"В печать"
Проректор ГОУ ВПО ПГЛУ
по научной работе и развитию
интеллектуального потенциала
университета,
доцент З.А.Заврумов
_
На правах рукописи
УДК 372.8 Капин Игорь Арнович
ОБУЧЕНИЕ НОРМАМ И РИТУАЛАМ
МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
УЧАЩИХСЯ 8-9 КЛАССОВОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ
(на материале немецкого языка) 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Рекомендуется в печать Председатель диссертационного совета, доктор педагоги ческих наук, профессор Барышников Н.В.
Рекомендуется в печать
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук, доцент Тарасова О.А.
Рекомендуется в печать Заведующий кафедрой теории и методики обучения межкультурной коммуникации ПГЛУ, профессор Барышников Н.В.
Рекомендуется в печать
Научный руководитель кандидат педагогических наук, доцент Сухих О.В.
Пятигорск – На правах рукописи УДК 372. Капин Игорь Арнович
ОБУЧЕНИЕ НОРМАМ И РИТУАЛАМ
МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
УЧАЩИХСЯ 8-9 КЛАССОВОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ
(на материале немецкого языка) 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки; уровень профессионального образования)АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Пятигорск –Работа выполнена на кафедре теории и методики обучения межкультурной коммуникации государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Пятигорский государственный лингвистический университет" Научный руководитель – кандидат педагогических наук, доцент СУХИХ
ОЛЕГ ВЛАДИМИРОВИЧ.
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор АСТАФУРОВА
ТАТЬЯНА НИКОЛАЕВНА;
кандидат педагогических наук, доцент ХОРУНЖАЯНАДЕЖДА ВЛАДЛЕНОВНА.
Академия повышения квалификацииВедущая организация – и профессиональной переподготовки работников образования РФ.
Защита диссертации состоится "12" мая в 14 ч. 00 мин. на заседании диссертационного Совета Д 212.193.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ГОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" по адресу: 357532, Ставропольский край, г.Пятигорск, пр.Калинина, 9, конференц-зал №1.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет".
Текст автореферата размещен на сайте ГОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" http://www/pglu.ru
Автореферат разослан 10 апреля 2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат педагогических наук,
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. С возрастанием значимости иностранных языков в современном мире закономерным представляется поиск эффективных подходов к формированию межкультурной компетенции учащихся средней школы.
Межкультурная компетенция определяется как способность межкультурного коммуниканта выступать в качестве медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности (Г.В. Елизарова).
Различные аспекты проблемы формирования межкультурной компетенции обучаемых рассматривались в исследованиях ряда авторов:
С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, Т.В. Ларина, Е.А. Астахова, Г.В. Елизарова, П.В. Сысоев, В.В. Сафонова. Объектом изучения явились речеповеденческие тактики (Е.М. Верещагин), стереотипы общения (Ю.Е. Прохоров), коммуникативные ритуалы (И. Верлен), этикетные клише вежливого общения (Н.И. Формановская), этикетные нормы межличностного общения (М.В. Баклашкина), коммуникативное поведение (И.А. Стернин). В ряде исследований предложены средства формирования межкультурной компетенции учащихся средней школы (З.В. Возгова, Н.Е. Яковлева).
Исследования свидетельствуют о значимости и актуальности рассматриваемой проблемы, ее многогранности. Вместе с тем, в специальной литературе еще не нашли отражения актуальные вопросы формирования межкультурной компетенции учащихся средней школы:
не ставился вопрос о включении социокультурных ориентиров, норм и ритуалов межкультурного общения, репрезентирующих вежливость, в процесс формирования межкультурной компетенции учащихся 8/9 классов средней школы;
не определены нормы и ритуалы межкультурного общения, регулирующие речевое взаимодействие и репрезентирующие вежливость, как составляющие межкультурную компетенцию учащихся 8/ классов средней школы;
не обозначены параметры вежливости – виды и условия равностатусного и разностатусного общения, определяемые соответственно уровням доверительности взаимоотношений между собеседниками;
не отобраны, в соответствии с параметрами вежливости, социокультурные средства, включаемые в процесс обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов;
не конкретизированы параметры отбора аутентичных диалогов, на основе которых необходимо проводить обучение нормам и ритуалам межкультурного общения;
не разработан комплекс упражнений для обучения нормам и ритуалам межкультурного общения.
