WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

На правах рукописи

УСТИНОВА Людмила Петровна

ГЛАГОЛЫ ИНФОРМАЦИОННОЙ СЕМАНТИКИ

В ОСНОВНЫХ РЕГИСТРАХ ОБЩЕНИЯ

(на материале немецкого и русского языков)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань – 2013 1

Работа выполнена на кафедре английской филологии федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет»

Научный руководитель: Арсентьева Елена Фридриховна доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой английской филологии ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»

Официальные оппоненты: Андрамонова Наталья Алексеевна доктор филологических наук, профессор кафедры современного русского языка и методики преподавания ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»

Постникова Светлана Васильевна доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой немецкого и французского языков ТГБОУ ВПО «Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского национально исследовательский университет»

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Казанский государственный энергетический университет»

Защита состоится «14» мая 2013 г. в 10.00 на заседании диссертационного совета Д.212.081.05 при ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстан, 2.

Автореферат разослан «» апреля 2013 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Виноградова Т.Ю.

ОБШАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диcсертационное исследование посвящено комплексному анализу глаголов информационной семантики немецкого и русского языков, функционирующих в основных регистрах общения. Традиционно в лингвистике глаголы принято рассматривать с точки зрения их лексической семантики, синтаксических свойств, сочетаемости. Перформативность, как уникальное свойство глагола называть и одновременно с этим осуществлять действие, легло в основу теории речевых актов, которая позволила подойти к анализу глагольной семантики с точки зрения деятельностного принципа.

Следует отметить, что независимо от выбранного направления и метода исследования глагольной лексики, современные лингвисты сходятся во мнении о необходимости учета прагматических факторов, влияющих на лексическое значение глагола. Попытка рассмотреть глаголы информирования в прагматическом аспекте представляется наиболее перспективной, поскольку ни один другой из предлагаемых современной наукой методов не раскрывает в полной мере особенностей функционирования глаголов в речи.

Выбор темы продиктован отсутствием комплексного анализа глаголов информирования и глаголов запроса информации немецкого и русского языков в рамках различных регистров общения в сопоставительном аспекте.

Актуальность данного исследования обусловлена недостаточной изученностью глаголов информационной семантики немецкого и русского языков в сравнительно-сопоставительном и социолингвистическом аспектах, а также отсутствием комплексного описания глаголов информационной семантики, функционирующих в различных регистрах общения.

Основной целью данного исследования является сопоставительный анализ, систематизация и выявление закономерностей функционирования в речи глаголов информирования и запроса информации немецкого и русского языков.

Поставленная цель предполагает решение следующих конкретных задач:

– определение исходных общетеоретических понятий и параметров понятия прагматического значения;

– описание границ терминов «глаголы речи», «глаголы информирования»;

– уточнение понятия регистра общения;

– систематизация глаголов информирования и запроса информации немецкого и русского языков;

– выявление границ употребления глаголов информирования и глаголов запроса информации исследуемых языков в рамках основных регистров общения;

– анализ контекстно-семантических особенностей употребления глаголов информирования и запроса информации немецкого и русского языков.

В работе использованы следующие методы исследования:

сопоставительный метод, лингвистические методы подстановки, словарных дефиниций, метод компонентно-смыслового анализа, контекстный метод, метод сплошной выборки.

Объектом исследования являются глаголы информирования и запроса информации немецкого и русского языков.

В анализ включены глаголы анализируемых языков, относящиеся к устной речи, включая глаголы со значением передачи информации, запроса информации, ответа, а также речеповеденческие глаголы и словосочетания, функционирующие в различных регистрах общения. В работе не исследуются глаголы, относящиеся только к письменной речи, и глаголы, актуализирующие обмен высказываниями.

Предмет исследования составляют особенности семантики глаголов информирования и запроса информации немецкого и русского языков.



Функционирование глаголов информирования и запроса информации изучено на материале прозаических и драматических произведений современных писателей Германии, Австрии, России, текстов статей, текстов интервью, публицистических текстов. Для исследования методом сплошной выборки отобрано пять тысяч примеров из произведений немецкой и русской литературы, из толковых словарей современного немецкого и русского языков. В анализ включены двести глаголов и словосочетаний немецкого и двести двадцать глаголов и словосочетаний русского языка.

Научная новизна исследования заключается в том, что данное исследование вносит вклад в рассмотрение глаголов информирования и запроса информации немецкого и русского языков в прагматическом аспекте, т.е. в ситуациях устного межличностного общения, соответствующих основным регистрам коммуникации, с учетом статусных характеристик актантов Агенса, Адресата и Содержания.

Теоретическая значимость состоит в определении фундаментальных основ функционирования глаголов информирования и запроса информации и словосочетаний немецкого и русского языков в основных регистрах общения с учетом компонентов коммуникативной ситуации и характеристик коммуникантов.

Теоретической базой исследования являются труды Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Л.С. Бархударова, Е.И. Беляевой, А. Вежбицкой, З.

Вендлера, Т.Г. Винокур, В.В. Виноградова, Л. Витгенштейна, Е.В.

Падучевой, М.В. Никитина, М.Я. Гловинской, Г.П. Грайса, А.Л. Зеленецкого, В.И. Карасика, Дж.Катца, С.Д. Кацнельсона, И.Н. Кобозевой, М.А.

Кронгауза, Т.В. Крыловой, Е.А. Мельниковой, Н.Б. Мечковской, Ч. Морриса, О.В. Новожиловой, Дж. Остина, Э.Г. Ризель, Дж. Серля, П.Ф. Стросона, Е.Ф.

Тарасова, Г.А. Храмовой, и др.

Практическая значимость. Материалы диссертации могут быть использованы при чтении курса лекций по лексикологии, теории и практики перевода, в курсе лекций по общему языкознанию, при разработке учебных пособий, двуязычных словарей, на практических занятиях по немецкому языку.

Степень разработанности темы исследования.

1. Глаголы информационной семантики являются постоянным объектом исследования лингвистов, особенностям функционирования глаголов в различных регистрах общения уделяется недостаточное внимание. Глаголы речи русского языка рассматривались в работах как отечественных, так и зарубежных лингвистов в различных аспектах: в структурно-семантическом плане (Л.М. Васильева, А.А. Зализняк, Н.Б. Мечковская, С.М. Толстая), с точки зрения теории речевых актов (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицка, М.Я.

Гловинская, Е.В. Падучева, Г.А. Храмова, Г. Харрас). Однако комплексный анализ глаголов информирования, глаголов со значением запроса информации и со значением ответа, а также словосочетаний, функционирующих в различных регистрах общения, в сопоставительном аспекте не проводился.

2. Выбору речевой тактики коммуникантов в различных ситуациях общения посвящен ряд работ как отечественных (Н.Д. Арутюнова, Т.Г.

Винокур, А.Г. Грек, А.А. Зубарева, В.И. Карасик, Е.Ф. Тарасов, С.М.

Толстая), так и зарубежных (Р.Т. Белл, А. Вежбицка, Г.П. Грайс, M.A.

Халлидей) исследователей. Следует признать, что комплексный анализ речевых тактик в различных регистрах общения с учетом социальных ролей коммуникантов практически отсутствует.

