Балаковский инженерно-технологический институт-филиал
федерального государственного автономного образовательного учреждения
высшего профессионального образования
«Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ»»
Кафедра: Иностранные языки
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
по дисциплине
ГСЭ В.03.01 ИНТЕРКУЛЬТУРНАЯ РИТОРИКА
(на иностранном языке) для специальности 040101.65 - Социальная работа форма обучения - очная самостоятельная работа - 66 курс – 3 зачет - 6 семестр – 6 экзамен - нет всего часов - 100 курсовая работа - нет в том числе: курсовой проект - нет лекции - практические занятия - лабораторные занятия - нет Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры «» 20 г. Протокол № Зав. кафедрой /Руденко С.В./ Рабочая программа утверждена УМК на заседании УМКС/УМКН «» 20 г. Протокол №_ Председатель УМКС/УМКН /Михайлова О.Н./ Балаково 1. Цель и задачи дисциплины Курс "Интеркультурная риторика" - элективный междисциплинарный курс, изучающий специфику национально-культурных и речевых особенностей поведения современного человека с позиций теорий межкультурной коммуникации, современной риторики, социолингвистики, социологии.
Целью курса является формирование межкультурной компетенции будущих специалистов социально-гуманитарных областей. Межкультурная компетенция предполагает: владение знаниями как о родной, так и других культурах и умение адекватно использовать эти знания, эффективное владение лингвориторическими навыками в области родного и иностранных языков для формирования неконфликтного речевого поведения с представителями инокультур, наличие толерантности, способности адаптироваться к изменяющимся условиям общения.
Задачи изучения дисциплины:
В задачи курса входит:
охарактеризовать цели и задачи интеркультурной риторики;
• показать необходимость овладения этнориторическими знаниями и навыками межкультурной коммуникации для нужд профессионального общения;
• показать возможности мультикультурализма в современном обществе как основы толерантного и недискриминационного отношения к чужеродным культурам;
• определить речевые и экстралингвистические факторы конструктивного кросскультурного и межкультурного общения;
• научить будущего специалиста пользоваться навыками риторического мастерства в межкультурном пространстве в различных жанрах речи и разных речевых ситуациях с учетом этноэтикетных норм поведения и практик мультикультурализма.
В курсе отводится место изучению языковых ситуаций в мире, показывается особая роль языков межкультурного общения, подчеркивается важность непрерывной лингвориторической подготовки как показателя профессиональной образованности и культуры специалиста. Практические занятия проводятся как на русском языке, так и на иностранном языке.
2. 2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО Изучение курса "Иностранный язык" включает в себя усвоение дисциплин, которые студентам необходимы для изучения курса:
-русский язык и культура общения;
-иностранный язык (базовый курс, спецкурс);
-культурология;
-социология (раздел «Социология культуры»).
3. Требования к результатам освоения дисциплины Студент должен знать:
• основные модели, типы культур, а также качества культур, наиболее важные для межкультурной коммуникации;
• основные формы, способы, стили, элементы межкультурной коммуникации;
• принципы организации коммуникативного пространства в межкультурной коммуникации и правила обмена информацией в западных культурах;
• основные способы достижения эффективности речи и формирования неконфликтного речевого поведения в межкультурной коммуникации;
• основные сведения о мировой языковой ситуации и основных тенденциях развития языков межкультурного и межнационального общения.
Студент должен уметь:
• интерпретировать факты и явления, принадлежащие иной культуре;
• отличать универсальные признаки культур и признаки, свойственные одной культуре;
• интерпретировать социальные и речевые стереотипы в межкультурном общении;
• истолковывать негативный коммуникативный результат при кросскультурном общении;
• комплексно анализировать взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в межкультурном общении;
• продуцировать связные, правильно построенные монологические высказывания на разные темы в соответствии с коммуникативными намерениями говорящего и ситуацией межкультурного общения;
• активно участвовать в диалогических и полилогических ситуациях преодолевать языковые лакуны;
• объяснять представителям инокультур особенности родной культуры и традиции речевого поведения;
• адаптировать свою коммуникативную деятельность к инокультурным особенностям социума, в котором приходится находиться в тот или Этими навыками риторической межкультурной компетенции необходимо владеть как в устной, так и письменной форме.
