затем задаются вопросы: Что каждый из вас увидел? Как показанные предметы выглядят? Какой из них наиболее интересен? Упражнение повторяется несколько раз. Время его проведения (в секундах) с каждым повторением сокращается, а количество увиденных деталей увеличивается.
Другая группа упражнений направляет внимание экскурсоводов на сравнение схожих друг с другом предметов. Перед началом упражнения дается задание назвать признаки, детали, отличающие наблюдаемые предметы. Участники упражнений, сравнивая наблюдаемые объекты, формулируют, что именно отличает один предмет от другого. Таким образом формируются навыки наблюдательности. В зависимости от содержания экскурсий, характера и особенностей объектов для экскурсоводов организуются и другие упражнения.
Однако цель их остается неизменной – формирование практических навыков ведения экскурсий.
Домашние задания. Большое место в повышении профессионального мастерства экскурсовода, формировании и закреплении навыков занимает выполнение домашних заданий. Характерная черта этого вида занятий – конкретность. Экскурсоводу, например, дается задание отрепетировать технику использования приема реконструкции при показе памятника в городской экскурсии, прием использования жестов и т.д.
Эффективность экскурсии зависит не только от знаний и умений экскурсовода, но и от умений экскурсантов владеть навыками наблюдения объектов, от их внимания к рассказу экскурсовода, умения воспринимать фактический материал, делать необходимые выводы.
Поэтому важной задачей экскурсии является научить экскурсантов видеть и воспринимать объекты, т.е. привить им определенные навыки наблюдения и изучения объектов.
Навык – это определенные, отработанные практикой действия, в силу привычки совершаемые автоматически. Эти действия всегда проводятся по одной и той же схеме.
Методический прием ведения экскурсии и навык неразрывно связаны, так как навык является способом использования методического приема на практике. Закрепления приемов возможно с помощью неоднократных упражнений. Схема – методический прием способ подачи материала и навык умение в совершенстве использовать методические приемы – в ходе экскурсии должна действовать в автоматическом режиме.
1. Умение – правильное выполнение определенных действий.
2. Понятие «навык». Взаимосвязь умений и навыков.
3. Классификация навыков. Основные группы навыков.
4. Формирование умений и навыков.
5. Использование навыков в экскурсиях.
Восприятие экскурсионной темы построено на звуковом и изобразительном ряде.
Источником звукового ряда является экскурсовод, его речь. По отношению к экскурсантам он может выступать с позиций:
– информатора, который сообщает знания группе людей, рассказывая о каком-либо событии, явлении, не показывая к нему своего отношения, не разъясняя его сущности, причинно-следственных связей с другими событиями и явлениями;
– комментатора, который, сообщая о наблюдаемых объектах, событиях и явлениях, дает пояснения, называя причины, их вызвавшие;
– собеседника. Показывая объекты, экскурсовод выступает в роли собеседника.
Происходит заинтересованный разговор, в ходе которого учитывается реакция экскурсантов на излагаемый материал, используется вопросно-ответная форма изложения информации.
Экскурсовод в связи с реакцией слушателей, их вопросами и репликами может ввести в рассказ дополнительный материал;
– советчика. Экскурсовод разъясняет увиденное и дает советы, как наблюдать объект, т.е. подводит экскурсантов к необходимым выводам;
– эмоционального лидера, который анализирует объекты и события, связанные с ними, дает оценку рассматриваемым проблемам, передает экскурсантам свою убежденность, помогает понять наблюдаемые объекты и явления.
В ходе проведения экскурсии используются следующие пять форм ораторского искусства:
1) слово или речь, короткое устное выступление на какую-либо тему;
2 ) доклад, публичное выступление на определенную тему, содержит аналитический материал, подлежащий дальнейшему обсуждению;
3 ) реферат — краткое изложение содержания вопроса, основанное на данных науки, обзоре и анализе литературных, архивных и других источников;
4) лекция — устное публичное выступление, в котором подробно излагается какая-либо тема;
5) малые формы устной речи — реплика (согласие, возражение, замечание), отклик на речь выступающего, справка по ходу выступлений, риторический вопрос, прямой ответ на вопрос.
Любая хорошо подготовленная и проведенная экскурсия представляет собой синтез форм ораторского искусства.