Нормы общения определяются нами вслед за Люгером как «закрепленные, повторяемые процедуры, которые находятся в распоряжении участников контакта в качестве готовых решений задач общения» (Lger, 1993). Под ритуалом понимается «форма сложного символического поведения, кодифицированная система действий (в том числе речевых), служащих для выражения определенных социальных и культурных взаимоотношений» (Панов, 1975, с. 136). В исследовании рассматриваются ритуальные рамки включения в коммуникацию собеседников в разных условиях речевого взаимодействия.
Нормы и ритуалы регулируют процесс общения, репрезентируют языковые средства проявления вежливости, обеспечивают возможность адекватного понимания высказываний собеседников и участия в процессе общения. Для учащихся 8/9 классов такая возможность реализуется при телефонном и электронном обмене текстами со сверстниками, при непосредственных контактах с носителями языка на выставках, спортивных мероприятиях, в поездках и т.п.
Нормы и ритуалы реализации вежливости составляют минимум межкультурной компетенции, которым должны владеть учащиеся 8/ классов, что соответствует Стандарту основного общего образования по иностранному языку. Вместе с тем, при традиционном подходе, нормы и ритуалы межкультурного общения представлены недостаточно и безотносительно к включению в коммуникацию с партнером в разных условиях, связанных с установлением, поддержанием, продлением, перенесением речевых контактов на другой срок и прекращением речевого взаимодействия. За пределами учебного процесса остаются параметры вежливости, в соответствии с которыми собеседники выбирают соответствующие социокультурные средства. В результате недостаточное владение нормами и ритуалами межкультурного общения может привести к недостаточному взаимопониманию между представителями разных культур.
Таким образом, актуальность исследования определяется следующими факторами:
необходимостью поиска эффективных подходов к формированию межкультурной компетенции учащихся средней школы;
недостаточной результативностью процесса формирования межкультурной компетенции учащихся 8/9 классов средней школы, в основе которого не учитываются нормы и ритуалы межкультурного общения;
недостаточной изученностью норм и ритуалов как составляющих межкультурную компетенцию учащихся 8/9 классов;
необходимостью разработки средств обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов средней школы.
Объект исследования: обучение общению на иностранном языке учащихся 8/9 классов средней школы.
Предмет исследования: обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов средней школы.
Гипотеза исследования: включение в обучение иностранному языку комплекса упражнений, направленного на овладение нормами и ритуалами межкультурного общения, регулирующего речевое взаимодействие и репрезентирующего вежливость, повысит эффективность процесса формирования межкультурной компетенции учащихся 8/ классов средней школы.
Цель исследования: разработка методики обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов общеобразовательной средней школы.
Задачи исследования:
проанализировать основные характеристики межкультурной компетенции учащихся 8/9 классов общеобразовательной средней школы;
определить нормы и ритуалы межкультурного общения как составляющие межкультурную компетенцию учащихся 8/9 классов;
теоретически обосновать и обозначить виды и условия равностатусного и разностатусного общения, и отбираемые на их основе социокультурные средства, включаемые в процесс обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов;
обозначить параметры отбора аутентичных диалогов для обучения нормам и ритуалам межкультурного общения;
разработать комплекс упражнений для обучения нормам и ритуалам межкультурного общения на основе аутентичных диалогов, отобранных в соответствии с обозначенными параметрами;
проверить выдвинутую гипотезу исследования и эффективность комплекса упражнений в ходе экспериментального обучения.
Теоретико-методологической базой исследования послужили фундаментальные труды ведущих отечественных и зарубежных специалистов по проблемам:
межкультурной коммуникации и диалога культур: Т.Н. Астафурова, Е.М. Верещагин, Т.Г. Грушевицкая, Г.В. Елизарова, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, О.А. Леонтович, И.В. Наместникова, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин, В.П. Фурманова, И.И. Халеева, Т.А. ван Дейк, Д. Мацумото;
психологии и психолингвистики: Г.С. Абрамова, В.В. Белоус, А.А. Бодалев, Т.М. Дридзе, И.А. Зимняя, И.Ю. Кулагина, А.А. Леонтьев, В.С. Мухина, Р.С. Немов, Н.Д. Никандров, А.В. Петровский, Д.И. Фельдштейн, Д.Б. Эльконин;
лингводидактики и методики обучения иностранным языкам:
Н.В. Барышников, И.Л. Бим, А.В. Вартанов, Г.И. Воронина, Н.Д. Гальскова, П.Б. Гурвич, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, В.Л. Скалкин, И.И. Халеева, Н.В. Хорунжая, С.Ф. Шатилов, Г. Нойнер.