4. Распределение трудоемкости (час.) дисциплины по темам и видам № модуля № недели образование.
мультикультурализма.
5. Содержание лекционного курса Тема лекции. Вопросы, отрабатываемые на лекции.
№ темы Стереотипы как обобщение социального опыта представителей лингвокультуры. Национальная картина мира как совокупность поведенческих и вербальных стереотипов. Сферы функционирования стереотипов Вербальные и невербальные маркеры стереотипов, их степень значимости для соответствующей культуры. Нейтральные и оценочные стереотипы. Стереотипы, предрассудки и пространстве современного общества. Система организации коммуникативного пространства современного общества: средства массовой коммуникации, реклама, менеджмент, «паблик рилейшнз» и др. Избирательность восприятия окружающей действительности и стереотипы восприятия. Роль средств массовой информации и рекламы в формировании стереотипов. Социальная ответственность слова. Речевые штампы. Перевод в системе межкультурной коммуникации Неадекватность перевода как результат несовпадения культур Лингвистические лакуны в языковой картине мира. Интернет: "союзник в развенчании стереотипов или «помощник» в их создании?
3 2 4 Культурный шок как результат столкновения культур.
Коммуникативные стили и стратегии. Понимание категорий времени и пространства.
Использование невербальных компонентов общения.
Использование этикетных формул поведения и общения.
используемых участниками общения в коммуникативном взаимодействии. Межличностная коммуникация в сознании языковой личности: статусно-ролевое речевое социализации языковой личности в "чужой" языковой среде. Типичные коммуникативные барьеры в общении.
Профессиональные беседы, дискуссии и переговоры в эффективному межкультурному сотрудничеству. Учет определенные темы, толкование времени и пространства, политкорректной лексики. Языковые контакты. Языковые вытеснение языков. Групповое и массовое двуязычие.
Адекватное использование невербальных средств.
6. Содержание коллоквиумов – не имеется № занятия модуля темы Всего часов №1 2 2,3 Культурные стереотипы.
прецедентных текстов. Анализ практических рекомендаций ' Сопоставление оригинальных и переводных текстов, выявление переводческих соответствий, языковых лакун, №1 3 4 Определение коммуникативных стратегий общения в разных №2 4 5 Языковая личность в контексте межкультурного общения.
Типичные коммуникативные барьеры в межкультурном №2 5 6 Профессиональные беседы, дискуссии и переговоры в Изучение моделей ведения дискуссий и переговоров с учетом уместного и эффективного использования вербальных и Ролевая игра «Переговоры с иностранными партнерами»
№2 6 7 Взаимодействие языка и общества в условиях глобализации и мультикультурализма. Изучение текстов massmedia, анализ политкорректных и неполиткорректных текстов.
№2 7 8 Мировая языковая ситуация и национально-языковая Итого: 9. Задания для самостоятельной работы студентов темы (Российская, английская, немецкая пресса) 10. Расчетно-графическая работа – не имеется 11. Курсовая работа – не имеется 12. Курсовой проект – не имеется 13. Вопросы для зачёта 14. Вопросы для экзамена – не имеются 1.Написать реферат на русском языке по предложенным темам:
1) Культурные и речевые стереотипы в странах изучаемого языка.
2) Национальная картина мира, как совокупность поведенческих и вербальных стереотипов.
3) Коммуникативные барьеры в межличностном межкультурном общении.
4) Международные и мировые языки.
2. Составить краткую убеждающую речь к рекламному тексту (на иностранном языке).
15. Тестовые задания по дисциплине ТЕСТЫ ПО I МОДУЛЮ
2. Ia very difficult day tomorrow. I need to prepare for the exam.
3. At 10 o'clock in the morning on Wednesday Tom a delegation in the office.
4. In India the right handfor eating.
5. Needless to say, handsbefore and after eating.
6. My father likesfor long walks in the early morning.
7. Some parents enjoytheir children what to do.
1. Sie ist Leiterin... Lehrstuhls fr Deutsch, a) der; b) des; c) dem; d) den 2. Sie halten... Hund.
a) ein; b) eines; c) einem; d) einen 3. Sie nimmt das Matrikelbuch... Studentin.
a) die; b) der; c) dem; d) den 4. Hast du... Bruder?
a) einen; b) eines; c) ein; d) einem 5. Hast du... Lehrer dein Studienbuch gegeben? a) der; b) des; c) dem; d) den 6. Studierst du an... Uni?
a) die; b) der; c) dem; d) den 7. Hat deine Hochschule... Rechenzentrum? a) einen; b) eines; c) einem; d) ein 8. Erhlt er... Stipendium?
a) eine; b) einer; c) ein; d) einem Упражнение 1. Определите порядок слов в следующих предложениях.