Язык и речь. Важно не путать понятия «язык» и «речь», которые тесно связаны между собой.
Язык – это существующая возможность, которая проявляется при наличии определенных условий: знание фонетических, лексических, грамматических правил; умение мыслить и говорить, достигать взаимопонимания с другими людьми. Язык является специфическим социальным средством хранения и передачи информации, а также управления человеческим поведением[59].
Речь – реализация возможности языка, форма общения между людьми, «конкретное говорение», протекающее во времени и обличенное в звуковую (включая внутреннее проговаривание) или письменную форму[60].
Использование возможностей языка в речи позволяет экскурсоводу ясно выразить определенную совокупность знаний по данной теме. Понятность речи, ее точность и выразительность зависят от ряда факторов – правильного подбора слов, построения фраз и др.
Речь подразделяется на внешнюю и внутреннюю. Внешняя речь имеет коммуникативное назначение, ее содержание ориентировано на понимание другими людьми. Рассказ экскурсовода – образец внешней речи, задача которой воздействовать на сознание и фактические действия людей, передать им определенную информацию о конкретных объектах и добиться, чтобы эта информация получила правильное отражение в сознании экскурсантов. Передача знаний и отражение действительности – две основные функции языка. Первая функция языка в экскурсии – сообщение знаний, словесное выражение чувств в ходе общения с аудиторией. Сообщение на любую тему делится на две части: а) наименование объектов, из частей, исторических событий, природных явлений, отдельных действий людей, т.е. их словесное обозначение; б) высказывание суждения об их сущности, значении, отношении к другим объектам, явлениям, действиям.
Внутренняя речь — это речь про себя, предварительное формулирование мыслей, которые будут сообщены аудитории. Человек, размышляя о каком-либо предмете, общается с самим собой во внутреннем (скрытом) диалоге. С помощью внутренней речи осуществляется мышление, в ней используются такие вспомогательные средства, как схемы, образы, таблицы. Внутренняя речь опирается на знания человека, полученные им ранее. Для экскурсовода внутренняя речь носит форму мысленного проговаривания всего содержания экскурсии или ее части.
Каждый экскурсовод должен более полно использовать возможности внутренней речи, которая в сущности есть общение человека с самим собой, для постановки и решения той или иной познавательной задачи. Если внешняя речь представляет собой изложение готовых, логично, грамотно сформулированных мыслей, то внутренняя речь – подготовительный этап, в ходе которого в беседе с самим собой в сознании человека рождаются и уточняются эти мысли.
Экскурсовод в экскурсии использует обе формы речи – внутренняя речь предшествует внешней, а экскурсант, усваивающий сообщение экскурсовода, использует при этом лишь внутреннюю речь. Это помогает лучше понять и запомнить полученные знания, согласиться с выводами экскурсовода, его точкой зрения. Иногда такую ситуацию в экскурсии называют методическим приемом скрытого диалога, который позволяет экскурсанту, не вступая в открытую словесную дискуссию, сделать правильный вывод по излагаемому материалу.
Стиль языка — это разновидность языка. Например, язык людей в быту отличается от языка в официальной сфере, язык научных рефератов отличается от языка педагогов общеобразовательных школ. Различают стили языка: художественный, деловой, разговорнообиходный (бытовой), научный, публицистический, профессионально-технический.
Стиль языка экскурсовода представляет собой манеру словесного выражения мыслей, построения речи. От других стилей его отличают своеобразные формы и приемы рассказа, такие особенности, как лаконичность, точность, логичность, образность, выразительность, эмоциональность, чистота, богатство языка.
Индивидуальный стиль языка экскурсовода характеризует уровень его профессионального мастерства, речевую культуру. Особенности стиля языка экскурсовода зависят от его назначения: а) воссоздать внешнюю картину того или иного исторического события; б) дать исчерпывающую характеристику наблюдаемому объекту, описываемому событию, природному явлению; в) заставить экскурсантов ощутить историческую обстановку далекого времени.
В речи экскурсовода недопустимо употребление стандартных фраз и слов, смысл которых уже давно стерся: «так сказать», «значит», «короче говоря». Важны и оттенки речи.
Ее тон, например, должен быть несколько приподнятым на протяжении всей экскурсии.
