МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ГОУ ВПО РОССИЙСКО-АРМЯНСКИЙ (СЛАВЯНСКИЙ)
УНИВЕРСИТЕТ
Составлена в соответствии с федеральными государственными
требованиями к структуре основной профессиональной
образовательной программы послевузовского
УТВЕРЖДАЮ:
профессионального образования (аспирантура) Проректор по научной работе _ П.С. Аветисян «» 2011г.
Медико-биологический Факультет Общей и фармацевтической химии Кафедра Учебная программа подготовки аспиранта ДИСЦИПЛИНА:
Иностранный язык наименование дисциплины по учебному плану подготовки аспиранта 02.00.03 Органическая химия Шифр наименование научной специальности Программа одобрена на заседании совета факультета протокол №2_ от _17 октября_2011г.
Утверждена Ученым Советом РАУ протокол № от 2011г.
Заведующий кафедрой Енгоян А.П.д.хим.наук, профессор Подпись И.О.Ф, ученая степень, звание Разработчик программы Саринян М.С. к.ф.н., доцент Подпись И.О.Ф, ученая степень, звание Ереван Цели освоения дисциплины Основной целью обучения иностранному языку и изучения его аспирантами (соискателями) является совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции, необходимой для осуществления научной и профессиональной деятельности и позволяющей им использовать иностранный язык в научной работе.
Задачи освоения содержания дисциплины На послевузовском этапе изучения языка (аспирантура) иностранный язык рассматривается как средство интеграции образования и науки в различные регионы мира. Предусматривается достижение такого уровня владения иностранным языком, который позволит аспирантам и соискателям успешно продолжать обучение и осуществлять научную деятельность, пользуясь иностранным языком во всех видах речевой коммуникации, представленных в сфере устного и письменного общения.
Знание иностранного языка облегчает доступ к научной информации, использованию ресурсов Интернет, помогает налаживанию международных научных контактов и расширяет возможности повышения профессионального уровня аспиранта (соискателя). Дисциплина относится к дисциплинам гуманитарного, социального и экономического цикла. Данная программа предназначена для аспирантов РАУ, прошедших обучение иностранному языку по дисциплинам «Иностранный язык», «Профессиональный иностранный язык». Достижение цели обучения обусловлено реализацией следующих задач:
- поддержание ранее приобретённых навыков и умений иноязычного общения и их использование как базы для развития коммуникативной компетенции в сфере научной и профессиональной деятельности;
- расширение словарного запаса, необходимого для осуществления аспирантами (соискателями) научной и профессиональной деятельности в соответствии с их специализацией и направлениями научной деятельности с использованием иностранного языка;
- развитие профессионально значимых умений и опыта иноязычного общения во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо) в условиях научного и профессионального общения.
- развитие у аспирантов (соискателей) умений и опыта осуществления самостоятельной работы по повышению уровня владения иностранным языком, а также осуществления научной и профессиональной деятельности с использованием изучаемого языка;
- реализация приобретённых речевых умений в процессе поиска, отбора и использования материала на иностранном языке для написания научной работы (научной статьи, диссертации) и устного представления исследования.
Результаты освоения дисциплины Требования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы подготовки аспирантов (соискателей) составлены на основе Государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования РФ и РА.
По окончании изучения дисциплины аспиранты (соискатели) должны будут:
Знать:
- межкультурные особенности ведения научной деятельности;
- правила коммуникативного поведения в ситуациях межкультурного научного общения;
- требования к оформлению научных трудов, принятые в международной практике.
Уметь:
- осуществлять устную коммуникацию в монологической и диалогической форме научной направленности (доклад, сообщение, презентация, дебаты, круглый стол);
- писать научные статьи, тезисы, рефераты;
- читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;
- оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода, реферата, аннотации;
- извлекать информацию из текстов, прослушиваемых в ситуациях межкультурного научного общения и профессионального (доклад, лекция, интервью, дебаты и др.);
- использовать этикетные формы научно - профессионального общения;
- четко и ясно излагать свою точку зрения по научной проблеме на иностранном языке;
- производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование);
- понимать и оценивать чужую точку зрения, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях различия взглядов и убеждений;
Иметь опыт:
- обработки большого объема иноязычной информации с целью подготовки реферата;
- оформления заявок на участие в международной конференции;
- написания работ на иностранном языке для публикации в зарубежных журналах.