Методы исследования включают:
сравнительно-сопоставительный и ретроспективный анализ исследуемых явлений;
теоретический анализ отечественной и зарубежной литературы по теме исследования и смежной с ней проблематике;
анализ учебных материалов в контексте обучения нормам и ритуалам межкультурного общения;
экспериментальное обучение и анализ его результатов.
Основные этапы исследования:
1 этап (2004 – 2005 гг.): изучение состояния разработанности проблемы; разработка подходов к формулированию темы и гипотезы исследования; исследование лингводидактической и психологопедагогической литературы по теме исследования.
2 этап (2005 – 2006 гг.): разработка основных теоретических положений исследования и их обоснование; проверка выдвинутой гипотезы исследования и комплекса упражнений в ходе методического эксперимента, анализ результатов и формулирование выводов эксперимента; уточнение основных теоретических позиций.
3 этап (2006 – 2009 гг.): проведение опытно-экспериментальной проверки эффективности комплекса упражнений и анализ ее результатов; формулирование выводов исследования; публикация основных работ по теме исследования; оформление диссертационной работы.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов средней школы включает:
знания социокультурных ориентиров, норм и ритуалов межкультурного общения, позволяющих выбирать и использовать языковые средства вежливости, адекватные уровням доверительности взаимоотношений между собеседниками;
умение включаться в коммуникацию с партнером в разных условиях, в соответствии с ритуальными рамками вежливости;
умение поддержать речевой контакт;
умение продлить речевой контакт;
умение перенести речевой контакт на другой срок (без изменения формата общения, с изменением формата общения);
умение прекращать речевое взаимодействие, в соответствии с ритуальными рамками вежливости;
умение принимать решение, каким образом вести себя в ходе речевого контакта и быть адекватным инициативе собеседника, следуя нормам и ритуалам межкультурного общения.
2. Обучение нормам и ритуалам охватывает параметры вежливости – виды и условия равностатусного и разностатусного общения, определяемые соответственно уровням доверительности взаимоотношений между собеседниками. Наиболее употребительными условиями равностатусного и разностатусного общения, относительно которых учащиеся 8/9 классов должны уметь выбирать и использовать социокультурные средства, являются „du + du“ - форма обращения и „Sie + du“ - форма обращения в сочетании с вербальными средствами обращения („Frau…“, „Lieber Freund“, usw.). В рамках указанных форм обращения необходимо различать виды равностатусного и разностатусного общения:
сдержанное равностатусное общение (общение незнакомых либо малознакомых учащихся), доверительное равностатусное общение (общение друзей), официальное разностатусное общение (общение учащегося с незнакомым либо малознакомым взрослым, с должностным лицом), дружественное разностатусное общение (общение учащегося с хорошо знакомым взрослым собеседником).
3. Средством обучения адекватному следованию нормам и ритуалам межкультурного общения являются аутентичные диалоги, отобранные согласно параметрам:
репрезентация следования собеседниками нормам и ритуалам межкультурного общения при включении в коммуникацию с партнером в разных условиях (установление, поддержание, продление, перенесение речевых контактов на другой срок, прекращение речевого взаимодействия);
воспроизведение условий и видов равностатусного и разностатусного общения;
возможность определения социокультурного значения ситуации общения и высказываний собеседников в рамках изучаемых ситуаций общения.
4. Эффективным средством обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов средней общеобразовательной школы является разработанный и апробированный комплекс упражнений на основе аутентичных диалогов.
Научная новизна исследования определяется следующими составляющими:
теоретическим обоснованием знаний и умений, на которых основывается обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов средней школы;
определением видов и условий равностатусного и разностатусного общения, соответственно которым отобраны социокультурные средства, включаемые в процесс обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов;
выделенными параметрами отбора аутентичных диалогов для обучения нормам и ритуалам межкультурного общения;
разработкой критериев оценивания сформированности умений следования нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов средней школы: а) выбор социокультурных средств репрезентации вежливости, б) соответствие социокультурных средств их аутентичному функционированию, в) возрастание активного употребления социокультурных средств;
разработанным комплексом упражнений для обучения нормам и ритуалам межкультурного общения.