Характер рассказа изменяется в зависимости от задач. Рассказ может носить повествовательный или реконструктивный характер. Повествование — это рассказ о каком-либо событии, описание его хода. Рассказчик дает слушателям представление о том, где и как происходили события. Повествовательный стиль изложения материала характерен для большинства экскурсий.
Реконструктивный рассказ ставит своей задачей восстановить перед мысленным взором слушателей тот или иной предмет в первоначальном виде (например, здание, не дошедшее до нашего времени). Руководя процессом восприятия, экскурсовод рекомендует экскурсантам увидеть и воспроизвести в своем сознании нарисованную им картину.
Культура речи. Культурной считают речь, которая характеризуется богатством словаря, широким использованием грамматических конструкций, художественной выразительностью, логической стройностью, целесообразностью жестов и мимики.
Профессор В. А. Артемов в своей книге «Культура речи» (М.: Знание, 1966) включает в это понятие культуру произношения, грамматических форм и синтаксиса речи, а также стилистическую культуру речи.
Понятие «культура речи» относится к речи устной и речи письменной. Та и другая речь должна быть содержательной, понятной, выразительной и действенной. Культура письменной речи экскурсовода находит свое выражение в таких документах, как контрольный и индивидуальный тексты, методическая разработка, реферат, лекция, рецензия, библиографический образ.
Контрольный текст экскурсии излагается литературным языком, а индивидуальный – языком, близким к разговорному. Культура устной речи рассматривается как сочетание трех составных частей: языковой культуры речи, психологической культуры речи, коммуникативной культуры речи.
Языковая культура речи объединяет понятия: культура словаря, культура грамматических форм и синтаксиса речи, культура произношения (звуков, слов, интонаций), стилистическая культура речи, культура жестов и мимики.
Психологическая культура речи включает понятия: содержательность, понятность, грамматическая и стилистическая выразительность, воздействие речи (требование, рекомендация, задание, совет, просьба, запрещение, упрек, предупреждение). На психологической культуре речи основано действие методических приемов ведения экскурсии.
Коммуникативная культура речи, преследующая установление контактов и связей с аудиторией, включает такие понятия, как экскурсовод – источник информации, рассказ экскурсовода – система подлинных сообщений. Коммуникативные качества речи предусматривают: правильность речи (соблюдение норм литературного языка, ударений и грамматики); точность речи, которая «состоит в соответствии содержания речи тому кругу предметов, явлений действительности, которые речью отображаются» [61]; логичность речи, состоящую в соответствии связей речи связям предмета и явлений в реальной действительности; чистоту речи, в которой нет элементов, чуждых литературному языку, и нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности[62]; выразительность речи (ее особенности, вызывающие интерес экскурсантов и укрепляющие внимание к излагаемому материалу); богатство речи (насыщенность ее различными средствами языка); уместность речи (соответствие ее теме, содержанию, цели и задачам экскурсии, а также составу экскурсионной группы).
Темп и ритм речи экскурсовода диктуются содержанием рассказа. Они меняются на протяжении экскурсии – ускоряются или замедляются. Различают темп речи быстрый, средний, медленный, плавный и прерывистый. Темп речи должен быть спокойным, размеренным, таким, чтобы содержание речи эффективно воспринималось.
При подготовке конкретных тем, разработке рассказа экскурсоводу уместно проводить самостоятельные занятия с часами в руках. Быстрый темп речи – 75 слов в минуту, средний – 60 слов, замедленный – 45 слов. Скороговорка (80 и более слов в минуту) недопустима, она мешает усвоению экскурсионного материала, быстро утомляет слушателей. Быстрый темп речи, лишенный пауз, не воспринимается экскурсантами. В то же время недопустим одинаковый темп на протяжении всей экскурсии, так как он делает ее маловыразительной и скучной.
В речи экскурсовода основные положения излагаются медленнее, чем остальной материал. Материал, который развивает основные положения, излагается в быстром темпе.
К недостаткам речи относят чрезмерное употребление специальных терминов, иностранных слов, словесных штампов, канцелярских оборотов, длинных фраз, так как это вызывает раздражение слушателей, рассеивает их внимание.