В процессе освоения дисциплины у аспирантов (соискателей) развиваются следующие компетенции:
Общекультурные компетенции. Демонстрировать культуру мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;
стремления к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;
владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыки работы с компьютером как средством управления информацией;
способность работы с информацией в глобальных компьютерных сетях.
Способность логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь;
критически оценивать свои достоинства и недостатки, намечать пути и выбирать средства развития достоинств и устранения недостатков.
Использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач, анализировать социально-значимые проблемы и процессы; осознавать социальную значимость своей будущей профессии, обладать высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности.
Профессиональные компетенции. Готовность к подготовке данных для составления обзоров, отчетов и научных публикаций; к составлению отчета по выполненному заданию, к участию во внедрении результатов исследований и разработок.
Трудоемкость дисциплины и виды учебной работы по учебному плану дисциплины:
1.1.1.Лекции 1.1.3.Семинары 1.1.4.Лабораторные работы 1.1.5.Другие виды аудиторных занятий 1.2.1. Подготовка к экзаменам 1.2.2. Другие виды самостоятельной 1.2.2.1. Письменные домашние 1.3. Консультации 1.4. Другие методы и формы занятий ** Содержание дисциплины Содержание курса иностранного языка базируется на оригинальных иноязычных источниках (журнальные научные публикациями, объявления о грантах, конкурсах вакансий, реклама новых научных разработок, периодика, Интернет и др.) по профилю профессиональной ориентации аспиранта (соискателя). На основе вышеуказанных источников совершенствуются необходимые речевые навыки и умения в различных видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо). На основе тех же учебных материалов совершенствуются, расширяются и углубляются необходимые знания и умения в области фонетики, лексики, грамматики.
Совершенствование владения грамматическим материалом (морфология, синтаксис, словообразование, сочетаемость слов), а также активное усвоение наиболее употребительной научно-профессиональной лексики и фразеологии изучаемого языка происходит в процессе письменного и устного перевода с иностранного языка на русский язык.
Говорение:
В целях достижения научно - профессиональной направленности устной речи умения и навыки говорения и аудирования развиваются во взаимодействии с умениями и навыками чтения.
Обучающийся в аспирантуре должен уметь:
- подвергать критической оценке точку зрения автора;
-делать выводы о приемлемости или неприемлемости предлагаемых автором решений;
- сопоставлять содержание разных источников по данному вопросу, делать выводы на основе информации, полученных из разных источников о решении аналогичных задач в иных условиях.
- структурировать дискурс: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и др.
Основное внимание уделяется коммуникативности устной речи, естественномотивированному высказыванию в формах подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речи.
Устное монологическое общение В области монологической речи обучаемый должен продемонстрировать:
- умение логично и целостно как в смысловом, так и в структурном отношениях выразить точку зрения по проблеме исследования;
- умение составить план и выбрать стратегию сообщения, доклада, презентации проекта по проблеме научного исследования;
- умение устанавливать и поддерживать речевой контакт с аудиторией с помощью адекватных стилистических средств (пояснения, определения, аргументация, выводы, оценка явлений).
Ситуации:
выступление на научном семинаре;
презентация на научной конференции;
показ и представление оборудования, материалов и их свойств, эксперимента и его результатов, графиков и схем, формул, символов.
Устное диалогическое общение В области диалогической речи обучаемый должен продемонстрировать умение:
- соблюдать правила речевого этикета в ситуациях научного диалогического общения;
- вести диалог проблемного характера с использованием адекватных речевых форм (вопросы, согласие, несогласие, возражения, сравнения, противопоставления, просьбы и т.д.);
- аргументировано выражать свою точку зрения;
- владеть стратегией и тактикой общения в полилоге (дискуссия, диспут, дебаты, прения).