Положения, выносимые на защиту:

1. В немецком и русском языках дифференцируются глаголы информирования и запроса информации, функционирующие в различных регистрах общения, в семантике которых имеются указания на характеристики актантов речевой ситуации, включая характеристики Агенса, Адресата и Содержания. Семантика глаголов информирования, глаголов со значением запроса информации и со значением ответа отражает дифференцированное представление о статусных характеристиках коммуникантов и соотносится с определенными регистрами коммуникации.

2. Выбор речевой тактики актантов (прямой или косвенной) зависит от регистра коммуникации, а именно: от обстановки общения и статусных характеристик актантов, включая их социальный статус и степень психологической близости.

3. Рамки формального, фамильярного и возвышенного регистров общения обусловливают выбор соответствующих глаголов и словосочетаний, семантика которых соответствует характеристикам данных регистров.

4. Уровень социального статуса Адресата предопределяет выбор косвенной речевой тактики и глаголов информационной семантики, характерных для «восходящего» вектора общения.

5. Глаголы-доминанты немецкого и русского языков, актуализирующие наиболее общее представление о передаче и запросе информации и уместны в любом из регистров коммуникации.

Апробация. Основные положения диссертации были представлены на международных и межвузовских конференциях: «Психолого-педагогические аспекты национального и межнационального воспитания детей дошкольного возраста» (Набережные Челны, 2004), «Организация учебно-воспитательного процесса с учетом национально-регионального компонента» (Набережные Челны, 2005), «Самосовершенствование, самореализация личности:

психолого-педагогические аспекты» (Набережные Челны, 2007), «Новые технологии наукоемкого производства: приоритеты развития и подготовки кадров» (Казань, 2012), на итоговой научной конференции КФУ (Казань, 2013). Основные положения диссертации отражены в 12 публикациях, в том числе в трех публикациях в ведущих рецензируемых журналах. Материалы исследования использовались в курсе немецкого языка при обучении студентов языковых специальностей Набережночелнинского государственного педагогического института.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав с последующими выводами, заключения, библиографии, перечня используемых сокращений, приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Теоретические основы изучения глаголов информационной семантики в современном немецком и русском языках» рассматриваются основные теоретические понятия лексической семантики, прагматики, описываются основные подходы к определению значения слова, определяется понятийный аппарат исследования. Большое внимание в данной главе уделяется проблемам, связанным с определением лексического значения глаголов информационной семантики, которые рассматриваются с точки зрения теории речевых актов, теории пропозиции, структурно-компонентного анализа. Одной из задач данной главы является уточнение понятия прагматического значения и понятия регистра общения.

Большинство исследователей (Г.Б. Антрушина, И.Г. Ольшанский, Е.В.

Падучева, М.Д. Степанова, А.А. Уфимцева, Л.В. Шевелева, Д.Н. Шмелев) сходятся во мнении относительно комплексной природы слова, которое представляет собой единство звуковой формы и содержания, и включают в рассмотрение денотативный, сигнификативный и прагматический (коннотативный) аспекты.

Основными участниками речевой ситуации являются, по мнению У.В.О. Куайна (Куайн 1986), Агенс, Адресат и Содержание, в то время как к условиям коммуникации относится обстановка, время, место, состав участников, цели и исход коммуникации, фоновые знания об участниках коммуникации. В исследовании под прагматическим значением принимается определение, предложенное Л.С. Бархударовым (Бархударов 1975), включающее в качестве основных составляющих стилистическую характеристику, регистр, эмоциональную окрашенность и коммуникативную нагрузку, которая в свою очередь предполагает степень осведомленности коммуникантов, в особенности слушающего. Отражая социальный характер коммуникации, понятие регистра общения включает элементы коммуникативной ситуации и относится к прямому межличностному общению.

Определяющая роль в процессе контроля над речевой деятельностью коммуникантов отводится авторами (Е.И. Беляева, Т.Г. Винокур, В.И.

Карасик, Т.В. Крылова, Е.Ф.Тарасов) обстановке общения, официальной или неофициальной, и отношениям между участниками, которые в целом характеризуются как субординативные или несубординативные. Важным аспектом коммуникации является социально-психологическая дистанция между участниками, которая определяется главным образом той ролью, которую человек исполняет в обществе. Другим существенным фактором, определяющим речевое поведение коммуникантов независимо от их социальной иерархии, выступает уровень их языковой компетенции.

Помимо возрастной и социально-административной видов иерархии, находящихся в тесной взаимосвязи, выделяется гендерная иерархия.

Релевантность данного типа иерархии не вызывает сомнения, однако в качестве доминирующего типа выступает, на наш взгляд, социальноадминистративная иерархия.

Понятие регистра общения используется в работах современных исследователей, занимающихся различными аспектами функционирования языков, включая работы И.В. Арнольд, А.А. Зубаревой, М.А. Халлидей. В исследовании, вслед за Л.С. Бархударовым и Е.И. Беляевой, рассматриваются пять основных регистров общения: формальный, возвышенный, нейтральный, непринуждённый, фамильярный. Формальный регистр соотносится с официальной обстановкой и субординативными отношениями между коммуникантами. Специфичность возвышенного регистра заключается в том, что для последнего характерна торжественная обстановка общения, при которой важным является повод, в то время как отношениям между коммуникантами отводится второстепенная роль. В нейтральном регистре рассматриваются две ситуации: для первой характерна официальная обстановка и близкая психологическая дистанция, для второй – неофициальная обстановка, субординативные отношения, далёкая социально-психологическая дистанция. Непринужденный регистр общения характеризуется неофициальной обстановкой при двух типах отношений:

субординативных с близкой дистанцией и равных с далёкой дистанцией.

Общение в фамильярном регистре проходит в неофициальной обстановке, при несубординативных отношениях и близкой дистанции между участниками коммуникации.

Наибольший интерес в плане исследования представляют формальный, фамильярный и возвышенный регистры, поскольку для них характерно использование статусно-маркированных речевых актов и особой маркированной лексики. Регистр общения относится исследователями к сфере описания функционирования языковых единиц и позволяет определить границы их употребления в речи. В настоящей работе предпринимается попытка исследования глаголов информационной семантики немецкого и русского языков в основных регистрах общения, иными словами, с учетом обстановки общения и статуса актантов речевой ситуации Агенса, Адресата и Содержания.

информирования, функционирующих в различных регистрах общения»

исследуются глаголы и словосочетания со значением передачи информации немецкого и русского языков, функционирующие в формальном, возвышенном, нейтральном, непринужденном и фамильярном регистрах общения, с учетом условий коммуникации и характеристик актантов. В главе значительное внимание уделяется речевым тактикам участников коммуникации в различных регистрах общения.