Для экскурсовода важно иметь хорошую дикцию – четкое, ясное произношение слогов, слов и целых фраз. Недостатками речи являются шепелявость, гнусавость, вялость произношения, недоговаривание окончаний фраз и слов.
Работу над языком экскурсовод начинает с овладения техникой речи (дыхание, голос, дикция). Важно, чтобы дикция (манера произносить звуки и слова в речи) была ясной и отчетливой. Прежде всего нужно устранить неясности, неразборчивость речи, отработать произношение слов, которые с трудом воспринимаются экскурсантами. Затем обращается внимание на торопливость или замедленность произношения. Каждое слово, в том числе и слова иноязычного происхождения, а также имена и отчества должны звучать четко, быть понятными для экскурсантов.
Экскурсовод должен следить за интонацией своей речи, т.е. повышением и понижением голоса при произношении слов и предложений. Речевая интонация должна быть логически оправданной, так как основой рассказа является не только мысль, но и чувство. Оно придает окраску рассказу, показывает отношение экскурсовода к содержанию материала.
Есть и другое назначение интонации в рассказе – доведение до логического завершения какой-либо мысли. Она позволяет подчеркнуть значение факта, придать рассказу торжественность, неожиданность, характер вопросительности и т.д. Изменение интонации вызывается смысловым содержанием рассказа, поэтому умение экскурсовода произносить отдельные слова и целые фразы с различными интонационными оттенками имеет большое значение.
Мастер устного слова И. Л. Андронников утверждает, что диапазон интонаций можно считать беспредельным. Не будет ошибкой сказать, что истинный смысл сказанного заключается не в самих словах, а в интонациях, с какими они произнесены. Интонация отдельных предложений может быть вопросительной, восклицательной, утвердительной, повествовательной. Тон рассказа может быть радостным, грустным, торжественным в зависимости от того, о чем экскурсовод повествует и как он к этому относится.
Эмоциональная окраска рассказа должна быть оправданной, поэтому в ходе подготовки к проведению экскурсии следует определить интонацию и тон предстоящего рассказа.
Экскурсовод должен владеть всеми видами ударений – словесными, фразовыми, логическими. Само по себе ударение это выделение слова или группы слов силой голоса или повышением тона. Логическое ударение — выделение наиболее важного момента в речи.
Такое ударение делается на тех словах, которые должны приковать внимание экскурсантов, заставить их задуматься, прийти к определенному выводу.
Важно отработать фразовые и логические ударения в рассказе. В каждой фразе обычно выделяется одно или несколько слов, из которых делается смысловое (фразовое) ударение.
При логическом ударении в фразе выделяется слово или слова, наиболее важные по своему содержанию. Экскурсоводу не следует механически заучивать формулировки и трудные слова в тексте. Нужно привыкнуть к ним, понять их смысл и только после этого запомнить.
Главное добиться, чтобы их употребление в речи было естественным и необходимым. В тех случаях, когда не удается этого достигнуть, отдельные слова могут быть заменены другими, более привычными для данного экскурсовода, более естественными для стиля его речи.
Тон речи подчеркивает значение события, приковывает к нему внимание экскурсантов, помогает им сделать правильные выводы. Приподнятость, торжественность рассказа при соблюдении чувства меры в какой-то его части вполне естественна. Необходимо избегать при рассказе как монотонности, вялости, так и излишней приподнятости, неоправданных эмоций, ложного пафоса, крикливости.
Постоянная работа по развитию культуры речи обогащает словарный запас экскурсовода, позволяет ему правильно отбирать и употреблять слова в рассказе, помогает избавиться от засоренности речи ненужными словами, стандартными фразами, а также от употребления большого количества иностранных слов, дает возможность экскурсоводу выработать свой индивидуальный стиль языка.
Экскурсоводу необходимо понимать значение языка и речи, их взаимосвязи. Речь экскурсовода представляет собой целенаправленную деятельность по реализации возможностей языка. Успех этой деятельности зависит от того, какое внимание уделяет экскурсовод совершенствованию своего речевого мастерства. Главное – постоянная практика. Для одного экскурсовода – это усвоение различных форм оживления речи, для другого – борьба со словами-паразитами, для третьего выявление и искоренение погрешностей в языке, для многих – устранение тавтологии в речи.