Ситуации:
собеседования, предполагающие как сообщение информации личного характера, так и представление научных и профессиональных интересов;
повседневное общение, непосредственно связанное с осуществлением научно-профессиональной деятельности;
общение с коллегами (дискуссии, диспуты, дебаты);
общение на научно-профессиональные темы (конференции, круглые столы).
Продуктивное письмо Развитие навыков письма на иностранном языке рассматривается как средство активизации усвоения языкового материала. Обучающийся в аспирантуре должен владеть навыками и умениями письменной научной речи, логично и аргументировано излагать свои мысли, соблюдать стилистические особенности.
В области письменной речи обучаемый должен продемонстрировать умение:
- излагать содержание прочитанного в форме резюме, аннотации и реферата;
- составлять тезисы доклада, сообщение по теме исследования;
- составлять заявку на участие в научной конференции, зарубежной стажировке,получение гранта;
- вести научную переписку (в том числе через Интернет);
- oписать научные статьи, соблюдая орфографические и морально-этические нормы научного стиля.
Умения и навыки, обеспечивающие решение коммуникативных задач:
планировать содержание и организацию научного текста в соответствии с целью общения, коммуникативными задачами, коммуникативной ситуацией, знаниями об адресате, и отражать его в виде плана, черновых записей, схем;
писать краткий или подробный научный текст по плану;
писать краткое сообщение на научную тему с использованием ключевых слов и выражений, соблюдать требования норм орфографии и пунктуации изучаемого языка;
правильно использовать лексический материал, включающий специальные термины;
пользоваться словарями, правильно выбирая слова для использования в тексте в соответствии с передаваемым содержанием;
использовать грамматический материал, адекватный излагаемому в сообщении содержанию, употребляя грамматические формы в соответствии с нормами изучаемого языка;
последовательно и логично излагать содержание сообщения в предложении, абзаце, тексте, правильно употребляя связующие элементы для соединения компонентов текста;
организовывать и оформлять текст в соответствии с нормами изучаемого языка;
использовать стилистическое оформление текста и регистр, соответствующие цели общения, характеристикам сообщения и адресата.
Ситуации:
оформление документов в связи с участием в конференции, конкурсе (получение гранта и др.), с предоставлением информации как личного характера, так и представлением научных и профессиональных интересов;
написание рабочей и технической документации при осуществлении научной и профессиональной деятельности: описание оборудования, материалов и их свойств, описание эксперимента и его результатов, описание графиков и схем; написание научных статей, тезисов, обзоров.
Аудирование В области восприятия речи на слух (аудирование) обучаемый должен продемонстрировать умение:
- понимать звучащую аутентичную монологическую и диалогическую речь по научной и профессиональной проблематике;
- понимать речь при непосредственном контакте в ситуациях научного, делового и профессионального общения (доклад, интервью, лекция, дискуссия, дебаты).
Умения и навыки, обеспечивающие решение коммуникативных задач:
распознавать на слух звуки изучаемого языка в речи по смыслоразличительным признакам;
распознавать в речи значение многозначных языковых единиц по контексту;
догадываться о значении незнакомых языковых единиц, употребляемых в звучащей речи, по контексту;
распознавать информацию, передаваемую ритмико-интонационным оформлением звучащей речи;
извлекать из звучащей речи информацию фактического (повествовательного и описательного) характера;
извлекать из звучащей речи информацию, отражающую оценочное мнение говорящего;
извлекать из звучащей речи информацию, отражающую аргументацию;
извлекать из звучащей речи имплицитно представленную информацию.
Ситуации:
обмен информацией с коллегами по научной тематике;
беседы на научные темы;
презентации, лекции;
информационные сообщения в рамках научной тематики.
Чтение Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка обоснованной языковой догадки (на основе контекста, словообразования, интернациональных слов и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.