Апробация и внедрение результатов исследования. Концептуальные положения и итоги исследования докладывались и обсуждались на региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодая наука – 2006»
(Пятигорск, 2006), на Международном научно-методическом симпозиуме «Языки и культуры народов мира в лингводидактической парадигме» (Лемпертовские чтения – IX) (Пятигорск, 2007).
Внедрение результатов исследования осуществлялось в ходе методического эксперимента в МОУ СОШ №25, и опытного обучения в МОУ СОШ №4 и МОУ СОШ №12 г. Орехово-Зуево Московской области.
По теме диссертации опубликованы девять статей, три из которых изданы в ведущих научных журналах «Наука и школа», «Педагогика» и «Стандарты и мониторинг в образовании», рекомендованных ВАК МО РФ.
Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:
определены и научно обоснованы составляющие и характеристики межкультурной компетенции учащихся 8/9 классов средней школы;
обозначены параметры вежливости, и отобраны на их основе социокультурные средства репрезентации вежливости, включаемые в процесс обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов;
разработана методика обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов средней школы.
Практическая ценность диссертации заключается в том, что теоретически обоснованный и апробированный комплекс упражнений может быть рекомендован для учащихся 8/9 классов общеобразовательной средней школы. Подобный комплекс упражнений может быть разработан, с учетом условий обучения, на других ступенях обучения в средней школе.
Структура и объем исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии и приложения.
Во введении обосновывается актуальность исследования, формулируется гипотеза, определяются цель, задачи и методы исследования.
В первой главе «Нормы и ритуалы повседневной речевой коммуникации в немецкоязычной культуре» обоснованы составляющие межкультурной компетенции учащихся 8/9 классов средней школы.
Во второй главе «Методика обучения немецкоязычным нормам и ритуалам учащихся 8/9 классов средней школы» описана методика обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов, проанализированы результаты экспериментального обучения.
В заключении подведены итоги диссертационного исследования и даются рекомендации по использованию результатов исследования в обучении иностранным языкам.
Библиография содержит 209 наименований источников, в том числе фильмографию из 15 художественных немецких фильмов и источников на иностранных языках.
Приложение содержит образцы разработок комплекса упражнений на основе аутентичных диалогов.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Обучение иностранным языкам учащихся средней школы в контексте межкультурной парадигмы направлено на формирование межкультурной компетенции обучаемых. Обучение межкультурной коммуникации в монокультурной среде требует от учащихся достаточных фоновых знаний (Барышников, 2002; Вартанов, 2004). К фоновым знаниям следует отнести нормы и ритуалы общения, обеспечивающие достижение взаимопонимания в межкультурном общении.
Нормы общения представляют собой устойчивые и гибкие речевые образцы интеракции с собеседником, обеспечивающие установление взаимопонимания между партнерами. Собеседники следуют нормам общения в непосредственных речевых контактах и опосредованной коммуникации (коммуникация по телефону, переписка, обмен электронными сообщениями), то есть в значительном диапазоне речевого взаимодействия с партнером.
Наиболее устойчивой частью нормы, указывающей на социальный порядок в определенной культуре, являются ритуальные рамки включения в коммуникацию и прекращения речевого взаимодействия с собеседником в разных условиях.
Включение в коммуникацию с партнером предполагает наличие формы приветствия, выбор формы обращения (обращение «du» либо «Sie», имя, указание должности), форму дополнения к обращению (указание на цель речевого контакта, например, «Weit du was…», «Weshalb ich Sie anspreche…»).
С целью поддержания речевых контактов используются средства переспроса, уточнения, сигналы внимания к собеседнику, понимания и непонимания его, прерывания его речи, поиска формулировок, внесения коррективов в сказанное, передачи речевой инициативы собеседнику, продолжения или смены темы, обобщения.
Ритуальная последовательность прекращения речевого взаимодействия предполагает окончательное резюмирование, либо продление или перенесение речевого контакта на другой срок в случае заинтересованности собеседников в возобновляемых речевых контактах, с целью завершения или уточнения обсуждаемого вопроса, либо укрепления дружественных отношений.