Общение в рамках формального регистра проходит в двух основных направлениях: 1) от начальника – к подчиненному; 2) от подчиненного – к начальнику. Для нисходящего вектора общения характерно использование как прямой, так и косвенной речевой тактики, в то время как для восходящего вектора общения более уместной является косвенная речевая тактика. При нисходящем векторе общения, когда информация исходит от начальника, более высокий статус Агенса актуализируют глаголы и словосочетания: 1) сообщить, объявить по праву вышестоящего: erklren, berichten, verknden, deklarieren, melden; объявлять, сообщать, провозглашать, декларировать; 2) глаголы, участвующие в директивных речевых актах: befehlen, anordnen, kommandieren, insistieren, instruiren;

приказать, отдать приказ/распоряжение, дать указание, командовать, инструктировать: Gustav Heinemann, Adenauers Parteifreund und Innenminister, hatte bereits im Oktober 1950 aus Protest gegen Plne einer deutschen Wiederbewaffnung seinen Rcktritt erklrt (A.Baring: 42). Herr Bundeskanzler, den Aufbau Ost haben Sie zur Chefsache erklrt (Deutschland, № 1, 1999: 12). ]; – Объявляю приказ по лодке: Ввиду особых условий перенести встречу Нового года с ноля на девять ноль-ноль первого января (Л.Соболев: 313).– Я приказываю поддерживать в котлах пар до отказа (А.Новиков-Прибой: 102).

При восходящем векторе общения, когда информация передается от подчиненного к начальнику, более высокий статус Адресата передают глаголы и словосочетания со значением: 1) сообщить, информировать:

berichten, melden, vortragen, informieren, benachrichtigen; рапортовать, сообщать, докладывать, информировать, ставить в известность, доводить до сведения, рапортовать; 2) жаловаться: sich beklagen, sich beschweren; жаловаться. Примерами могут служить: Schon am 12. Floreal des Jahres 4 berichtete Herr Watremetz, Direktor der Gruben und Htten des Saargebietes, dem Generaldirektor der Lnder zwischen Rhein und Mosel: «Le citoyen Rossell est un secret» (L.Harig: 32). Об этом доложили императору Александру. Тотчас последовал приказ о разжаловании поручика Бестужева в солдаты и отправке в Камчатский каторжный полк (К.Паустовский: 5).

Глаголы, в семантике которых имеются указания на Содержание, передают: 1) степень достоверности информации: zeugen, bezeugen, behaupten, besttigen, versichern, lgen, irrefhren, irreleiten;

свидетельствовать, утверждать, подтверждать, заверять, уверять, лгать, вводить в заблуждение, лукавить; 2) степень доступности информации: verknden, verffentlichen, mitteilen; объявлять, сообщать, возвещать, оглашать, поделиться; 3) полную и подробную информацию:

ausreden, erzhlen, mitteilen, berichten, darlegen, wiedergeben, vorbringen;

высказаться, повествовать; 4) частичную передачи информации:

hervorheben, betonen, unterstreichen, wrdigen, bemerken, erwhnen, nennen, andeuten, hindeuten, ergnzen, hinzufgen; отмечать, подчеркивать, замечать, упоминать, называть, намекать, дополнять, добавлять.

Приведем примеры: Ende Juni wurde das Urteil verkndet. Hanna bekam lebenslnglich (B.Schlink: 156). Можно ли, не называя фамилий, нечто огласить (Ю.Тынянов: 413).

Среди глаголов, которые можно объединить в группу по семантическому признаку «сообщить, объявить по праву вышестоящего» по частоте употребления выделяются. erklren, melden, deklarieren; объявлять, сообщать. Как немецкий глагол erklren, так и русский объявлять используется для объявления благодарности, выговора, сообщения об увольнении, об отставке. Кроме того, немецкий глагол erklren употребляется в значении «объяснять», например: Gustav Heinemann, Adenauers Parteifreund und Innenminister, hatte bereits im Oktober 1950 aus Protest gegen Plne einer deutschen Wiederbewaffnung seinen Rcktritt erklrt (A.Baring: 42). – Объявляю приказ по лодке:…(Л.Соболев: 313). Wir erklren kurz und knapp die wichtigsten Fachgebiete (Deutschland № 1, 1998: 30). – Еще раз объясняю. Линь обязательно нужен для страховочной цели (В.Конецкий:

585). Специфичность глагола ankndigen состоит в том, что он помимо устных сообщений может актуализировать сообщение о важном событии при помощи афиш. В русском языке для этих целей используются глаголы обьявлять, анонсировать. Глагол афишировать, который прежде использовался в значении «объявлять при помощи афиш», в современном русском языке имеет совершенно иное значение, а именно «выставлять напоказ». Кроме того, глагол ankndigen используется в сочетании «накладывать вето»: ein Veto ankndigen, а также объявлять по трансляции, передавать прогноз погоды. Обратимся к примерам: Damit kndigte er unverschlsselt ein Veto gegen den EWG-Betritt Grobritanien an, obwohl ber ihn schon seit fast zwei Jahren verhandelt worden war (A.Baring: 78). Im Augenblick sah ich jedoch genau die Wolken und den Regen, den Hanni uns angekndigt hatte (S.Kornbichler: 227). Unser Zug fhrt auf Gleis 2 ab. Es ist schon angekndigt (B.Lebert: 132). Россия и Китай наложили вето на резолюцию Совбеза ООН по Сирии (http://lenta.ru/news).

Релевантными признаками возвышенного регистра принято считать торжественную обстановку, повод и особый статус виновника торжества.

Вслед за В.И. Карасиком (Карасик 2002), мы считаем необходимым дифференцировать ситуации возвышенного регистра по степени официальности, которая обусловливает выбор речевой тактики коммуникантов. Общение в возвышенном регистре часто сопровождается исполнением определенных, закрепленных за данной ситуацией ритуалов.

Помимо юбилеев, свадеб, празднований памятных дат мы относим к возвышенному регистру ситуации, связанные с исполнением религиозных обрядов. И в немецком, и русском языках употребляются следующие глаголы и словосочетания: 1) в семантике которых имеется указание на торжественность и открытость: verknden, prophezeien, erklreп, reden;

возвещать, провозглашать, объявлять, проповедовать, произносить речь; 2) глаголы и словосочетания, относящиеся к речевому акту «совета»: raten, einen Rat geben, beraten; советовать, давать совет, наставлять, давать наказ; 3) глаголы, участвующие в речевом акте «клятва»: schwren, geloben, beteuern, verpflichten, versprechen; клясться, присягать, (торжественно) обещать, уверять, заверять; 4) глаголы, используемые в формулах социального этикета: gratulieren, danken, gren, wnschen, ausdrcken, uern; поздравлять, благодарить, приветствовать, желать, выражать (поздравления, пожелания, соболезнования); 5) связанные с религиозной традицией: das Wort Gottes verknden, predigen, beichten, segnen, beten;

проповедовать, распространять слово божье, исповедоваться, благословлять, молиться, свидетельствовать; 6) с оценочным значением:

preisen, loben, Lob spenden, verherrlichen, lobpreisen, rhmen, ehren, wrdigen;

восхвалять, хвалить, прославлять, славить, чествовать: Wir gratulieren ihm – ebenso wie den 40 brigen Gewinnern (Deutschland, № 3, 1999: 5). Саша.

Поздравляю вас, Сергей Павлович! Желаю вам … всего, всего! (А.Чехов:

237).