Погрешности в языке экскурсовода объясняются невниманием к своей речи. Обычно их замечают экскурсанты. Примеры таких погрешностей: «мы живем в слишком огромное время», «произведения композитора вызывают многочисленный интерес», «над толпой висел гул сомнения».
Не в меньшей степени обедняет речь тавтология (повторение того же самого другими словами): употребление одинаковых или схожих по смыслу слов (целиком и полностью, яснее ясного, истинная правда), дублирующих друг друга суждений. Путь преодоления тавтологии – поиски аналогичных слов и выражений в справочниках, энциклопедиях, словарях.
1. Культура речи, ее характеристика.
2. Виды речи – внешняя и внутренняя.
3. Стиль языка экскурсовода.
4. Техника речи экскурсовода. Дикция.
5. Культура речи. Богатство словаря. Образность языка.
6. Формирование мастерства владения речью.
7. Речевой этикет. Его требования и правила.
3.6. ВНЕРЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ Речевое общение представляет собой воздействие на аудиторию двух потоков информации: прерывного дискретного потока (словесного, речевого) и непрерывного изобразительного потока (внеречевого). Изобразительный поток, который обозначают термином «зрительный элемент речи», включает жест, улыбку, позу, походку, мимику, движение тела. С помощью речи передаются смысл информации, содержание текста и его значение. Внеречевые средства общения доносят до аудитории подтекст, внутренний добавочный смысл сказанного, отношение к нему.
Формой внеречевого воздействия является жестикуляция – движение рукой или другое телодвижение, имеющее определенный смысл. Жест лектора акцентирует внимание слушателей на содержании излагаемого материала, подчеркивает главное, подтверждает сказанное. «Жест и мимика оживляют речь, делают ее как бы зримой. Жест, будучи эмоционально-смысловым движением, чаще всего руки (рук), должен «звучать» именно в те мгновения, когда произносимая фраза нуждается в усилении своей выразительности, а тем более в эмоциональной впечатляемости ораторской мысли»[63].
Главная особенность жеста в экскурсии состоит в том, что он связан не столько с рассказом, сколько с показом объекта, являясь составной частью наглядности.
Жесты в экскурсии делятся на три группы: жесты, служащие основой показа зрительно воспринимаемых объектов; жесты, являющиеся составной частью показа; жесты, подкрепляющие экскурсионный рассказ.
КЛАССИФИКАЦИЯ ЖЕСТОВ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ПОКАЗЕ
В показе используются жесты в их простейшем виде – указательные. Экскурсовод показывает рукой на какое-то здание. Этот жест используют также для переключения внимания экскурсантов с одного объекта на другой. Реже используется пространственный жест, дающий представление о границах осматриваемого объекта. Используется он и при панорамном осмотре города, архитектурного ансамбля, местности, где происходили события. Экскурсовод жестом ограничивает объект, определяет его размеры. Широкое распространение получили объемные или иллюстративные жесты, которые помогают экскурсантам определить высоту и ширину наблюдаемого объекта. Экскурсовод производит движение рукой снизу вверх или слева направо, подчеркивая свои слова. Жесты конструктивные, подчеркивающие особенности конструкции (выпуклость, вогнутость и др.), применяются в архитектурно-градостроительных экскурсиях.Реконструирующие жесты помогают экскурсантам мысленно представить внешний вид утраченного здания, удаляет позднейшие пристройки к зданию. Эти жесты экскурсоводы используют в методическом приеме зрительной реконструкции. Они являются частью приема, преследующего цель: дать представление о первоначальной форме (виде) объекта.
Необходимо учитывать дифференцированный подход к выбору жестов при показе одного и того же объекта. Так, экскурсовод использует варианты жестов (побудительные, наглядные, эмоциональные, рекомендующие) [64] в зависимости от состава группы, темы экскурсии, времени года, суток.
Побудительные жесты не связаны с показом и носят организационный характер. С их помощью экскурсовод предлагает выйти из автобуса или занять места в салоне, размещает группу у объекта, просит экскурсантов пройти к следующему объекту.
Эмоциональные жесты выражают чувства экскурсовода, его психологическое состояние в данный момент.