Выбор ритуализированных средств сигнализирует об установлении определенного уровня доверительности между собеседниками, тем самым нормы и ритуалы регулируют процесс общения. Дистанцированный характер включения в речевой контакт, например, при помощи приветствия „Guten Tag“ и обращения „Herr (Name)“ либо „Frau (Name)“ сигнализирует о намерении собеседников вести себя в дальнейшем речевом взаимодействии на соответствующем уровне доверительности.
Подготовка учащихся к межкультурному общению предполагает включение в обучение иностранному языку уровней доверительности, видов равностатусного и разностатусного общения, которые репрезентируются в виде многопланового слоя социокультурных средств. В социокультурной сфере целесообразно рассматривать установление переходов от одного уровня доверительности к другому. Например, собеседники обычно использовали формулу прощания „auf Wiedersehen“, характерную для официального разностатусного общения. В очередной раз при прощании, собеседник, заинтересованный в продлении речевых контактов, произносит „Komm in den nchsten Tagen mal bei uns vorbei“, и вместо обычной формулы прощания употребляет, например, „Wiedersehen“ или „mach’s gut”. Этим он сигнализирует переход от официального разностатусного общения к дружественному общению, поскольку использование данных выражений характерно для более доверительного уровня общения.
В обучении нормам и ритуалам необходимо отбирать и использовать аутентичные диалоги, репрезентирующие следование социокультурным ориентирам равностатусных и разностатусных речевых контактов. Учащиеся должны уметь извлекать, анализировать и использовать социокультурные средства в упражнениях и ролевых играх, следуя нормам и ритуалам, в различных формах социального взаимодействия, на базе аутентичных диалогов.
С целью обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов разработан комплекс упражнений. Его дидактической основой является использование аутентичных диалогов, позволяющих обучаемым соотнести свое речевое поведение с принятыми в иноязычной культуре нормами и ритуалами, и разыгрывание ролевых игр межличностного взаимодействия в соответствии с ритуальными рамками.
Обучение нормам и ритуалам проводится с использованием аутентичных диалогов. Работа над аутентичным диалогом состоит из трех этапов – предтекстового, текстового и послетекстового.
Примеры заданий предтекстового этапа:
Определите, какие слова и выражения можно употребить, в зависимости от степени доверительности взаимоотношений с собеседником, если необходимо включиться в коммуникацию с собеседником (перенести встречу на другой срок и т.д. – исходя из ситуации общения, над которой проводится работа).
Примеры заданий текстового этапа:
Обозначьте в списке средства выражения вежливости, которые произносят собеседники.
На послетекстовом этапе, на основе печатных текстов, проводится анализ социокультурного значения ситуации общения и высказываний собеседников в рамках ситуации для понимания функционирования норм и ритуалов. Анализ социокультурного значения ситуации включает следующие задания:
найдите, какие выражения использует каждый из собеседников в данной ситуации;
определите уровень доверительности взаимоотношений между собеседниками;
подумайте, является ли выбор выражений, которые используют собеседники, адекватным нормам вежливости, принятым в данной ситуации общения.
Не снимается проведение ряда тренировочных упражнений, на основе звучащих и видеотекстов, обеспечивающих достаточный уровень речевой активности.
А) Аудитивные тренировочные упражнения на распознавание языковых средств, используемых при определенной степени доверительности взаимоотношений между собеседниками:
Посмотрите видеосюжет (прослушайте диалог) и выделите реплики, используемые собеседниками при данной степени доверительности взаимоотношений между собеседниками (например, в общении друзей).
Прослушайте реплики и определите, при какой степени доверительности они могут употребляться.
Прослушайте реплики и определите, что собеседник желает выразить (например, продолжить или сменить тему).
Б) Тренировочные упражнения в говорении.
1) Фонетические упражнения:
Посмотрите видеосюжет (прослушайте диалог) и повторите в паузу реплики собеседников.
Посмотрите видеосюжет (прослушайте диалог) и повторите синхронно реплики собеседников.
При демонстрации видеосюжета (отдельных фрагментов и сюжета в целом) с выключенным звуком произнесите реплики говорящих.
2) Подстановочные упражнения с вариативной установкой (проводятся на основе печатных текстов):
Из предложенных для подстановки вариантов составьте реплики по образцу.
Из предложенных для подстановки вариантов составьте высказывания по образцу.
3) Трансформационные упражнения с выходом в коммуникацию:
Замените в диалоге реплики собеседников (одного из собеседников) синонимическими выражениями. Разыграйте диалог по ролям.