В том случае, если поздравления передаются от имени и по поручению Суперагенса, их принято зачитывать, verlesen:Prof. Dr. Klaus Keil erhielt zu seinem 77. Geburtstag gleich zwei bedeutende Ehrungen.Viele Kollegen wrdigten seine wissenschaftlichen und administrativen Beitrge fr die ber Jahre, die er in den USA ttig war. Ein persnlicher Brief von Prsident Obama zu seinem Geburtstag wurde dabei verlesen. (http://www.uni-jena.de). Дмитрий Медведев зачитал поздравление строителям президента РФ Владимира Путина. В поздравлении В. Путина с профессиональным праздником – Днем строителя, текст которого распространила пресс-служба Кремля, в частности, говорится: «Сердечно поздравляю вас с профессиональным праздником…» (http://www.putin.itogi.ru).

Помимо доминантных глаголов sagen, sprechen, reden; говорить характеризующие актант Содержание и особенности передачи информации:

1) полную (ausreden, aussagen; высказываться) и частичную передачу информации (bemerken, nennen, erwhnen; замечать, называть, упоминать);

2) достоверность информации: besttigen, bekrftigen; подтверждать; 3) тайный характер информации: hinterbringen, verraten, sich verplappern;

передавать тайно, выдавать, проговариваться; 4) откровенное сообщение о себе: mitteilen, bekennen, gestehen, sich erklren, sich erffnen, sich anvertrauen;

делиться, признаваться, открываться, виниться; 5) указания на множество Адресатов: benachrichtigen; сообщать, оповещать; 6) направленность в будущее: warnen, mahnen, ermahnen; предупреждать; 7) обещание:

versprechen, schwren; обещать, клясться; 8) сообщение с многократными повторами: (stndig dasselbe) wiederholen, (hartnckig) behaupten; повторять, твердить. Приведем примеры: «Ich wollte Ihnen mitteilen, was meinem Mann passiert ist» (I.Schulze: 167). Zwei Tage spter erffnete uns Hanni beim Frhstck, da Onkel Ferdinant auf dem Weg sei (S. Kornbichler: 135).Однако неясно, почему же он нам не открылся, хотя, по всему видать, о нас и не знал (Б.Полевой: 466).

Одним из наиболее употребляемых глаголов современного немецкого языка является глагол reden, который, как и русский глагол говорить, помимо обмена информацией актуализирует связное сообщение, а также используется в значении «говорить что-то плохое о других людях»

(сплетничать, распускать слухи), «давать какую-либо информацию под принуждением»: Komm, Mama, du hast doch selbst gesagt, man soll nicht schlecht ber Dinge reden, die man gar nicht kennt (Juma 4, 97: 13). Der Gedanke, darber in einer Absolventenfeier zu reden, war absurd… (H.Kant: 31).

Характеристики непринужденного регистра позволяют использование глаголов, передающих 1) сообщение по секрету: mitteilen; делиться (поделиться); 2) откровенное сообщение о себе: sich mitteilen, sich das Herz ffnen, sich anvertrauen; виниться, довериться, открыться; 3) разглашение информации: ausplaudern, reden, munkeln; разглашать, разносить, разбалтывать, распускать слухи, сплетничать; 4) сообщения заранее: а) предупреждение об опасности: warnen; предупреждать, остерегать; б) с целью обвинить: denunzieren, anzeigen, petzen; доносить, фискалить, наушничать, кляузничать, ябедничать; 5) полной передачи информации:

aussagen; высказать; 6) частичной передачи информации: bemerken, nennen, erwhnen; замечать, называть, упоминать; в) ложной информации: lgen, verleumden; лгать, клеветать. Обратимся к примерам: «Sie waren brutal»

sagte sie ruhig. «ZumTeufel, Gerda, was redest du da!» «Ich wei, was ich sage, Genosse», erwiderte sie (C.Heine: 292). Анна Петровна: О невозможных вещах говоришь ты. Ты клевещешь! (А.Чехов: 375). Сообщения о предстоящем событии актуализируются глаголами warnen, mahnen, ermahnen, (vorher) mitteilen; предупредить (предупреждать), причем глаголы warnen, предостерегать передают предупреждение о возможной опасности, например: Versuchen Sie nicht, uns an die Kette zu legen wie Ihr Schiff, und vor allem: warnen Sie Ihre Leute (S.Lenz: 32). Я же предупреждал еще в том большом городе, что хочу идти вторым врачом (М.Булгаков: 196).

В фамильярном регистре функционирует обширная группа глаголов и словосочетаний, относящихся к числу разговорных и просторечных, в семантике которых отражается дифференцированное представление о передаче информации. Это глаголы, характеризующие: 1) актант Содержание: а) различную степень доступности информации: ausschwatzen, ausplaudern, ausposaunen, austrompeten, mitteilen, ins Ohr flstern, zuflstern, einflstern; болтать, разболтать, раструбить, поделиться, нашептывать, открываться; б) различную степень достоверности информации: Wahrheit sagen, behaupten, besttigen, munkeln, reden, spinnen, flunkern, schwindeln;

говорить правду, утверждать, уверять, заверять, болтать, сплетничать, врать, привирать, брехать, заливать; в) степень полноты информации:

ausschwatzen, ausplaudern, ausposaunen, austrompeten, auslegen, auspacken, ausreden; разболтать, растрепать, раззвонить, выложить, расколоться, проговориться; 2) отношение Агенса к Адресату или объекту сообщения проявляются при выборе глаголов эмоционально-оценочной семантики, передающих: а) различную степень громкости: grllen, flstern, schreien, schmettern, zischeln, brllen; горланить, шелестеть, орать, хайлать, шептать, шипеть; б) различную степень отчетливости: nuscheln, brabbeln;

мямлить, бормотать; в) особенности произношения: gurgeln, schnarren, kreischen; мурлыкать, шепелявить, визжать; 3) глаголы, характеризующие внешнюю звуковую сторону речи, которые используются в переносном значении и образованы путем: а) подражания животным:bellen, krhen;

гавкать, каркать; б) звукам природы: donnern, rauschen; греметь, шелестеть, журчать; в) сравнения с определенными видами человеческой деятельности: bohren, auspacken, буровить, выкладывать. Приведем примеры: «Schwren ist Quatsch! Ihr spinnt…» (H.G.Konsalik: 160). – Говори, – махнул рукой Амос. – Бабе моей говори – она восчувствует, а мне заливать не след…(В.Астафьев: 197). Иван Иванович: Разумеется…Sans doute…Платонов: То-то ты тут раскудахтался (Чехов: 241). Будешь хайлать, прикроют тебя (В.Астафьев: 655).

У некоторых глаголов производное метафорическое значение постепенно переходит в основное, например, глагол meckern, первоначально использовавшийся в значении «блеять», в современном немецком языке употребляется также в значении «критиканствовать»: Er meckert stndig ber das Essen (Langenscheidts, 1997). Отношение к человеку, который сообщает недостоверную или заведомо ложную информацию, может передаваться устойчивыми сочетаниями, которые образуют доминантные глаголы говорения: Mrchen erzhlen, Quatsch reden/erzhlen, Blech reden;

рассказывать сказки, нести чушь, говорить глупости, говорить чепуху, например: «Halt die Schnauze!» schrie Wulpert auer sich. Und zu den anderen gewandt, fgte er hinzu: «Sage ich es nicht: Er ist leicht bescheuert…er redet Blech» (H.G.Konsalik: 277). Erzhl keinen Quatsch, Orlando (I.Schulze: 103) – Не говорите ерунды! Не может этого быть! – огрызнулся Сергей Исидорович, кутая горло (В.Конецкий: 395) Среди глаголов информирования немецкого и русского языков выявлены группы, представленные во всех регистрах, включая глаголыдоминанты, глаголы со значением «объяснять», глаголы, в семантике которых присутствуют оценочные компоненты.