Жесты, используемые в рассказе, классифицируются как жесты, подчеркивающие важность излагаемого материала, раскрывающие содержание мысли экскурсовода, поясняющие подтекст рассказа, уточняющие содержание речи экскурсовода. Жесты, сопровождающие рассказ, должны быть осмысленными, адресными, лаконичными, содержательными и эмоциональными. Иногда жест рассматривается как графическое изображение мысли экскурсовода.
Недостатками в использовании жестов на экскурсии являются излишняя жестикуляция, подмена слов жестами, бессмысленность их при показе объектов (опоздание по времени) отрыв жеста от речи, неточность жеста. Недостатком действующей методики является отсутствие научно разработанных правил выразительной и эффективной жестикуляции на экскурсии.
Проявлением эмоциональной культуры экскурсовода является мимика — движения мышц лица, выражающие внутреннее душевное состояние, переживаемые человеком чувства, его настроение. В ряде случаев мимика способна выразить больше, чем язык.
Мимика и жест неразделимы.
Поза экскурсовода. Положение тела во время работы – важный элемент его поведения, независимо от того, стоит он или сидит перед группой. Поза должна быть естественной, удобной, непринужденной. У опытного экскурсовода вырабатывается манера поведения, имеющая свой индивидуальный стиль. При проведении экскурсии он принимает такие позы, которые ему удобны и приемлемы для аудитории. Главное для любой позы – устойчивое равновесие тела и его подвижность. Поза экскурсовода, экстравагантность в одежде и других деталях его внешнего вида (мини-юбка, декольте, обилие украшений, макияжа) не должны отвлекать экскурсантов, становиться объектом их наблюдения.
Первое время, появляясь в группе, экскурсовод внимательно следит за своей позой, затем у него вырабатываются определенные привычки и навыки; в течение двух-трехчасовой экскурсии он неоднократно меняет свою позу, не давая утомиться своему телу. Делается это естественно, чтобы у слушателей не создалось впечатление, что экскурсовод никак не может найти себе места[65].
Манеры экскурсовода. Большой силой воздействия на экскурсантов обладают манеры поведения экскурсовода, его способ держать себя, форма обращения с другими людьми.
Манеры экскурсовода находят выражение в общении с экскурсантами, которые обращают внимание на все: как экскурсовод впервые входит в автобус, как он здоровается с группой, как разговаривает с водителем, как держит микрофон, каким тоном делает замечания.
Ничто в его поведении не остается незамеченным. Совершенствуя свое мастерство, нужно избавляться от дурных привычек: громко говорить, излишне жестикулировать, прерывать собеседника, употреблять в разговоре резкие выражения, делать грубые замечания, вести себя вызывающе, экстравагантно одеваться, чрезмерно использовать косметику.
Экскурсоводу следует избегать притворства, рисовки, постоянной заботы о внешнем эффекте своих поступков и речи. Недопустимо обмениваться с экскурсантами колкостями, язвительными и враждебными замечаниями.
Экскурсовод является работником контактной зоны. С первых шагов на экскурсионном маршруте он вступает во взаимоотношения с экскурсантами. Многое в успешном выполнении экскурсионной услуги зависит от личности экскурсовода, его индивидуальных качеств. Проявление педагогического такта, вежливости, терпимости, выдержанности, умение сдержать себя в конфликтной ситуации способствуют созданию спокойной деловой обстановки в экскурсионной группе. Доброжелательность и самообладание экскурсовода, использование нейтрализующих фраз в обращении с экскурсантами позволяют избежать возникновения негативных ситуаций. Умение ладить с аудиторией создает условия для установления психологического климата в коллективе.
Большое место в работе экскурсовода занимает выработка навыков этикета. Этой важной проблеме экскурсионные работники уделяют большое внимание. Само понятие «этикет»
означает установленный порядок поведения, внешнего проявления отношения к людям. В этот порядок входят обхождение с окружающими людьми, поведение в общественных местах, внере-чевые формы общения (учтивое обращение с женщиной, уважение к старшим, формы приветствия, правила поведения за столом и ведения разговора, обхождение с гостями).
Представляется уместным ввести в обиход организаций и учреждений, занимающихся экскурсионным обслуживанием, понятие экскурсионный этикет. Это будет способствовать повышению культуры туристского обслуживания.
