MHHHCTEPCTBO OliPA30BAHIDI II HAYKH POCCHHCKOH E)l{~HHE
BhiClllErO IIPOECCHOHAJihHOrO OEPA30BAHIDI
«TOMCKHH rOCYMPCTBEHHhiH IIEMrOrlfliECKHH YHHBEPCHTET»
(TriiY)
YTBEP)l{~AIO
IlpopeKTOp ~a)
«_» 20 11 ro.n;a
IIPOrPAMMA,lWC:QHIIJIHIIhl OII)];..03 BBe,[(eHMe B TeopMIO Me)I(KynnrypHoii KOMMYHMKaU:MM Содержание РА БОЧА Я ПРОГ РА ММА ДИСЦИПЛИНЫ …
В опросы к зачету …
Список основной и дополнительной литературы …
М ИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУ К И РОССИЙСК ОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕ ДЕ РА ЛЬНОЕ Г ОСУДА РСТ В Е ННОЕ БЮДЖЕ Т НОЕ ОБРАЗОВАТ Е ЛЬНОЕ
У ЧРЕ ЖДЕ НИЕ В Ы СШ Е Г О ПРОФЕ ССИОНА ЛЬНОГ О ОБРАЗОВА НИЯ
«ТОМ СК ИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСК ИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(ТГПУ)У Т В Е РЖДА Ю
Проректор (декан факультета) «» 2011 годаПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ОПД.Ф.03 Введение в теорию межкультурной коммуникации 1. Цели и задачи дисциплины Цель преподавания дисциплины: данная дисциплина ставит своей целью развитие у студентов навыков и умений межкультурного общения.Задачи изучения дисциплины • овладение студентами основными понятиями и терминологией;
• развитие способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах;
• формирование навыков и умений культурной восприимчивости;
• приобретение навыков критического анализа межкультурного общения;
• развитие интеркультурной коммуникативной компетенции.
2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины Студент должен овладеть понятийным и терминологическим аппаратом изучаемой дисциплины, системой представлений о связи языка и культуры народа, понимать особенности взаимодействия культур, специфику межличностной и массовой коммуникации, а также особенности речевого воздействия, уметь использовать полученные знания при общении с представителями других культур.
3. Объём дисциплины и виды учебной работы.
Вид учебной работы Семестр VI I I Всего часов Общая трудоемкость дисциплины 80 Аудиторные занятия 30 Лекции 30 Самостоятельная работа 50 В ид итогового контроля зачет зачет 4. Содержание дисциплины 4.1. Разделы дисциплины и виды занятий № Лек ции п/п Раздел дисциплины (часов) Коммуникация и ее основные формы.
1 Понятие и сущность культуры. В заимодействие культур.
2 Культура и язык.
3 Межкультурная коммуникация и ее основные черты.
4 Культурная специфика.
5 6 Стереотипы. Политкорректность как социокультурное явление.
7 8 Невербальная коммуникация. 4.2. Содержание разделов дисциплины 1. Понятие коммуникации. Природа и цели коммуникации. Основные формы коммуникации: межличностная, групповая, массовая; монокультурная и межкультурная;
вербальная и невербальная. Основные единицы вербальной коммуникации.
Коммуникативный акт и его структура. Основные характеристики коммуникантов:
этническая, национальная, территориальная и социальная принадлежность. Личностные характеристики коммуникантов: пол, возраст, уровень образования, характер и др.
Функции коммуникации.
2. Понятие и сущность культуры. Элементы культуры. Функции культуры. Основные модели культурных различий. Динамика культуры: источники и механизмы изменений культуры. Барьеры в межкультурном взаимодействии. Конфликт культур. «Подарочный»
конфликт. Улыбка и конфликт культур. Культурный шок: понятие, симптомы, формы проявления, модели культурного шока, обратный культурный шок. Диалог культур.
Культура и язык. Картина мира: понятие, формы существования, основные характеристики, проблемы отражения картины мира в языке. Я зыковая и концептуальная картина мира. Эквивалентность слов, понятий, реалий. Реалии: их основные черты, классификация (этнографические, географические, ономастические и др.). Отражение в языке изменений и развития общественной культуры. Особенности дискурсивной деятельности носителей разных культур (начало и завершение беседы, допустимые и недопустимые темы, объем высказывания, использование молчания как коммуникативного приема, адекватное использование невербальных средств общения и Определение межкультурной коммуникации. Формы межкультурной коммуникации (косвенная, непосредственная или опосредованная). Факторы, способствующие и затрудняющие межкультурную коммуникацию.
коммуникации (отношение к природе, времени, пространству, общению, личной свободе, природе человека). Связь межкультурной коммуникации с другими науками:
антропологией, социолингвистикой, страноведением и лингвострановедением, культурологией. Роль фоновых знаний в межкультурной коммуникации. Понятие «обоюдного кода».
Культурная специфика.
коллективистские культуры. Социальная структура: высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные культуры (имплицитная, невербальная культура и эмплицитная, вербальная культура). Модели восприятия времени: линейная, гибкая, круговая.