В области чтения обучаемый должен продемонстрировать умение:
- владеть умениями чтения аутентичных текстов научно-технического стиля (монографии, статьи из научных журналов, тезисы);
- владеть всеми видами чтения научно-технической литературы (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), предполагающими различную степень понимания и смысловой компрессии прочитанного;
- уметь варьировать характер чтения в зависимости от целевой установки, сложности и значимости текста.
Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать и понимать иностранный текст по специальности.
Критерием сформированности навыков чтения на протяжении курса может служить приближение темпа чтения про себя к следующему уровню: для ознакомительного чтения с охватом содержания на 70% – 500 печатных знаков в минуту; для ускоренного, просмотрового чтения – 1 000 печатных знаков в минуту.
Умения и навыки, обеспечивающие решение коммуникативных задач:
распознавать значение многозначных языковых единиц по контексту;
догадываться о значении незнакомых языковых единиц по контексту;
искать требуемую информацию по ключевым словам;
понимать общее содержание фрагментов текста;
прогнозировать содержание текста или его фрагментов по значимым компонентам: заголовкам и подзаголовкам, первым предложениям и т.д.;
извлекать из прочитанного текста информацию фактического (повествовательного и описательного) характера;
извлекать из прочитанного текста информацию, отражающую оценочное мнение автора;
извлекать из прочитанного текста информацию, отражающую аргументацию;
извлекать из прочитанного текста имплицитно представленную информацию;
пользоваться двуязычным и одноязычным словарём изучаемого языка, правильно определяя значение употребляемой в тексте лексики.
Ситуации:
чтение деловой переписки в пределах тематики, связанной с осуществлением научной деятельности;
чтение научных статей, аннотаций, тезисов, библиографических описаний в пределах изучаемой научной и профессиональной тематики.
Перевод Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной используется как одно из средств овладения иностранным языком, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания содержания.
Обучающийся в аспирантуре должен:
- владеть необходимым объемом знаний в области теории перевода: эквивалент и аналог, переводческие трансформации;
- иметь навыки компенсации потерь при переводе, контекстуальных замен,различать многозначность слов, словарное и контекстуальное значение слова, значения интернациональных слов в родном и иностранном языке и т.д.;
- уметь адекватно передавать смысл научно-технического текста с соблюдением норм родного языка;
владеть навыками преобразования исходного материала, в том числе реферативного перевода научного текста;
- пользоваться двуязычными словарями, правильно определяя значение употребляемой в тексте лексики либо выбирая слова для использования в тексте в соответствии с передаваемым содержанием.
Тематика научно-профессионального общения Тематическое наполнение курса определяется специальностью изучающих его аспирантов (соискателей):
Topics / Subtopics Тема / Подтема 1. Describing instruments, specific materials, experiments.
2.Topic of research: methods, relevance, significance 3. Recent Developments in Science & Engineering.
International Conferences.
4. Mental & Ethical Standards in Modern Society. Scientific Etiquette: referring to sources, reporting information, avoiding plagiarism.
5. Science & Education:
Career Opportunities for Masters of Science & Philosophy Degree Grammar:
1. Prepositions 2. Degrees of Comparison 3. Linking Words & Phrases 4. Tenses:Passive/Active Voices 5. Infinitive,Participle, Gerund 6. Conditional Sentences 7. Word Formation 8. Emphatic Structures 9. Modal Verbs 10. Attributive Groups 11. Punctuation Грамматика:
1. Предлоги 2. Степени сравнения 3. Соединительные слова и фразы 4. Времена: пассив./актив. залог 5. Инфинитив, причастие, герундий 6. Условные предложения 7. Словообразование 8. Усилительные конструкции 9. Модальные глаголы 10. Атрибутивные группы 11. Пунктуация Терминология:
Активный запас (300 слов) Пассивный запас (500 слов) Языковой материал Грамматика Порядок слов простого предложения. Сложное предложение:
сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения.
Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом»
(именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы. Содержание грамматического материала может варьироваться от потребностей аспиранта (соискателя) или определяться спецификой изучаемого материала.
Фонетика Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных умений и навыков при устном общении. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам в ритмико-интонационном оформлении высказывания (делению на интонационносмысловые группы-синтагмы, правильной расстановке фразового и в том числе логического ударения, мелодии, паузации).
Работа над произношением ведется на материале текстов для чтения и аудирования, при выполнении лексико-грамматических упражнений, а также при подготовке к устным выступлениям.
Лексика.
К концу курса, предусмотренного данной программой, активный лексический запас аспиранта (соискателя) должен составлять примерно 1500-2500 лексических единиц, включая лексику общеупотребительную, общенаучную, терминологическую (с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 – 500 терминов профилирующей специальности).
Тематически эта лексика связана с проведением эксперимента, разработкой научной теории, организацией научной работы, участием в конференциях и т.д. Расширение словарного запаса происходит главным образом в процессе индивидуальной работы с научными статьями, монографиями по специальности. К экзамену у аспиранта должен иметься составленный им терминологический словарь по его специальности.
Аспирант (соискатель) должен знать употребительные сокращения и условные обозначения, и уметь правильно прочитать формулы, символы и т.п. Для повышения качества усвоения учебного материала и обеспечения гарантированности достижения целей обучения используется зачетная форма прохождения лексических и грамматических тем.
Французский язык Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: слож.носочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге.
Система прошедших (passe compose, imparfait, plus-que-parfait, passe recent), настоящих (present, present continu) и будущих времен (futur simple, futur immediat, futur dans le passe). Согласование времен. Пас.сивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: аvoir+ a + infinitif; etre + a + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif.. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего време.ни; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; gerondif. Повелительное наклонение. Условное наклонение. Subjonctif.
Степе.ни сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные, указательные. безличные; местоимение среднего рода 1е, местоимения-наречия еп и у.
Немецкий язык Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Много.значность союзов. Передача логических отношений в сложноподчиненном предложении. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение (распространенное определение без артикля, с опущенным существительным, распространенное определение в распространенном определении и другие сложные случаи распространенного определения). Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных в несобственном употреблении. Существительные, прилагательные и причастия в функции предикативного определения. Опущение существительного. Указательные местоимения в функции замены существительного. Личные, относительные, притяжательные, неопределенноличные местоимения. Однородные члены предложения разного типа, в том числе слитные.
Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции seinи hаbеп + zи +[Infinitiv (во всех временных формах). Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива во всех временных формах. Одновременное использование нескольких средств выражения модальности. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein+ РаrtizipП переходного глагола. Безличный пассив. Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями, новыми предлогами типа аиfgrund, апstelle, im АпschluЯ ап А. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. и их различительные признаки (многозначные и многофункциональные слова).