Внеречевые средства общения играют важную роль в процессе проведения экскурсий.
Умение использовать внеречевые формы воздействия не приходит экскурсоводу само.
Выработка умений и навыков требует постоянного внимания со стороны руководителей экскурсионных учреждений, методистов, значительных усилий и трудолюбия от самих экскурсоводов. Важную роль в этом процессе призваны сыграть курсы по подготовке и повышению квалификации экскурсоводов, методические секции и постоянная самостоятельная работа экскурсоводов.
1. Внеречевые средства общения. Их совокупность.
2. Жесты экскурсовода, их значение и классификация.
3. Мимика экскурсовода, ее роль в экскурсии.
4. Внешний облик экскурсовода.
5. Манеры экскурсовода.
6. Речевой этикет экскурсовода.
7. Культура поведения экскурсовода, пути ее формирования.
Примечания Емельянов Б. В. В помощь экскурсоводу. – М.: Профиздат, 1976. – С. 112.
n_ Емельянов Б. В. Экскурсоведение. В 3-х частях. – М.: ЦРИБ «Турист», 1992.
n_ Труды Научно-исследовательского института культуры. – М., 1972.
n_ Философский энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1983 – С. 676.
n_ Данный термин в качестве названия учебного пособия был использован впервые.
n_ Краткий словарь по философии. Изд. 3-е. – М.: Политиздат, 1979. – С. 321.
n_ Цыганенков Г. П. Этимологический словарь русского языка. – Киев, 1970. – С. 556.
n_ Философский энциклопедический словарь. – М.: Энциклопедия, 1983. – С. 665.
n_ Актуальные проблемы экскурсионного дела. Тезисы докладов научной конференции. – Сухуми, 1973. – С 17.
n_ Бакушинский А. В. Исследования и статьи. – М., 1981. – С. 119.
n_ Бархаш Л. Виды и формы туристских путешествий и экскурсий. – М., 1934. – С. 9.
n_ Родин А. Ф., Соколовский Ю. Е. Экскурсионная работа по истории: Пособие для учителей. – М., 1974. – С. 16.
n_ Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 4. – М.: Русский язык, 1980.-С. 663.
n_ Культурно-просветительская работа: Учеб. пособие. – М.: Профиздат, 1969. – С. 309–316.
n_ Постановление Президиума ВЦСПС «О мерах по дальнейшему улучшению экскурсионной работы» от 9 июля 1971 г.
n_ Философский энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1983. С. 448.
n_ Коган М. Мир общения. Над чем работают, о чем спорят философы. – М., 1988.
n_ Емельянов Б. В. В помощь экскурсоводу. – М.: Профиздат, 1976. – С. 5–12.
n_ Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. – М.: Русский язык, 1979. – С. 8. n_ Бакушинский А. В. Исследования и статьи. – М.: Сов. художник, 1981 – С. 119. n_ Казаков В. Г., Кондратьева Л. Л. Психология. – М.: Высшая школа, 1989.-С. 143.
n_ Криворучко М., Галиченко И. Вопросы массовой научно-просветительной работы музеев.: Сборник. – М., 1964. – С. 368.
n_ Емельянов Б. В. Основы экскурсоведения: Учеб. пособие. – М.: ЦРИБ «Турист», 1981.-С.
30–33.
n_ Гейнике Н. А. Культурно-исторические экскурсии. – М., 1923.
n_ Лукина Т. А. Борис Евгеньевич Райков: Монография. – Л.: Наука, 1970. – С. 57.
n_ Протанская Е. С. Профессиональная этика культпросветработника и ее формирование в вузе культуры. – Л., 1965. – С. 10.
n_ В педагогике понятие «объяснение» рассматривается как способ преподавания, раскрытия учителем свойств объекта, подлежащего изучению, его внутренней структуры и связи с другими объектами.
n_ Жарков А. Д. Экскурсия как педагогический процесс: Метод. рекомендации. – М., 1983.С. 23.
n_ Основы вузовской педагогики: Учеб. пособие для студентов университета. – Л., 1972.-С.