1. Le prsident du Congrs national africain, M. Nelson Mandela, est arriv vendredi 17 janvier Tunis.
2. Quels problmes intressent les lecteurs de votre journal?
3. Dans un mois sera enfin sign l'accord si attendu entre les deux partis du bloc.
4. La confrence internationale de Paris sur le Cambodge n'est pas parvenue un accord.
5. Pourquoi sont partis tous ces gens-l?
Упражнение 2. Traduisez:
1. Un nouvel tat de la matire a t cr par Wolfgang Ketterle, Nobel de physique et son quipe. 2. La gare est tout prs de notre maison. 3. Il existe plusieurs styles d'architecture. 4. Il m'a dit en consultant la montre: «Il est trois heures et demi». 5. Les neutrinos sont les plus insaisissables des particules lmentaires. 6. Ces particules auraient une influence sur le rayonnement de fond cosmologique. 7. Si de tels rsultats sont confirms, ils pourraient fournir des indications trs prcieuses sur les proprits des neutrinos. 8. En mesurant la qualit de l'eau d'une rivire en deux endroits, il est mathmatiquement possible d'identifier avec prcision l'origine d'une pollution. 9. Il y a quinze ans, j'ai reu des crdits pour un projet de recherche. 10.
On dit que vous cherchez le travail. 11. Parmi tes amis, certains semblent tranges. 12. Le maire donne toujours les mmes explications.
ТЕСТ ПО II МОДУЛЮ
1. There are many good hotels in the town. You can stay at of them.2. "Would you liketo eat?" asked Tom.
3. If there areletters for me?
4. I couldn't obtaininformation from an office manager.
5. Of the two books, this one is the.
a) the most interesting c) more interesting b) most interesting d) the more interesting 6. These shoes areof all.
a) less expensive c) the less expensive b) the least expensive d) least expensive 7. My friendstomorrow in the cafe.
8.1 cannot find my umbrella: I have a feeling Ihave left it on the bus.
1.... Carl-Duisberg-Gesellschaft finanziert Austauschstudium.
a) das; b) der; c) die; d) den 2. Der Lehrer erklrt... Wort, a) den; b) das; c) die; d) der 3.... hast du geholfen?
a) wem; b) wer; c) wen; d) wessen 4.... hat gefragt?
a) wessen; b) wem; c) wen; d) wer 5.... hast du gefragt?
a) wer; b) wen; c) wem; d) wessen 6.... gehrt das Haus?
a) wen; b) wem; c) wer; d) wessen 7.... kontrolliert der Dozent?
a) wer; b) wessen; c) wen; d) wem 8. Ich habe... Bruder.
a) keinen; b) keinem; c) kein; d) keiner 9. Er schreibt... Wort.
a) kein; b) keine; c) keinen; d) keines Упражнение 1. Отметьте знаком «+» предложения, в которых глаголы стоят в безличной форме.
1. Il est impossible de parler avec eux. 2. La conversation est impossible. 3. Il est trs sympa. 4. Il est tard. 5. Il fait son travail. 6.Il fait du vent. 7. II s'agit du voyage. 8. Il doit agir. 9. Il pleure. 10. Il pleut. 11. Il y a des roses dans le vase. 12.
Il a des roses dans le vase. 13. Il est arriv 7 heures. 14. Il m'est arriv une histoire trs trange.
Упражнение 2. Remplacez les points par les adjectifs et les pronoms indfinis suivants :
personne, chacun, chaque, certain, rien, aucun, quelque, tout, tous, mme, nul, plusieurs, tel, quelques-uns, autre.