Коммуникативная дистанция: иерархическая и демократическая. Признаки и символы власти: уровень образования, профессия, семейные связи, возраст, пол, язык, произношение, стиль одежды, титул и звания, организация рабочего места.
Понятие стереотипа. К лассификация стереотипов: стереотипы-поведения, стереотипыАвтостереотипы и представления, стереотипы-ситуации, стереотипы-образы.
гетеростереотипы. Стереотипы национальные и этнические. Понятие национального характера. Стереотипные представления о национальном характере. Атрибуты стереотипов. Функционирование стереотипов.
7. Содержание термина «политкорректность». История его возникновения. Я зыковые средства выражения «политкорректности».
8. Понятие невербальной коммуникации, ее функции и виды. Зрительный контакт: прямой, непрямой. Я зык тела: мимика, поза, жесты, язык прикосновений (такесика).
Пространственная коммуникация (проксемика): 4 типа дистанции. Связь невербальной культуры с культурой народа.
5. Лабораторный прак тик ум - не предусмотрен.
6. Учебно-методическ ое обеспечение дисциплины 6.1. Рек омендуемая литература а) основная литература:
Гришаева, Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учебное пособие для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. – Изд. 4-е, стер. – М. : Академия, 2007. – 336 с.
б) дополнительная литература:
1. Словарь по межкультурной коммуникации : понятия и персоналии / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, З. И. К ирнозе, Г. П. Рябов. - М.: Флинта, 2010. – 134 с.
В иссон, Линн. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур / Линн В иссон. – Изд. 2-е, испр. – М. : Р. Валент, 2003. – 192 с.
К абакчи, В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации / В.В.
К абакчи. – СПб. : Союз, 2004. – 480 с.
Маслова, В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для вузов. - Изд. 3-е, испр. / В.А. Маслова. – М. : Академия, 2007. - 202 с.
Павловская, А.В. К ак иметь дело с русскими. Путеводитель по России для деловых людей / А.В. Павловская. – М. : Изд-во МГ У, 2003. – 96 с.
6. Почепцов, Г.Г. Теория коммуникации / Г.Г. Почепцов. – М. : Рефл-бук, 2003. - 651 с.
Садохин, А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации : учебное пособие для вузов / А.П. Садохин. – М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2004. – 271 с.
Садохин, А.П. Этнология : учебник / А.П. Садохин. Изд. 2-е, перераб. и доп. – М. :
Гардарики, 2006. – 287 с.
Тер-Минасова, С.Г. Я зык и межкультурная коммуникация : учебное пособие для вузов / С.Г. Тер-Минасова. – Изд. 2-е, дораб. – М. : Изд-во МГУ, 2004. – 350 с.
Тер-Минасова, С.Г. В ойна и мир языков и культур : вопросы теории и практики 10.
межъязыковой и межкультурной коммуникации : учебное пособие / С.Г. Тер-Минасова. – М.: АСТ : Астрель : Хранитель, 2007. – 286 с.
R eynolds, Sana. Guide to cross-cultural communication / Sana R eynolds, Deborah 11.
Valentine – New Jersey, 2004. – 134 p.
6.2. Средства обеспечения освоения дисциплины • учебники;
• нетехнические вспомогательные средства (центральные периодические издания, сборники статей, контрольные работы, тесты, ресурсы сети Интернет);
• технические вспомогательные средства (аудиозаписи, видеофильмы).
7. М атериально-техническ ое обеспечение дисциплины • специально оборудованные аудитории;
• компьютерный класс (12 компьютеров);
• демонстрационное оборудование (экран и проектор);
• телевизор;
• DV D-плеер;
• магнитофон;
• видеомагнитофон;
• читальный зал НБ Т Г ПУ.
8. Методическ ие рек омендации и указания по организации изучения дисциплины 8.1. Методические рекомендации преподавателю При изучении дисциплины студентам полезно опираться на знания, полученные в курсе «Страноведение и лингвострановедение». На лекциях также рекомендуется уделять внимание обсуждению актуальных проблем межкультурной коммуникации, а также опыта межкультурного общения студентов. В программу можно включить элементы тренинга межкультурного общения, в котором студенты получают возможность испытать те чувства и эмоции, которые возникают в реальной ситуации межкультурной коммуникации, обсудить и проанализировать свое поведение и поведение партнеров. Выполнение проблемных заданий, сформулированных в учебном пособии Л.И. Гришаевой и Л.В. Цуриковой «Введение в теорию межкультурной коммуникации», поможет стимулировать студентов к аргументированному обсуждению затрагиваемых проблем, а также помочь студентам научиться:
- интерпретировать те или иные факты/явления, принадлежащие другой культуре, в системе, актуальной именно для соответствующей культуры;
- вычленять атрибуты иной культуры независимо от способа кодирования информации и канала ее передачи;
-отличать признаки, универсальные для всех культур, от признаков, свойственных одной культуре;
- интерпретировать социальные стереотипы, активизируемые коммуникантами при межкультурном общении;
комплексно анализировать взаимодействие вербальных и невербальных способов кодирования внеязыковой реальности.