Календарный план занятий по английскому языку для аспирантов Аудиторные Аудиторные 3-аянеделя, 1. Text 3. The urinary system 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) Аудиторные занятия 4 часа аудиторные занятия 4 часа 5-ая неделя Аудиторные Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) занятия 4 часа 6-ая неделя, 1. Text 6. Endoscopy 2. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) Аудиторные занятия 4 часа 7-ая неделя Аудиторные занятия 4 часа 8-ая неделя Аудиторные 3. Контроль выполнения занятия 4 часа Аудиторные занятия Аудиторные 1. Text 10. Medical treatment занятия 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) 11-ая неделя 1. Text 11. Surgical treatment 2. Газетные статьи (аннотации, презентации) Аудиторные занятия 3. Контроль вокабуляра (стр. 51 – 54) 12-ая неделя Аудиторные 3. Перевод занятия Аудиторные Text 13. Screening and immunization 4 часа Аннотация на иностранном языке (200 слов) 14-ая неделя 1. Text 14. Epidemiology 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) Аудиторные занятия Аудиторные 1. Text 15. Medical ethics 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) занятия 16-ая неделя 1. Обзор пройденного материала (вокабуляр, аннотация) Аудиторные 3. Индивидуальное чтение (50 стр.) занятия занятия 4 часа 2. глоссарий (50 единиц) 4. аннотация на иностранном языке (200 слов) 18-ая неделя 1. Text 18. Taking a history 2. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) Аудиторные занятия Аудиторные занятия 2. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) 20-ая неделя 1. Индивидуальное чтение (план, глоссарий 50 единиц) Аудиторные 2. Text 20. Physical examination занятия 3. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) 1. Контроль выполнения газетной статьи (план, вокабуляр, Аудиторные занятия 2. Контроль выполнения индивидуального чтенеия 7. аннотация на иностранном языке (200 слов) 22-ая неделя 1. Text 22. Explaining diagnosis and management 2. Синхронный перевод газетного материала Аудиторные занятия 25-ая неделя Аудиторные Самостоятельная Экзамен Календарный план занятий по французскому языку для аспирантов 1-яа неделя 1. Text1. Epiderme 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) Аудиторные занятия Аудиторные занятия 3. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) 4 часа 3-аянеделя, 1. Text 3. Le systme urinaire 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) Аудиторные занятия аудиторные занятия 4 часа 5-ая неделя 2. Обзор пройденного материала (вокабуляр, аннотация) Аудиторные 3. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) занятия 6-ая неделя, 1. Text 6. Endoscopie 2. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) Аудиторные занятия 7-ая неделя 1. Text 7. Radiographie et CT Аудиторные 2. глоссарий (50 единиц) занятия 8-ая неделя Аудиторные 3. Контроль выполнения занятия Аудиторные занятия Аудиторные 1. Text 10. Traitement mdical занятия 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) 11-ая неделя 1. Text 11. Traitement chirurgical 2. Газетные статьи (аннотации, презентации) Аудиторные занятия 3. Контроль вокабуляра (стр. 51 – 54) 12-ая неделя занятия Аудиторные 1. Text 13. Test et immunisation занятия 4 часа 4. Аннотация на иностранном языке (200 слов) 14-ая неделя 1. Text 14. Epidmiologie 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) Аудиторные занятия Аудиторные 1. Text 15. Ethiques mdicales 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) занятия 16-ая неделя 1. Обзор пройденного материала (вокабуляр, аннотация) Аудиторные 3. Индивидуальное чтение (50 стр.) занятия занятия 18-ая неделя 1. Text 18. Suivant l`histoire 2. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) Аудиторные занятия Аудиторные занятия 2. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) 20-ая неделя 1. Индивидуальное чтение (план, глоссарий 50 единиц) Аудиторные 2. Text 20. Examination physicale 3. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) занятия 1. Контроль выполнения газетной статьи (план, вокабуляр, Аудиторные занятия 2. Контроль выполнения индивидуального чтенеия 22-ая неделя 1. Text 22. Diagnose et traitement Аудиторные занятия Аудиторные 1. Cours informatiques занятия 2. Финальный контроль 25-ая неделя Аудиторные занятия Самостоятельная Экзамен Календарный план занятий по немецкому языку для аспирантов 1-яа неделя 1. Text1. Die Haut (Teil 1) Аудиторные Аудиторные 3-аянеделя, 1. Text 3. Harnsystem.
Аудиторные аудиторные 5-ая неделя 2. Обзор пройденного материала (вокабуляр, аннотация) Аудиторные 3. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) занятия 6-ая неделя, 1. Text 6. Endoskopie.
2. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) Аудиторные занятия 7-ая неделя Аудиторные занятия 8-ая неделя Аудиторные 3. Контроль выполнения занятия 9-ая неделя 1. Text 9. ECG 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) Аудиторные занятия Аудиторные 1. Text 10. Medizinische Behandlung.
занятия 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) 11-ая неделя 1. Text 11. Chirurgische Behandlung.