Третья глава «Особенности функционирования глаголов со значением запроса информации» посвящена особенностям глаголов и словосочетаний со значением запроса информации немецкого и русского языков, употребляемых в различных регистрах общения от формального до фамильярного. Вслед за А.Вежбицкой, Е.В. Падучевой, В.И. Карасиком, мы рассматриваем вопрос как высказывание, которое является требованием информации.

Общеизвестно, что речевое оформление вопроса находится в прямой зависимости от ситуации общения и состава ее участников, высокий социальный статус которых и значительная психологическая дистанция между ними обусловливают использование косвенной речевой тактики.

Определенные сложности, возникающие при дифференциации речевых актов вопроса, связаны прежде всего с тем, что они напоминают директивные акты:просьбы и приказы, содержащие глагол информационной семантики, посредством которых осуществляется запрос информации, например:

«Erzhlen Sie mir, als kluger Mensch drfen Sie mich nicht im ungewissen lassen» (L.Harig: 129). Профессор во время экзамена, обращаясь к студенту:

Расскажите о ранах в упор (М.Булгаков: 246).

Анализ примеров показывает, что прямые речевые акты вопроса чаще используются лицом с более высоким статусом, либо при несубординативных отношениях и близкой психологической дистанцией между участниками коммуникации. Как в прямых, так и в косвенных речевых актах вопроса глаголы запроса информации могут отсутствовать, либо они могут употребляться в различных сочетаниях. Как в немецком, так и русском языке косвенные высказывания могут содержать модальный глагол, вводные элементы, форму сослагательного наклонения, придаточное условия: Корреспондент, обращаясь к канцлеру Шредеру: Wenn Sie mit wenigen Worten erklren mten, was Sie von Ihrem Vorgnger Helmut Kohl unterscheidet (Deutschland, 1, 1999: 13). В русском языке в высказываниях подобного типа используются сочетания разрешите спросить, позвольте спросить/узнать: – Аландские острова, ваше благородие, – ответил Тихонов. – Разрешите спросить, откуда идете и по какой надобности?

(К.Паустовский: 8).

Желание Агенса получить информацию часто проявляется эксплицитно, при помощи сочетаний глаголов wollen, mchten, wissen в немецком, хотеть, желать в русском языке, например: «Was heit nichts?»

fragte die Stimme gereizt, «ich will wissen, wer an der Tr ist» (C.Heine: 97) Именно об этом я и хотела спросить (АиФ, 2007, № 41).

Прагматические характеристики могут выражаться как лексическими, так и грамматическими средствами. Важным проявлением статусных отношений в высказывании является грамматическая форма глагола. Выбор формы обращения и соответствующей ей формы глагола может зависеть, на наш взгляд, в первую очередь от обстановки общения, поскольку общение в официальной обстановке диктует необходимость выбора вежливой формы обращения, соответствующей личному местоимению Sie (Вы), независимо от степени психологической близости между участниками. Другим важным критерием являются отношения между коммуникантами: субординативные отношения, которые в неофициальной обстановке будут выступать в качестве доминирующего фактора, обусловливающего выбор вежливой формы обращения. В том случае, если общение проходит в неофициальной обстановке при несубординативных отношениях между участниками общения, уместно использование формы глагола, соответствующей 2-му лицу единственного числа: du – в немецком, ты – в русском языке: «Sag mal, was fllt dir eigentlich ein, dass du einfach nicht ans Telefon gehst, …? (Juma 4, 1997). – Оглох ты, черт?! Овес есть? – спрашиваю. Неси мешок (М.Шолохов: 85).

риторические вопросы, специфичность которых заключается в том, что они не требуют ответа и направлены не на запрос информации, а на определенную реакцию Адресата: Sie sprach vor sich hin, fragte sich selbst, zgernd, weil sie sich die Frage noch nicht gestellt hatte und zweifelte, ob es die richtige Frage und was die Antwort war (B.Schlink: 108). Man kann sich aber fragen: Was sind die wichtigsten Dinge? (Deutschland, № 2, 1999: 11).

Спрашивать ли нам у современных иллюминатов, зваться ли нам отцами своих детей, а если нет, то почему надо спрашивать, называться ли сыновьями своей земли (В.Распутин: 407).

В формальном регистре выделяются глаголы и словосочетания со значением запроса информации, в семантике которых присутствуют указания на: 1) статус Адресата: anfragen, interpellieren, Genehmigung einholen, verhren, vernehmen; запрашивать, делать запрос, допрашивать; 2) характеристики актанта Содержание: а) точность, достоверность: erkunden, sich erkundigen, Erkundigungen einziehen, sich informieren; наводить справки, справляться, осведомляться; б) подробный запрос информации: ausfragen, ausforschen, nachfragen, befragen; расспрашивать: «Wir interpellieren an Sie, Herr Westerwelle, sich fr die Achtung der Menschenrechte weltweit und im Besonderen in den von Marokko vlkerrechtswillig besetzten Gebieten der Westsahara einzusetzen» (http://www. zeokwestsahara. wordpress. com).

Капитан: – Надо запросить, что с ним случилось. Сейчас я запрошу капитанов буксиров (В.Конецкий: 258). Примером глаголов, передающих разное представление об Адресате, могут служить verhren и vernehmen. В отличие от русского глагола допрашивать (допросить), немецкий глагол verhren употребляется при допросе подозреваемого, в то время как vernehmen обозначает допрос свидетеля. В русском языке такой явной дифференциации не наблюдается. В том случае, если речь идет о многочисленных свидетелях происшествия, уместно употребление глагола опрашивать и словосочетания проводить опрос: Gestern teilte der russische Generalstaatsanwalt Juri Tschajka mit, Lugowoj knne nur befragt werden, wenn das die behandelnden rzte zulieen. Auerdem machte Tschajka darauf aufmerksam, dass die nach Moskau entsandten britischen Ermittler Zeugen und Verdchtige nicht selbst verhren drften. (Russland-Aktuell, 07.12.2007).

Солдат: – Организация попалась в Слободке. Полковник допрашивает (М.Булгаков: 285).

В возвышенном регистре общения помимо вопросов со стандартной структурой уместны риторические вопросы, вопросы-приветствия, шутливые вопросы-вызовы, вопросы-загадки, вопросы, обращенные к богу. В рамках возвышенного регистра выделяются глаголы и словосочетания, в семантике которых имеются указания на: 1) торжественность обстановки: befragen, beichten lassen, Beichte hren/ abnehmen; осведомляться, вопрошать, исповедовать; 2) актантов речевой ситуации: а) статус Адресата: beichten lassen, Beichte abnehmen; исповедовать; б) характеристику актанта Содержание, а именно тайный характер передаваемой информации: beichten, исповедовать: «Ich danke Gott, da ich noch die Hauptfunktionen des Priesters tun kann: Beichte hren und Messe feiern» (http://www.vision 2000). «Нет, не могу я вас исповедовать. Вы человек ученый (http://ksana-k.narod.ru).