87–91.
n_ Макаренко А. С. Сочинения. Т. 5. – М.: Академия наук РСФСР, 1951. – С. 309.
n_ Бакушинский А. В. Исследования и статьи. – М.: Сов. художник, 1981. – С. 116.
n_ БСЭ. Изд. 3-е. Т. 20. – М.: Сов. энциклопедия, 1975. – С. 514.
n_ Грановская Р. М. Элементы практической психологии. – Л.: ЛГУ, 1988. – С. n_ Ушинский К. Д. Избранные педагогические сочинения. Т. 2. – М.: Учпедгиз, 1954. – С.
385.
n_ Ушинский К. Д. Избранные педагогические сочинения. Т. 2. – М.: Учпедгиз, 1954.-С.
313–344.
n_ БСЭ. Изд. 3-е. Т. 5. – С. 162.
n_ Старая и новая Казань. Культурно-историческая экскурсия: Сборник / Под. ред. проф. С.
П. Сингалевича. – Казань, 1927. – С. 22–23.
n_ Казаков В. Г., Кондратьева Л. Л. Психология. – М.: Высшая школа, 1989.-С. 159.
n_ Орловский Г. Н. Учитесь смотреть и видеть. – М.: Просвещение, 1969. – С. 96.
n_ Иванов А. А. Стройный мир логики. – М.: Педагогика, 1988. – С. 4.
n_ Философский энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1983. – С. 32.
n_ Кириллов В. И., Старченко А. А. Логика: Учеб. для юридических вузов. – М.: Высшая школа, 1987. – С. 131–132.
n_ Емельянов Б. В. В помощь экскурсоводу. – М.: Профиздат, 1976.
n_ Валович Н. Кропоткинская улица, 12. – М.: Московский рабочий, 1983.
n_ Ярбус Я. Л. Роль движений глаз в процессе зрения. – М.: Наука, 1965.
n_ В настоящее время используются более современные технические средства (примеч.
ред.).
n_ Емельянов Б. В. Профессиональное мастерство экскурсовода: Учеб. пособие. – М.: ЦРИБ «Турист», 1986. – С. 53.
n_ Крутецкий В. А. Психология: Учеб. для учащихся педагогических училищ. М.:
Просвещение, 1980. – С. 126.
n_ Там же.
n_ Наука о законах развития природы, общества и мышления, научный метод познания явлений природы и общества.
n_ Использование и чередование этих вариантов зависит от ряда обстоятельств: темы, расположения объектов на маршруте, состава экскурсантов.
n_ Гуляев В. Г. Организация туристской деятельности. – М.: Нолидж, 1996.
n_ Методические приемы показа и рассказа рассмотрены в разделе 1.
n_ Головин Б. Н. Основы культуры речи: Учеб. для вузов. – М.: Высшая школа, 1980.-С. 182.
n_ Емельянов Б. В. Основы экскурсоведения: Учеб. пособие. Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.:
ЦРИБ «Турист», 1985.
n_ Кондаков И. И. Логический словарь. – М.: Наука, 1971.
n_ Краткий психологический словарь. – М.: Политиздат, 1985.
n_ Левитов Н. Д. Детская и педагогическая психология: Учеб. пособие для пединститутов. – 3-е изд., испр. и дополн. – М.: Просвещение, 1964.
n_ Философский энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1983. – С. 816.
n_ Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – С. 414.
n_ Головин Б. И. Основы культуры речи: Учеб. для вузов. – М.: Высшая школа, 1988.-С. 128.
n_ Там же. – С. 164.
n_ Апресян Г. З. Ораторское искусство. – М.: Изд-во МГУ, 1969. – С. 120–121.
n_ Илюхин М. М. Особенности и средства показа в экскурсии: Метод. рекомендации. – М., 1980.
n_ Ножин Е. А. Мастерство устного выступления: Учеб. пособие. – М.: Политиздат, 1978. – С. 271–273.
n_ Document ID: d33857b6-1644-102b-9d2a-1f07c3bd69d Document version: 1. Document creation date: 2008-01- Created using: FB Tools, FB Editor v2.0 software OCR Source: Текст предоставлен издательством Chernov FB2Fix : 365f574e-15a8-102b-9d2a-1f07c3bd69d http://www.litres.ru v 1.0 – создание fb2 Chernov Sergey январь 2008 г.
This book was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.0.28.0.
Эта книга создана при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.0.28.0 написанного Lord KiRon