I... de nos chercheurs ont t convoqus ce symposium. — 2. La guerre tait finie, dsormais... ne pesait sur nous. — 3.... ne jouait au bridge. — 4.... ont sacrifi leurs vies cette noble tche. — 5.... lve prouva un sentiment d'amertume en entendant ce verdict. — 6 avait... diplme. — 7.... collgien ne pouvait rsoudre ce problme. — 8.... s'croule autour de nous. —9. Il connaissait... ses adversaires. — 10.... verdict ne pouvait les intimider. — 11. Il est peu probable qu'un... dsastre puisse nous arriver. — 12. De temps... il s'enfonait dans son rve. — 13. La... porte s'ouvre une seconde fois. — 14. On franchit un...
porche et, d'emble, on devient un homme.
16. Образовательные технологии деятельности:
технических средств (технологии коммуникативного обучения, полилог, диалог, сотрудничестве, технология проектов, технология индивидуализации обучения, технология разноуровневого обучения);
- интерактивные образовательные технологии с использования технических средств (технология модульного обучения, технология тестирования);
технология использования компьютерных программ, Интернет-технологии).
17. Список основной и дополнительной литературы по дисциплине Основная литература:
1. Nick Robinson. Cambridge English for Marketing/ Cambridge University Press, 2. David Rea, Theresa Clementson. English Unlimited Intermediate/ Cambridge University Press, 3. David Rea, Theresa Clementson. English Unlimited Pre-Intermediate/ Cambridge University Press, 4. Michaela Perlmann-Balme, Susanne Schwalb. Em.neu. Hueber Verlag, 5. Daniela Niebisch, Franz Specht. Schritte 2 International. Hueber Verlag, 6. Daniela Niebisch, Franz Specht. Schritte 3 International. Hueber Verlag, 7. В. А. Веселова, Г. А. Балжи. Практический курс французского языка. В 2 частях. Часть 1/Дрофа, 8. Болдина Л.А. Деловой французский. Москва-Ростов-на-Дону: МарТ, 2005.
9. С.В. Колядко. Практический курс делового французского языка. СанктПетербург: Каро, 2006.
10.Вера Экк, Катрин Блонде. Деловая переписка на французском. Москва:
Астрель, 2006.
11.Ю.С. Шестерова. Русско-французская, французско-русская переписка деловая и личная. Минск: Харвест, 2008.
Дополнительная литература:
энциклопедия,1989.
13.Кузнецов Б.В. Русско-английский политехнический словарь. М.:
Русский язык, 2000.
14. Гак В. Г. Новый французско-русский словарь. М.: Русский язык,2002.
15.Коржавин А.В. Словарь-справочник. М.: Астрель – Аст, 2003.
16.Барон Л.И. Немецко-русский технический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1982.
17.Лейн К. Большой немецко-русский словарь. М.: Русский язык, 2001.
М.:ЮНВЕС,2003.
Интернет-ресурсы:
19. http:/by-chgu.ru/category/english/page/ Самсонова Л.С. - Учебник английского языка для студентов технических университетов и вузов.
20. http:/by-chgu.ru/category/english/page/ Юдельсон М.В. - English For Computer Science Students.
21. http:/by-chgu.ru/category/english/page/ Трофимова И.Г. - Английский язык. Тексты для чтения.
www. AEFR.ru – Французский язык для студентов www altavista. digital. com - Французский язык для студентов www. momes. net/pancophonie/gui ZZ/ html - Французский язык для студентов www fipt. info - Французский язык для студентов www weboscope. be - Французский язык для студентов www.sueddeutsche.de – Немецкий язык для студентов www. nd-online.de – Немецкий язык для студентов www. bildt-online.de - Немецкий язык для студентов www. zeit.de - Немецкий язык для студентов www. geo.de - Немецкий язык для студентов вычислительной техники (в том числе программного обеспечения) и др.
Мультимедийный класс – для практических занятий;
Компьютерный класс (11компьютеров) – для практических занятий, самостоятельной работы и тестового контроля студентов.
Телевизоры (2), магнитофоны (2) – для практических занятий.
Рабочую программу составили доц. Родин М.М., «_»_ /_/ ст.преп. Лаптева О.Е. «_»_ /_/ 19. Дополнения и изменения в рабочей программе Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры Зав. кафедрой Руденко С.В. /_/ Внесенные изменения утверждены на заседании «_»_ 20 года, протокол № Председатель УМКН /Михайлова О.Н./