В ситуациях нейтрального регистра используются различные способы запроса информации и глаголы, семантика которых отражает: 1) особенности процесса получения информации: а) стремление получить точную информацию: ergrnden, aufklren, erkunden; выяснять, разузнавать, разведывать; б) подробный запрос информации: ausfragen, sich erkundigen, sich kundig machen; расспрашивать, осведомляться; в) повторный запрос информации: nochmals fragen, zurckfragen, nachfragen; переспрашивать; г) запрос информации вскользь, ненавязчиво: sich interessieren;

интересоваться, полюбопытствовать; 2) количество Адресатов: abfragen;

опрашивать: Aber sie wollten gern wissen, warum ich mich dafr interessiere (J.Langer: 179). – А почему вы тем солдатом интересуетесь?

(К.Паустовский: 56).

Границы отбора лексики в непринужденном регистре делают возможным употребление глаголов со значением: 1) полного и подробного запроса информации: ausfragen, herausbekommen, nachfragen, erfragen, befragen, ausforschen, nachforschen; расспрашивать, порасспросить, выспрашивать, выпытывать, распытывать, разузнавать, вызнать; 2) относящихся к разговорной речи и используемых в переносном значении:

herausbekommen, ausforschen, ausbitten, auskundschaften, ausfragen, dahinterkommen, nachbohren; расспрашивать, выспрашивать, выпытывать, разузнавать, допытываться, доспрашиваться, дознаваться, пытать, докапываться, которые имеют отрицательную коннотацию: «Ich wollte mich informieren, was mit Micky und mit Pumpi alles anstellen kann…»

(H.G.Konsalik: 105). Я сейчас поговорю с Софьей. Я расспрошу ее как следует (Чехов: 380).

Характеристики фамильярного регистра позволяют употребление глаголов и словосочетаний 1) относящихся к разговорной речи:

herausbekommen, ausforschen, ausbitten, auskundschaften, ausfragen, prfen, dahinterkommen, nachbohren; расспрашивать, выспрашивать, выпытывать, разузнать, допытываться, доспрашиваться, дознаваться, пытать, докапываться; 2) со значением полного и подробного запроса информации:

herausbekommen, ausforschen, auskundschaften, ausfragen; выспрашивать, выпытывать, распытывать, разузнавать, вызнать; 3) в переносном значении:

auskundschaften, ausforschen, dahinterkommen, nachboren; разведывать, исповедать, выпытывать, докапываться, которые имеют отрицательную коннотацию: «Wozu verpflichtet?» forschte ich interessiert (B.Noack: 22). – Подсоби внести в дом, Христа ради. Успеешь еще допытаться (К.Паустовский: 7).

Любой запрос информации, будь то просьба, приказ или вопрос, за исключением риторического и рефлексивного, предполагают реакцию Адресата, иными словами, ответ. Глаголы со значением вопроса и ответа могут одновременно присутствовать в монологической речи Агенса, который стремится донести определенную информацию до Адресата и обозначить при этом наиболее существенную, по его мнению, информацию, например:

Спросишь: кто писал? Отвечаю: дед, или отец, или брат. Солотчинцы были когда-то знаменитыми богомазами (К.Паустовский: 105). Как показывает анализ примеров, в большинстве случаев в процессе устного межличностного общения в ответе отсутствуют глаголы со значением ответа, поскольку говорящий стремится дать наиболее краткие и емкие ответы, руководствуясь принципом языковой экономии. Однако при дескриптивном использовании данные глаголы могут относиться как к речи Агенса, так и к речи Адресата, передавая характеристики актантов речевой ситуации в различных регистрах общения.

Внутри микросистемы глаголов со значением ответа немецкого и русского языков самой многочисленной группой являются глаголы, семантика которых отражает отношение Агенса к актанту Содержание, актуализирующие: 1) согласие: bejahen, zustimmen, zugeben; соглашаться, уступать; 2) отказ: verneinen, erwidern, protestieren, absagen, ablehnen;

возражать, протестовать, отказываться; 3) количество задаваемых вопросов: beantworten, отвечать на вопросы. Особенность немецких глаголов bejahen и verneinen состоит в том, что в отличие от русских соглашаться, отрицать, в их структуре содержится буквальный ответ «да»

и «нет», соответственно.

В рамках формального регистра используются глаголы и словосочетания со значением: 1) положительного ответа: eingehen, zustimmen, zugeben, eine Antwort erteilen, aufkommen, einstehen; соглашаться, признавать, давать ответ, одобрять; 2) отрицательного ответа: protestieren, Protest erheben, Protest gehen lassen, appelieren, opponieren, abschlgig bescheiden, verweigern; протестовать, выражать протест, оппонировать, опровергать, отвергать, отклонять (предложение, заявление, просьбу), которые соотносятся с официальной сферой общения, например: Ich gebe zu, dass ich den Bericht geschrieben habe (Schlink: 124). С.Лавров: Что касается современной договорной практики, то я согласен с моим коллегой (http://www.embrus.org).

В ситуациях возвышенного регистра согласие передается глаголами и словосочетаниями zustimmen, zugeben, einwilligen, mit einem Ja antworten;

согласиться, дать согласие, в то время как отказ может передаваться глаголами mit einem Nein antworten, absagen; отказаться, отвергнуть.

Например, дать согласие на брак – mit einem Ja antworten, она согласилась выйти замуж – Sie gab ihm ihr Ja/Ja-Wort: Still und heimlich gab die Schauspielerin am Wochenende ihrem Verlobten Adam Shulman das Ja-Wort (http://www.schweizer-illustrierte). Вот уже невеста дала свое согласие на заключение брака (http://www.a-wed.ru).

В фамильярном регистре уместны глаголы и словосочетания, относящиеся к разговорной речи, в семантике которых присутствует эмоционально-оценочный компонент: 1) bejahen, beipflichten, einstimmen;

поддакивать, подпевать; 2) abwehren, abfahren lassen, eine scharfe Antwort geben, ausschlagen; отбрехаться, огрызаться, отрезать, отрубить, отлаиваться, отшутиться, отсмеяться, уклоняться, отбиваться, отрезать, отбрить, отбрыкаться, отсекать, например: Macht nichts, macht nichts, wehrte der Grtelmann grozgig ab…(E.-M.Remarque: 126).

Константин Евгеньич отбрил собеседника в своей манере – без экивоков и реверансов (http://www.lifejornal.com).

В заключении формулируются основные общетеоретические выводы по исследованному материалу, излагаются положения, сделанные в главах диссертации.

В немецком и русском языках помимо доминантных глаголов говорения, которые уместны в любом из регистров общения, выделяются группы глаголов, функционирующих в определенных регистрах, семантика которых отражает характеристики актантов речевой ситуации: Агенса, Адресата, Содержание (характеристику информации). В целом на уровне групп в исследуемых языках в большей степени проявляется сходство, в то время как на уровне отдельных лексем проявляется как сходство, так и различие. Как в немецком, так и в русском языке более широко используются глаголы со значением передачи информации, поскольку они актуализируют передачу информации и используются для запроса информации.