Составьте диалог из предложенных разрозненных реплик, исходя из ситуации общения. Посмотрите (прослушайте) диалог и проверьте правильность своего варианта. Разыграйте диалог по ролям.
4) Конструктивные упражнения:
Вам предлагается начало диалога. Продолжите его по-своему, учитывая партнерские отношения, возраст, статус собеседников.
В представленном диалоге мы можем слышать реплики только одного из собеседников. Вставьте, исходя из ситуации общения, свои варианты реплик второго собеседника. Разыграйте свой диалог.
В) Коммуникативные упражнения охватывают:
аудитивные упражнения, направленные на развитие способности понимать культурное значение ситуации общения, коммуникативные упражнения в говорении, направленные на активизацию социокультурных средств при решении коммуникативных задач, включающие ролевые игры межличностного взаимодействия на вариантах равностатусного и разностатусного общения.
Примеры аудитивных коммуникативных упражнений (выполняются на основе звучащих и видеотекстов):
Посмотрите видеосюжет (прослушайте диалог) и определите, насколько доверительны взаимоотношения между собеседниками.
Посмотрите видеосюжет (прослушайте диалог) и выберите из предложенных реплик ту реплику, которую один из собеседников вероятнее всего может употребить в данной ситуации общения.
Коммуникативные упражнения в говорении включают виды и типы упражнений.
Виды упражнений выделены по характеру использования языковых опор (социокультурные средства, соответствующие видам равностатусного либо разностатусного общения) и содержательных опор (схема развития речевого взаимодействия, включающая ритуальные рамки речевого контакта), которые постепенно снимаются по мере овладения учащимися социокультурным материалом.
Соответственно, виды ролевых игр, обозначенные Р.П. Мильрудом (Мильруд, 2001), приобретают следующие характеристики:
1) контролируемая ролевая игра с предоставлением социокультурных средств и схемы развития речевого взаимодействия; 2) умеренноконтролируемая ролевая игра с предоставлением социокультурных средств; 3) эпизодическая ролевая игра с предоставлением схемы развития речевого взаимодействия; 4) свободная ролевая игра и 5) длительная ролевая игра включают описание ситуации общения.
Типы упражнений определены в соответствии с фазами речевого контакта: 1) установление речевого контакта в соответствии с ритуальными рамками вежливости; 2) поддержание речевого контакта;
3) продление речевого контакта; 4) перенесение речевого контакта на другой срок (без изменения формата общения, с изменением формата общения); 5) прекращение речевого взаимодействия в соответствии с ритуальными рамками вежливости.
В инструкции к каждому отдельному упражнению указываются фазы речевого контакта, языковые и содержательные опоры.
С целью проверки выдвинутой гипотезы исследования и эффективности предлагаемого комплекса упражнений, в 2005 – 2006 учебном году в 9 классе МОУ СОШ № 25 г. Орехово-Зуево Московской области был проведен методический эксперимент.
Сформированность умений следования нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов определялась по следующим критериям:
1) выбор социокультурных средств репрезентации вежливости;
2) соответствие социокультурных средств их аутентичному функционированию;
3) возрастание активного употребления социокультурных средств.
Эксперимент проводился, в соответствии с методическими указаниями (Штульман, 1976), в следующей последовательности: предэкспериментальный (предварительный) срез, экспериментальное обучение и итоговый срез, отсроченный (постэкспериментальный) срез. В ходе эксперимента сравнивались результаты, полученные в начале и конце эксперимента, в каждой группе, и были сопоставлены результаты в контрольной группе и экспериментальной группе. Такой вид обучения позволяет проверить эффективность предлагаемой методики по сравнению с традиционной методикой.
Успешность методического эксперимента подтвердил отсроченный срез. При сравнении результатов предэкспериментального и отсроченного срезов, в высказываниях учащихся наблюдается следующее увеличение показателей по выдвинутым критериям:
1. Выбор социокультурных средств репрезентации вежливости:
КГ: 47% (отсроченный срез) - 31% (предэкспериментальный срез) = 16%.
ЭГ: 61% (отсроченный срез) - 31% (предэкспериментальный срез) = 30%.
2. Соответствие социокультурных средств их аутентичному функционированию:
КГ: 48% (отсроченный срез) - 33% (предэкспериментальный срез) = 15%.
