Рабочая программа
по английскому языку для 5 – 9 классов (углубленный уровень)
Пояснительная записка
Рабочая программа по английскому языку (углубленный уровень) для 5 – 9 классов
составлена на основе федерального компонента государственного образовательного стандарта основного общего образования и авторской программы по английскому языку для школ с углублённым изучением английского языка (автор Сафонова В.В.)
В программе дается описание основных задач, раскрывается содержание обучения английскому языку в контексте коммуникативно-речевого и социокультурного развития школьников, формирования у них языковой грамотности. При этом выделяются три учебных блока:
• учебный блок «А» (коммуникативно-речевое развитие школьников в условиях официального и неофициального общения в социально-бытовой, социокультурной и учебнопрофессиональной сферах общения);
• учебный блок «Б» (культуроведческое обогащение речевой практики школьников);
• учебный блок «В» (языковое (включая билингвальное) развитие учащихся).
Основные задачи и содержание обучения английскому языку в 5-9 классах Вторая ступень обучения в школах с углубленным изучением английского языка как первого иностранного языка состоит из двух этапов. Преподавание иностранного языка в 5— классах относится к первому этапу, а в 8—9 классах — ко второму этапу второй ступени изучения иностранного языка в средней школе.
На второй ступени обучения ИЯ в школах/классах с углубленным изучением английского языка как первого иностранного в число основных задач входят:
коммуникативно-речевое вживание в англоязычную среду (в рамках, изучаемых тем, • ситуаций в бытовой и административной сферах, сферах сервисного обслуживания и проведения досуга) на основе взаимосвязанного обучения говорению, аудированию, чтению и письму;
• социокультурное развитие школьников на основе введения в культуроведение Великобритании и США, знакомства с социокультурным портретом Канады, Новой Зеландии и Австралии и интерпретации англоязычной культуры в контексте еврокультуры и мировой культуры, историко-культуроведческое и художественно-эстетическое развитие при чтении художественных текстов;
• развитие билингвистических способностей учащихся (двуязычной языковой, речевой и лингвострановедческой компетенции) с помощью подключения устного переводаинтерпретации и обучения основным видам лексико-грамматических трансформаций при письменном переводе, основам перевода на уровне слова, предложения, диалогического и монологического единства и текста;
• стимулирование интереса учащихся к изучению других иностранных языков и многообразия современной культурной среды западной и других цивилизаций и обучение стратегиям самонаблюдения за своим личностным языком и культурным развитием средствами АЯ, стратегиям самостоятельного изучения других иностранных языков.
Английский язык и англоязычная культура составляют неотъемлемую часть культурного портрета западной ветви евроцивилизации и являются одной из доминант в интеграции культурных пластов Западной и Восточной Европы. В связи с этим в социокультурном развитии школьников средствами ИЯ целесообразно уделить внимание:
• ознакомлению учащихся с геополитическим, культуроведческим и культурологическим содержанием понятия «европейская идентичность»;
• оказанию помощи учащимся в осознании своей принадлежности к еврокультуре как одной из ветвей мировой культуры и ознакомлению с культурным многообразием и многоязычием современной европейской цивилизации и ее внутренней интеграцией со всем миром;
• усилению междисциплинарной связи между иностранным языком как учебным предметом и иностранным языком как средством познания при изучении других предметов в контексте изучения прошлого, настоящего и будущего европейской цивилизации;
включению общеевропейского компонента в стратегию самообразования средствами • иностранного языка.
Учебный блок «А»
Коммуникативно-речевое развитие учащихся 5-7 классов Требования к уровню сформированности иноязычной коммуникативной компетенции После окончания 7-го класса учащиеся должны:
1) при выполнении учебных инструкций:
=> понимать иноязычную дидактическую речь учителя, дидактические инструкции в учебной литературе на английском языке и быть способными к участию в учебном иноязычном общении (минимальное использование родной речи допускается при уточнении заданий повышенной сложности или типов заданий, встречающихся впервые);
2) при работе с текстом (письменным текстом и аудиотекстом):
=> понимать полностью учебные неаутентичные и частично аутентичные диалогические и монологические высказывания в рамках изучаемой тематики учебного общения и быть способными к их коммуникативному проигрыванию и драматизации;
=> быть способными к восстановлению коммуникативно-речевых пустот (реплик, частей монологических высказываний) в иноязычном тексте с опорой на коммуникативные намерения говорящих и/или речевую схему высказывания;
=> понимать общий смысл аутентичных материалов в рамках изучаемых тем и уметь расспросить о непонятых или непонятных местах высказывания (после одно-двухразового первичного прослушивания);
=> понимать несложные аутентичные материалы в рамках изучаемых тем и правильно выполнять учебные задания по обобщению услышанного в схемах, в ответах на вопросы, в кратком изложении на языке (если это коммуникативно оправдано);
=> быть способными заполнить коммуникативно-речевые пропуски в незаконченной открытке, письме на основе прослушанного, прочитанного, увиденного;