Запрос информации в исследуемых языках осуществляется не только при помощи вопросов со стандартной структурой, но и посредством директивных речевых актов, включая просьбы и приказы, а также косвенных вопросов. Выбор способа запроса информации обусловлен прежде всего обстановкой общения, статусом коммуникантов, степенью психологической близости между ними. В официальной обстановке при субординативных отношениях между участниками предпочтение отдается косвенным способам запроса информации, вежливым просьбам, в то время как при нисходящем векторе уместны как просьбы, так и приказы. В неофициальной обстановке при несубординативных отношениях и близкой психологической дистанции приемлемы такие формы запроса как вопросы, просьбы, приказы, неуверенные утверждения.

В анализируемых языках выделяются глаголы со значением запроса информации, семантика которых соотносится с определенными регистрами общения и отражает характеристики участников речевой ситуации.

Таким образом, в результате сопоставительного анализа выявлено преобладание сходства на уровне групп глаголов, и различия на уровне отдельных лексических единиц, функционирующих в различных регистрах общения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Научные статьи, опубликованные в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки:

1. Устинова Л.П. Глаголы информирования, функционирующие в формальном регистре общения (на материале немецкого и русского языков) // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова.

2007. №3. С. 170 – 173.

2. Устинова Л.П. Особенности функционирования глаголов со значением запроса информации в формальном регистре общения // Вестник Поморского государственного университета им. М.В. Ломоносова. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2007. № 9. С 106 – 109.

3. Устинова Л.П., Тимиргалеева А.Р. Функционально-семантические особенности глаголов со значением ответа (на материале немецкого и русского языков) // Казанская наука. 2013. № 1. – Казань: Изд-во Казанский Издательский дом, 2013. С. 131 – 133.

Публикации в других научных изданиях 4. Устинова Л.П. Оксфордская школа как одно из направлений лингвистической философии // Психолого-педагогические аспекты национального и межнационального воспитания детей дошкольного возраста: Материалы региональной научно-практической конференции.

Набережные Челны, 2004. С. 107 – 108.

5. Устинова Л.П. Теория речевых актов и ее влияние на лингвистические исследования // Человек и общество на рубеже тысячелетий:

Международный сборник научных трудов/под общей ред. О.И. Кирикова.

Воронеж: Воронежский госпедуниверситет, 2004. №25. С. 353 – 357.

6. Устинова Л.П. Особенности глаголов информирования с точки зрения статуса передаваемой информации (на материале немецкого и русского языков) // Организация учебно-воспитательного процесса с учетом национально-регионального компонента. Набережные Челны, 2005. С. 164.

7. Устинова Л.П. Современные подходы к изучению лексической семантики // Вестник НГПИ: Сборник научно-методических трудов.

Набережные Челны, 2006. Вып. 6. С. 64 – 68.

функционирующие в фамильярном регистре общения // Известия высших учебных заведений Поволжский регион. Гуманитарные науки. Пенза, 2007.

№ 3. С. 98 – 103.

9. Устинова Л.П. Особенности функционирования глаголов информирования и запроса информации в возвышенном регистре общения (на материале немецкого и русского языков) // Человек и общество на рубеже тысячелетий: Международный сборник научных трудов/под общей ред. О.И.

Кирикова. Воронеж: ВГПУ. 2007. № XXXIX. С. 161 – 167.

10. Устинова Л.П. Обстоятельственные слова при глаголах информирования // Самосовершенствование, самореализация личности:

психолого-педагогические аспекты/под ред. Н.Ш. Чинкиной. Набережные Челны, 2007. Ч.2. С.165 – 166.

….11. Устинова Л.П., Галиева А. Использование косвенной речевой тактики в процессе устного межличностного общения // Новые технологии наукоемкого машиностроения: приоритеты развития и подготовка кадров:

материалы международной научно-практической конференции. – Казань:

Изд-во Казан. гос.техн. ун-та, 2012. С.253 – 254.

12. Устинова Л.П. Глаголы со значением запроса информации, функционирующие в фамильярном регистре общения (на материале немецкого и русского языков // Новые технологии наукоемкого машиностроения: приоритеты развития и подготовка кадров: материалы международной научно-практической конференции. – Казань: Изд-во Казан.

гос.техн. ун-та, 2012. С.355 – 358.





Похожие работы:

«Ванкович Александр Юрьевич Акмеологические знания в системе управления организационными отношениями Специальность 19.00.13 – психология развития, акмеология (психологические наук и) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата психологических наук Москва-2013 Работа выполнена на кафедре акмеологии и психологии профессиональной деятельности Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Российская...»

«ДУДНИКОВ Максим Васильевич ГЕНЕТИЧЕСКИЙ ПОЛИМОРФИЗМ ЯРОВОЙ ТРИТИКАЛЕ ПО УСТОЙЧИВОСТИ К ПАТОГЕННОМУ КОМПЛЕКСУ ВОЗБУДИТЕЛЕЙ ФУЗАРИОЗА КОЛОСА В УСЛОВИЯХ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ Специальность: 03.02.07 – генетика АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата биологических наук Москва 2012 1 Работа выполнена на кафедре генетики и биотехнологии ФГБОУ ВПО Российский государственный аграрный университет – МСХА имени К.А. Тимирязева Научный руководитель : доктор...»

«Юрьева Лариса Анатольевна ДОГОВОР УПРАВЛЕНИЯ МНОГОКВАРТИРНЫМ ДОМОМ Специальность 12.00.03 – гражданское право; предпринимательское право; семейное право; международное частное право АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук Томск – 2010 Работа выполнена на кафедре гражданского права ГОУ ВПО Кемеровский государственный университет Научный руководитель - доктор юридических наук, доцент Кузьмина Ирина Дмитриевна Официальные оппоненты - доктор...»

«УДК 316.62+159.922.4+316.752/.754 Почебут Людмила Георгиевна ПСИХОЛОГИЯ СОЦИАЛЬНЫХ ОБЩНОСТЕЙ (ТОЛПА, СОЦИУМ, ЭТНОС) Специальность 19.00.05 – социальная психология АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора психологических наук Санкт-Петербург 2003 г. 2 Работа выполнена на кафедре социальной психологии факультета психологии Санкт–Петербургского государственного университета. Научный консультант : Заслуженный работник высшей школы РФ, доктор психологических...»

«Гурина Елена Ивановна МАТЕМАТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ТУРБУЛЕНТНЫХ ТЕЧЕНИЙ В ПРОТОЧНЫХ ЧАСТЯХ ШАХТНЫХ ОСЕВЫХ ВЕНТИЛЯТОРОВ И ЭЛЕМЕНТАХ ВЕНТИЛЯЦИОННЫХ СЕТЕЙ 01.02.05 – Механика жидкости, газа и плазмы Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Томск – 2011 Работа выполнена на кафедре физической и вычислительной механики Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования Томский государственный...»

«Пименова Анна Евгеньевна УПРАВЛЕНИЕ МАРКЕТИНГОВЫМИ КОММУНИКАЦИЯМИ ПРЕДПРИЯТИЙ-ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ ЭКСТРЕМАЛЬНОЙ МЕДИЦИНЫ 08.00.05 – Экономика и управление народным хозяйством: 3. Маркетинг АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата экономических наук Волгоград – 2008 Работа выполнена на кафедре менеджмента и маркетинга Вятского государственного университета Научный руководитель доктор экономических наук, профессор Скопина Ирина Васильевна....»