ЭГ: 60% (отсроченный срез) - 31% (предэкспериментальный срез) = 29%.
3. Возрастание активного употребления социокультурных средств:
КГ: 47% (отсроченный срез) - 33% (предэкспериментальный срез) = 14%.
ЭГ: 62% (отсроченный срез) - 32% (предэкспериментальный срез) = 30%.
Данные отсроченного среза обнаружили следующие существенные изменения речевого взаимодействия учащихся ЭГ:
учащиеся сознательно выбирали и использовали социокультурные средства репрезентации вежливости, в зависимости от уровня доверительности („Herr…“, „Halo“, „Gr dich“, „Weit du was…“ usw.);
выбор реплик отвечал следованию нормам и ритуалам, представленному в аутентичных диалогах;
в высказываниях обучаемых отмечается рост активного употребления различных социокультурных средств („Bis bald“, „Mach’s gut“, „Bis dann“ usw.).
Для полной уверенности в результативности предложенной методики, в 2006 – 2007 учебном году было проведено опытное обучение на базе других школ: в 8Б классе и 9Б классе МОУ СОШ № 4, и в 8А классе МОУ СОШ № 12 г. Орехово-Зуево Московской области. В ходе опытного обучения результаты эффективности обучения по предложенной методике сравнивались внутри одной и той же группы в начале и конце обучения. Ответы учащихся оценивались по тем же критериям, что и ответы учащихся, участвовавших в методическом эксперименте.
При сравнении данных предварительного и отсроченного срезов следует отметить наблюдаемое расширение состава социокультурных средств по выдвинутым критериям (по классам):
1. Выбор социокультурных средств репрезентации вежливости:
8А: 63% (отсроченный срез) - 32% (предварительный срез) = 31%.
8Б: 61,5% (отсроченный срез) - 32% (предварительный срез) = 29,5%.
9Б: 64% (отсроченный срез) - 34% (предварительный срез) = 30%.
2. Соответствие социокультурных средств их аутентичному функционированию:
8А: 62% (отсроченный срез) - 33% (предварительный срез) = 29%.
8Б: 60% (отсроченный срез) - 34,5% (предварительный срез) = 25,5%.
9Б: 61% (отсроченный срез) - 34% (предварительный срез) = 27%.
3. Возрастание активного употребления социокультурных средств:
8А: 64% (отсроченный срез) - 33,5% (предварительный срез) = 30,5%.
8Б: 63% (отсроченный срез) - 34% (предварительный срез) = 29%.
9Б: 65% (отсроченный срез) - 35% (предварительный срез) = 30%.
Предлагаемый комплекс упражнений, пройдя проверку в разных школах и разных классах, показал свою продуктивность.
В ходе методического эксперимента и опытного обучения подтверждена правильность гипотезы исследования и доказана эффективность предложенной методики обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов средней общеобразовательной школы.
ОБЩИЕ ВЫВОДЫ
1. Новая парадигма обучения иностранным языкам в средней школе обусловливает необходимость разработки усовершенствованного содержания подготовки учащихся к межкультурному общению. С целью решения данной проблемы, в процесс формирования межкультурной компетенции учащихся 8/9 классов средней школы следует включить нормы и ритуалы общения, репрезентирующие вежливость и регулирующие речевое взаимодействие.2. В рамках вежливости, в соответствии с уровнем доверительности взаимоотношений между собеседниками, необходимо различать сдержанное и доверительное равностатусное речевое взаимодействие, и официальное и дружественное разностатусное речевое взаимодействие.
3. Ритуальные рамки речевых контактов конкретизируются в приветствиях, обращениях, языковых способах завершения речевых контактов, социокультурных средствах переспроса, уточнения, сигналах внимания к собеседнику, понимания и непонимания его, прерывания его речи, поиска формулировок, внесения коррективов в сказанное, передачи речевой инициативы собеседнику, продолжения или смены темы, обобщения.
4. Нормы и ритуалы являются социокультурными ориентирами, показывающими, какие языковые средства принято или не принято использовать в конкретном виде равностатусного либо разностатусного общения. Соблюдение вежливости в межкультурном общении предполагает адекватный выбор и использование социокультурных средств, в зависимости от условий и видов равностатусного и разностатусного общения.