2. Газетные статьи (аннотации, презентации) Аудиторные занятия 3. Контроль вокабуляра (стр. 51 – 54) 12-ая неделя Аудиторные 3. Перевод занятия Аудиторные 1. Text 13. Scanning und Immunsystem.
занятия 4 часа 4. Аннотация на иностранном языке (200 слов) 14-ая неделя 1. Text 14. Epidemiologie.
2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) Аудиторные занятия Аудиторные 1. Text 15. Medizinische Ethik 2. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) занятия 16-ая неделя 1. Обзор пройденного материала (вокабуляр, аннотация) Аудиторные 3. Индивидуальное чтение (50 стр.) занятия занятия 18-ая неделя 1. Text 18. Krankengeschichte 2. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) Аудиторные занятия Аудиторные занятия 2. Газетная статья (план, вокабуляр, письменная аннотация) 20-ая неделя 1. Индивидуальное чтение (план, глоссарий 50 единиц) Аудиторные 2. Text 20. Physische Forschungen.
3. Газетная статья (план, вокабуляр, аннотация) занятия 1. Контроль выполнения газетной статьи (план, вокабуляр, Аудиторные занятия 2. Контроль выполнения индивидуального чтенеия 22-ая неделя 1. Text 22. Diagnosenerklrung und Behandlung 2. Синхронный перевод газетного материала Аудиторные занятия Аудиторные занятия 25-ая неделя Аудиторные Самостоятельная Материально-техническое обеспечение дисциплины При проведении практического курса иностранного языка используются СД магнитофоны, а некоторые группы проводят уроки в компьютерной аудитории по программе Edusoft.
Глоссарий 1. Знание – освоение сложных грамматических структур и словарного запаса уровня.
Умение бегло выражать свои мысли, писать эссе, понимать сложные тексты и статьи по специальности.
2. Умение – способность применять усвоенную лексику и грамматические конструкции как в письменном, так и в устном общении, способность прочитать и обсуждать газетные статьи и узкопрофессиональные тексты на актуальные темы.
3. Навык – умение владеть и свободно использовать полученные знания.
4. Компетенция – способность понимать узкопрофессиональные темы без перевода, написать эссе и деловые письма.
5. Результаты обучения – освоенные компетенции и умение применять в повседневной деятельности и повседневной жизни.
Методические рекомендации по изучению дисциплины для аспирантов Самостоятельная работа аспирантов подразумевает постоянную работу вне аудитории:
выполнение домашних заданий (грамматические и лексические упражнения), использование Интернет-ресурсов для обогащения знаний языка, чтение несложных произведений в оригинале в объеме 60 страниц за семестр. Самостоятельная работа проводится с целью закрепления материала, пройденного во время аудиторных занятий, а также с целью подготовки к практическим занятиям в аудитории и контрольным работам (модуль, экзамен).
При самостоятельной работе следует выполнять необходимые грамматические и лексические упражнения, читать рекомендованную литературу. Для укрепления навыков аудирования и чтения рекомендуется использовать Интернет-ресурсы.
Допуском к сдаче кандидатского экзамена является:
1. Сдача домашнего чтения по специальности (объем текстов - 300 тыс. печатных знаков).
2. Наличие реферата, библиографии и терминологического словаря.
Допуск дает преподаватель группы аспирантов. Соискатель получает допуск у преподавателя, которому он сдавал индивидуальное чтение.
Учебная литература Основная 1. Hames D. Instant Notes in Biochemistry, 2005.
2. Jones A. Chemistry: An Introduction for Medical and Health Sciences, 2005.
3. Medicine : Professional English in Use, by Eric H. Glendinning, Ron Howard.
4. English for Medical Students, by N.I. Krolik 5. Григоров В.Б. Английский язык: Учебное пособие для технических вузов. М.: Высш. шк., 6. Дубровская С.В. Биосфера и человек: Пособие по английскому языку. М.: Высш. шк., 1994.
7. Зильберман Л.И. Пособие по обучению чтению английской научной литературы (структурносемантический анализ текста). М.: Наука, 1981.
8. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М.: Высш. шк., 1991.