«КАЦ Виктор Михайлович ДЕФОРМИРОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ ПРИ КОМБИНИРОВАННОМ ВОЗДЕЙСТВИИ МЕХАНИЧЕСКИХ И СЛАБЫХ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ПОЛЕЙ 01.02.04 – Механика деформируемого твердого тела АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Санкт-Петербург 2014 Работа выполнена в Санкт-Петербургском государственном университете. Научный руководитель : доктор физико-математических наук, профессор Морозов...»

«Фёдоров Иван Дмитриевич НОРМИРОВАНИЕ КАЧЕСТВА ГОРОДСКИХ ПОЧВ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ ЛАНДШАФТНОГО ПРОЕКТИРОВАНИЯ Специальность 03.00.27 – почвоведение АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата биологических наук Москва, 2006 г. Работа выполнена на кафедре общего почвоведения факультета почвоведения Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова Научный руководитель : доктор биологических наук, профессор А.С. Владыченский Официальные оппоненты : доктор...»

«УДК 911.3:312 КИРИЛЛОВ Павел Линардович Региональное геодемографическое прогнозирование (методика и опыт практических разработок) Специальность 25.00.24 – Экономическая, социальная, политическая и рекреационная география АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата географических наук Москва – 2013 Работа выполнена на кафедре экономической и социальной географии России...»

«ФЕДАШ Анатолий Владимирович Развитие методологии проектирования и обоснования функциональной структуры горнотехнических систем освоения георесурсного потенциала угольных месторождений Специальность: 25.00.21Теоретические основы проектирования горнотехнических систем Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора технических наук Новочеркасск – 2013 Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального...»

«КАРАСЕВА Надежда Петровна ВНЕШНЯЯ МОРФОЛОГИЯ И АНАТОМИЯ ГИДРОТЕРМАЛЬНОЙ ВЕСТИМЕНТИФЕРЫ OASISIA ALVINAE JONES 1985 (ANNELIDA: VESTIMENTIFERA) И НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ СИСТЕМЫ ВЕСТИМЕНТИФЕР Специальность 03.02.04 – зоология АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата биологических наук Москва 2012 Работа выполнена на кафедре зоологии беспозвоночных Биологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова Научный руководитель :...»

«Работа выполнена в ГОУ ВПО Алтайский государственный технический университет им. И.И. Ползунова на кафедре Автоматика и выУДК 681.518.54(043.3) числительные системы. Научный руководитель : доктор технических наук, профессор Якунин Алексей Григорьевич Официальные оппоненты : доктор технических наук, профессор Тушев Александр Александрович Тищенко Андрей Иванович кандидат технических наук, профессор Шатохин Александр Семенович ПРИМЕНЕНИЕ АНТИГРАДИЕНТНЫХ МЕТОДОВ НАСТРОЙКИ...»

«Шарафутдинов Ринат Наильевич ДИДАКТИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ПОДГОТОВКИ БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ ТЕХНОЛОГИИ К ПЕДАГОГИЧЕСКОМУ ПРОЕКТИРОВАНИЮ 13.00.08 – теория и методика профессионального образования Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Ижевск – 2007 Работа выполнена в ГОУ ВПО Удмуртский государственный университет Научный руководитель : доктор психологических наук, профессор Баранов Александр Аркадьевич Официальные оппоненты : доктор педагогических...»

«Кохичко Андрей Николаевич ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ЛИНГВООРИЕНТИРОВАННОГО ОБРАЗОВАНИЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (русский язык, уровень начального образования), педагогические наук и АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора педагогических наук Челябинск – 2012 2 Работа выполнена на кафедре дошкольного и начального образования в государственном бюджетном образовательном учреждении дополнительного профессионального...»

«Маркина Татьяна Николаевна ПРОЛИФЕРАТИВНАЯ АКТИВНОСТЬ И ЗАДЕРЖКА КЛЕТОЧНОГО ЦИКЛА ЛИМФОЦИТОВ КРОВИ ЧЕЛОВЕКА В ОТДАЛЕННЫЕ СРОКИ ХРОНИЧЕСКОГО ОБЛУЧЕНИЯ 03.01.01 - радиобиология Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата биологических наук Москва, 2011 2 Работа выполнена на базе ФГУН – Уральского научно-практического центра радиационной медицины, г. Челябинск Научный руководитель : доктор медицинских наук, профессор заслуженный деятель науки РФ, Аклеев...»

«Константинова Евгения Александровна РЕМЕСЛЕННЫЕ ПРОИЗВОДСТВА НАСЕЛЕНИЯ ГОРНОГО АЛТАЯ ГУННО-САРМАТСКОГО ВРЕМЕНИ Специальность 07.00.06 – археология Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Барнаул – 2014 Работа выполнена в ФГБОУ ВПО Горно-Алтайский государственный университет, на кафедре археологии и всеобщей истории Научный руководитель кандидат исторических наук, доцент Соенов Василий Иванович Официальные оппоненты Мартынов Анатолий...»

«Трегубенко Валентина Юрьевна СИНТЕЗ И ИССЛЕДОВАНИЕ ДЕФЕКТНЫХ АЛЮМООКСИДНЫХ НОСИТЕЛЕЙ И КАТАЛИЗАТОРОВ РИФОРМИНГА НА ИХ ОСНОВЕ Специальность 02.00.04. – Физическая химия АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата химических наук Омск - 2011 Работа выполнена в Учреждении Российской академии наук Институте проблем переработки углеводородов Сибирского отделения РАН Научный руководитель : доктор химических наук Белый Александр Сергеевич Официальные оппоненты :...»

«Русских Татьяна Николаевна Виды коммуникаций в поведенческих практиках современных удмуртов Специальность 07.00.07 – Этнография, этнология, антропология Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Ижевск – 2012 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном учреждении науки Удмуртский институт истории, языка и литературы Уральского отделения Российской академии наук Научный руководитель : доктор исторических наук Никитина Галина...»

«КНЯЗЬКОВ Дмитрий Юрьевич МОДЕЛИРОВАНИЕ И ОПТИМИЗАЦИЯ ПРОЦЕССА ФОРМИРОВАНИЯ ГОЛОГРАФИЧЕСКИХ ИЗОБРАЖЕНИЙ НА ОСНОВЕ ЭФФЕКТИВНЫХ МЕТОДОВ РАСЧЕТА ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ПОЛЕЙ специальность 05.13.18 — Математическое моделирование, численные методы и комплексы программ Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата физико-математических наук Москва — 2013 Работа выполнена в лаборатории механики управляемых систем Федерального государственного бюджетного учреждении науки...»

«Артеменко Ольга Николаевна УМСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В СИСТЕМЕ РАЗВИВАЮЩЕГО ОБУЧЕНИЯ Специальность: 13.00.01 – общая педагогика, история педагогики и образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Владикавказ - 2008 Работа выполнена в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования Ставропольский государственный университет Научный руководитель : доктор педагогических наук,...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.