8.2. Методические указания для студентов 8.2.1. Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы 1. Культурная антропология и ее роль в межкультурной коммуникации.
2. Лингвокультурология и ее связь с теорией межкультурной коммуникации.
Теории межкультурной коммуникации Э. Холла и Г. Хофштеде.
4. Роль сопоставления языков и культур в межкультурном общении.
5. Фоновые знания как важное условие успешной межкультурной коммуникации.
Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликта культур.
Национальный характер и источники информации о нем.
8. Роль стереотипов в межкультурном общении.
Гендерный аспект межкультурной коммуникации.
8.2.2. Образцы практических заданий для самостоятельной работы воздействие средств массовой информации одной культуры на представителей другой культуры (фильмы, телевидение, газеты, журналы, Интернет и т.д.)?
Почему вы так думаете? Объясните свою точку зрения.
отношение представителей русской и английской культур ко времени, природе, пространству, личной свободе, природе человека. Какие общие и отличительные улыбаются по-разному? В чем заключаются эти отличия и что стоит за ними?
Может ли улыбка привести к конф ликту культур? Приведите примеры.
Какие способы обращений приняты в вашей лингвокультурной общности и в англоязычном мире? Какую информацию об особенностях культуры дают знакомые когда-либо испытали при общении с представителями другой культуры.
В чем кроются его причины? Можно ли было его избежать?
В ыполните задание № 5 на стр. 244 из учебного пособия Гришаевой Л.И., Цуриковой Л.В. «В ведение в теорию межкультурной коммуникации».
опираясь на стереотипы, известные вам по научной и/или художественной литературе, прессе, публицистике. К акому источнику информации вы склонны в большей степени доверять? Почему? В ы согласны с тем, что есть типичные представители своей культуры, по которым можно было бы однозначно опознать их культурную принадлежность? А ргументируйте вашу точку зрения.
задание № 31 на стр. 176 из учебного пособия Гришаевой Л.И., Цуриковой Л.В.
«В ведение в теорию межкультурной коммуникации».
культурах. В ыполните задание № 33 на стр. 179 из учебного пособия Гришаевой Л.И., Цуриковой Л.В. «В ведение в теорию межкультурной коммуникации».
поведения представителей западной и восточной культур? В ыполните задание № на стр. 249 из учебного пособия Гришаевой Л.И., Цуриковой Л.В. «В ведение в теорию межкультурной коммуникации».
8.2.3. Примерная тематика рефератов 1. E nglish and R ussian realia in the sphere of education (art, law, etc.).
2. Ways of expressing positive and negative evaluation in different languages.
3. Colours and their meaning in different cultures.
4. Stereotyped views on the national character of the B ritish (any other nation).
5. Names of streets and their role in the formation of cultural background.
6. Culture based features of language behaviour.
7. B ody language.
8. T he language of gestures.
9. Cultural differences in gift-giving.
10. Haptics (the study of touch).
11. Space communication.
12. Paraverbal communication.
13. T he main features of the communicative behaviour of the B ritish / A mericans.
14. Communicative taboos in B ritish (A merican) and R ussian cultures.
15. Modes of address in different cultures.
16. T he norms of communicative behaviour in different cultures.
17. T he main features of the national character and mentality of the B ritish/A mericans.
18. Gender aspect in cross-cultural communication.
8.2.4. Образцы тестовых заданий 1. What do we call the process of circulation of information in society?
A communication act B communication C verbal communication 2. What is shared code?
A Adequate mutual understanding of the interlocutors having different cultural background B Inadequate communication which leads to misunderstanding C The knowledge of realia by all the participants of communication 3. Keep smiling is the motto of … 4. How many components does the communication act include?
5. A free flow of information is characteristic of … A hierarchical cultures B democratic cultures 6. Cultures that have a linear concept of time focus on … A They value personal freedom highly B Space and privacy are important C Communication is intuitive and complex 15. When do people from European cultures usually maintain direct and constant eye contact?
A When speaking B When listening llpHMepHbiR rrepeqeHb BOIIpOCOB K3aqery 8.2.5.
The notion of communication, its nature and aims, types of communication.
Communication act and its structure.
Cross-cultural communication: its definition, connection with other sciences.
Culture specific elements (realia) and their role in cross-cultural communication.
The notion of culture. Fundamental patterns of culture differences.
The conflict of cultures. The culture shock.
Individual cultures versus collective cultures.
High context cultures versus low context cultures.
Cultural perceptions of time (M-time cultures versus P-time cultures).
Hierarchical cultures versus democratic cultures.
10.
Signs and symbols of power.
11.
Nonverbal communication (eye contact, facial expression, gestures, space communication).
12.
The notion of stereotype. The classification of stereotypes.
The functioning of stereotypes. Stereotypes and the national character.
14.
Political correctness.
15.
llporpaMMa COCTaBJieHa B COOTBeTCTBHH C rOCy)J;apCTBeHHbiM o6pa30BaTeJibHbiM CTaH,D;apTOM