5. Следование социокультурным ориентирам, нормам и ритуалам позволяет располагать к себе собеседников на разных уровнях доверительности и налаживать с ними успешные речевые контакты. Нормы и ритуалы, обеспечивающие достижение взаимопонимания между собеседниками, должны рассматриваться в качестве аспекта обучения межкультурному общению.
6. Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов средней школы основывается на знаниях социокультурных ориентиров, норм и ритуалов, и умениях следовать им в обозначенных видах равностатусного и разностатусного общения.
Учащиеся должны уметь принимать решения, каким образом вести себя в ходе речевого контакта и быть адекватным инициативе собеседника, следуя социокультурным ориентирам, нормам и ритуалам общения.
7. Эффективным средством обучения нормам и ритуалам являются аутентичные диалоги, представляющие следование ритуальным рамкам равностатусных и разностатусных речевых контактов, и предоставляющие возможность определения социокультурного значения ситуации общения и высказываний собеседников в рамках изучаемых ситуаций общения.
8. Методический эксперимент и опытное обучение, проведенные с использованием разработанного комплекса упражнений, построенного на аутентичных диалогах, отобранных с учетом данных критериев, показали эффективные результаты:
в высказываниях учащихся экспериментальной группы (методический эксперимент) и учащихся, участвовавших в опытном обучении, наблюдается сознательный выбор и использование адекватных социокультурных средств в разных условиях речевого взаимодействия с партнером (расширение состава социокультурных средств составило в среднем 30%);
выбор социокультурных средств характеризуется соответствием их аутентичному функционированию в процессе общения (прирост составил в среднем 28%);
высказывания учащихся свидетельствуют о возрастании активного использования социокультурных средств (показатель прироста составил в среднем 30%).
9. Экспериментальная проверка показала эффективность предложенной методики обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8/9 классов средней общеобразовательной школы.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
I. Статьи в ведущих рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК МО РФ:
1. Развитие умений межкультурной компетенции учащихся средней школы (уровень базового образования) [Текст] / И.А. Капин // Наука и школа. – 2007. – №1. – С. 43 – 44.
2. Социокультурный компонент в изучении иностранного языка [Текст] / И.А. Капин // Педагогика. – 2007. – №5. – С. 122 – 123.
3. Нормы и ритуалы общения в обучении межкультурной коммуникации [Текст] / И.А. Капин // Стандарты и мониторинг в образовании. – 2008. – №5. – С. 57 – 59.
II. Научные статьи, материалы докладов и выступлений:
4. Социокультурные ситуации иноязычного общения для учащихся средней школы [Текст] / И.А. Капин // Обучение иноязычной коммуникации: идеалы и реальность: межвузовский сборник научных статей. – Пятигорск: ПГЛУ, 2005. – С. 114 – 121.
5. Вежливость и формы ее репрезентации в повседневном общении [Текст] / И.А. Капин // Молодая наука – 2006: материалы региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. – 11 апреля 2006 г. – Ч. III. – Пятигорск: ПГЛУ, 2006. – С. 158 – 161.
6. Использование аутентичных диалогов как основы обучения повседневной коммуникации [Текст] / И.А. Капин // Дидактика языков и культур: межвузовский сборник научных статей. – Пятигорск:
ПГЛУ, 2006. – С. 56 – 64.
7. Определение понятий "норма" и "ритуал" в контексте межкультурного общения на примерах немецкоязычного культурного пространства [Текст] / И.А. Капин // Языки и культуры народов мира в лингводидактической парадигме (Лемпертовские чтения – IX): сборник статей по материалам Международного научно-методического симпозиума– 30 – 31 мая 2007 г. – Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – С. 168 – 174.
8. Реализация норм вежливости в межкультурном общении [Текст] / И.А. Капин // Педагогические науки. – М.: Компания Спутник +. - 2007. - №3. – С. 94 – 97.
9. Резервы социально-психологических возможностей учащихся средней школы в обучении межкультурному общению [Текст] / И.А. Капин // Современные гуманитарные исследования. – М.: Компания Спутник +. - 2007. - №3. – С. 150 – 153.
КАПИН ИГОРЬ АРНОВИЧ
ОБУЧЕНИЕ НОРМАМ И РИТУАЛАМ
МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ
(на материале немецкого языка) 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки; уровень профессионального образования)АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени Подписано в печать 02.04. 2009 г. Тираж 100 экз.ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический 357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9.