9. Курашвили Е.И. Английский язык: Пособие по чтению и устной речи для технических вузов.
М.: Высш. шк., 1991.
10. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов на английском языке. Л.:
11. Учебник английского языка (для технических вузов) / И.В. Орловская и др. М.: МВТУ, 1995.
12. Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской обзорной научной статьи. Л.:
13. Курс английского языка для аспирантов / Н.И. Шахова и др. М.: Наука, 1980.
14. Улитина Л.А., Кондратьева С.М.. Пособие по развитию навыков устной речи для аспирантовфизиков. М.: Изд-во Московского университета, 1985.
15. Успенская Н.В., Михельсон Т.М. Практический курс грамматики английского языка. СанктПетербург: Специальная литература, 1995.
16. Успенская Н.В., Михельсон Т.М. Как писать по-английски научные статьи, рецензии и рефераты. Санкт-Петербург: Специальная литература, 1995.
17. Смирнова Л.Н. Курс английского языка для научных работников. Л.: Наука, 1990.
18. Старшинова Е.К. и др. Практическая грамматика английского языка для студентов и аспирантов естественных факультетов университетов. М.: Изд-во Московского университета, 19. Басманова А. Г., Тарасова А. Н. Синтаксис предложения французского языка. - М.: Высшая 20. Бодко Н. В. Французский язык Пособие для археологов и историков – М.: Наука, 1981.
21. Ильина Т.П., Кудрявцева Н.Б. Французская грамматика для всех. Сборник упражнений. – М.:
Просвещение, 2000.
22. Краинская Л.Л Упражнения на лексические трудности французской научной литературы – Л.:
23. Тарасова А.Н. Грамматика современного французского языка. Сборник упражнений по синтаксису. – М.: ООО Нестор Академик Паблишерз, 2005.
24. Попова И. Н., Казакова Ж. А. Грамматика французского языка. Практический курс -М. :
Высшая школа, 1975.
25. Арсеньева М.Г., Цыганова И.А. Грамматика немецкого языка. СПб, 2002.
26. Виноградова ВС Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецком языку — СПб, 27. Герман Б. Г., Троянская Е. С., Высоковский А. А. Как читать по-немецки математические, химические и другие формулы, символы, сокращения — М: Наука 28. Зорина Н. В. DeutschKommunikativ. - М : МГУ, 29. Кашпер А. И. Перевод научно-технической литературы. Практическое пособие - М, 30. Кондратьева В. А., Григорьева Л. Н.Немецкий язык для студентов-медиков, 31. Ходзинская Э. А., Левицкая Е. В., Чунгурова В. А. Пособие по переводу научно технической литературы на немецком языке (Таблицы и упражнения) – М.: Наука, Дополнительная 1. Носенко И.А., Горбунова Е.В. Пособие по переводу научно-технической литературы с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 1974.
2. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы (лексика, грамматика, фонетика). М.: Наука, 1968.
3. Резник Р.В. и др. Практическая грамматика английского языка. М.: Наука, 1996.
4. Быховская Р. Г. и др. Трудности перевода с французскою языка на русский – М. : Наука, Воробьева М. Б., Гущинская Н. В. Словарь сочетаний слов французского научного языка –Л.:
5. Учебный французско-русский словарь справочник.- М.: Высшая школа, 2006.
6. Philippe de La Cotardire, Histoire des sciences de l'antiquit nos jours, Tallandier, 2004.
7. Lubert Stryer, Jeremy Mark Berg, John L. Tymoczko (trad. Serge Weinman), Biochimie, ditions Flammarion, collection « Mdecine-Sciences », 8. Кусков В В и др Сборник упражнений для перевода с немецкого языка. Практическое пособие 9. Миллер Е.Н. Guten Tag, Doktor! (Здравствуйте, доктор!): Учебник немецкого языка для средних и высших медицинских учебных заведений, 10. Чуваева В. Г. Практическая грамматика немецкого языка - М: Высшая школа,