=> выполнить требуемые коммуникативно-речевые действия (написать поздравительную открытку от лица говорящего/слушающего, персонажа коммуникативных событий, написать письмо, составить записку, составить распорядок дня, программу посещений);
= понять инструкцию к товарам каждодневного употребления и правильно изложить ее на родном языке или правильно их использовать;
3) при ролевом проигрывании стандартных ситуаций общения:
=> уметь коммуникативно приемлемо, грамматически правильно дополнить незаконченные речевые произведения (диалогические, монологические высказывания) на основе прослушанного, увиденного, прочитанного или на основе речевого прогнозирования;
=> уметь коммуникативно приемлемо, грамматически правильно проиграть речевую ситуацию с опорой на коммуникативно-речевую схему, с учетом необходимости выразить заданные коммуникативные функции, принимая во внимание статус речевых партнеров, степень неформальности общения;
=> уметь коммуникативно приемлемо прочитать заданную речевую ситуацию (определить тематику общения, речевые и социальные роли партнеров при общении, его коммуникативную и некоммуникативную цель и адекватные языковые средства оформления диалогической речи) и озвучить ситуацию;
=> уметь озвучить просмотренный в «немом варианте» видеофрагмент, фрагменты текстов пьес;
=> уметь коммуникативно приемлемо проиграть ситуацию общения на основе прогнозирования речевых вербальных и невербальных стандартов поведения в ней;
=> уметь коммуникативно доступно для иностранца пояснить в монологических высказываниях, как надо поступать при проживании в России (в рамках изученных тем, ситуаций, способов выражения коммуникативных функций на ИЯ);
4) при проигрывании речевой ситуации с опорой на услышанное, увиденное, прочитанное:
=> уметь заполнить аутентичные бланки-заказы, бланки-заявления и другие формуляры, используемые в практике англоязычного общения носителей языка (в рамках изучаемых тем);
=> коммуникативно приемлемо дополнить незаконченную открытку-поздравление с праздниками, отмечаемыми в европейских странах, письмо, предназначенное для неформального письменного общения, записку-напоминание речевому партнеру;
=> уметь делать заметки типа "Shopping list", "Don`t forget", "Timetable" и др. лексически правильно и с учетом социокультурных традиций их написания на английском языке => уметь написать поздравительные открытки, открытки — путевые заметки, письма;
=> уметь подобрать коммуникативно приемлемые надписи-разрешения, предупреждения/предостережения на английском языке для проигрывания ситуаций общения в школе, на улице, в парках, спортивных и игровых центрах, в театре, кино, музее, на выставке.
Учебный блок «Б»
Социокультурное развитие учащихся 5-7 классов Социокультурное образование средствами иностранного языка является частью языкового образования при развитии у учащихся интегративных коммуникативных умений общаться на английском языке.
Однако для этого недостаточно использования интеллектуального, культуроведческого и художественно-эстетического потенциала иностранного языка как учебного предмета. По мере развития коммуникативных умений и способностей школьников эти задачи решаются с помощью учебного блока «Б» (начиная с 5-го или 6-го класса, в зависимости от уровня владения ИЯ как средством общения и культуроведческого образования). Предложенная тематика социокультурного образования средствами английского языка носит рекомендательный характер.
Требования к уровню сформированности социокультурных умений По окончании 7-го класса учащиеся должны:
=> уметь составить вопросы для историко-культурных викторин, викторин по мотивам британских сказок и легенд;
=> уметь подобрать, систематизировать и наглядно представить историко-культурный материал для ключей-ответов на вопросы групповой викторины (составленной на материале детей и учителя);
=> уметь выразительно пересказать небольшую сказку/притчу (англоязычную и русскую);
=> уметь выразительно проигрывать фольклорные детские песни.
Учебный блок «В»
Языковое развитие учащихся 5-7 классов Иноязычные филологические знания и языковые навыки Фонетика Языковые знания. Правила чтения английских букв и буквенных сочетаний на основе систематизации речевого опыта 2—4 класса. Слова - исключения из правил чтения. Правила фонетической транскрипции. Систематизация и углубление знаний о соотношении орфографии и фонетической транскрипции.
Долгие и краткие гласные. Гласные переднего, среднего и заднего ряда. Открытые и закрытые типы слога. Долгота гласных в положении перед сильными и слабыми согласными.
Английские дифтонги в положении перед сильными и слабыми согласными.
Твердость и палатализация при артикуляции английских согласных. Сильные английские согласные. Слабые английские согласные. Произнесение согласных с придыханием и аспирацией перед ударными гласными.
Отличия в произнесении сонорных английских звуков и их русских звуковых близнецов.
Типичные фонетические ошибки русских.
Фонетическая ассимиляция в английском языке. Понятие словесного ударения. Главное, сильное второстепенное и слабое второстепенное ударение в АЯ. Безударные слоги в АЯ.
Понятие фразового ударения и ритмики английского языка. Знакомство с рифмованными близнецами общеупотребительных слов в кокни.
Основные элементы интонационного оформления английской речи: движение тона, темп, громкость, диапазон, пауза. Основные тоны: ровный, нисходящий, восходящий, нисходяще-восходящий. Основные разновидности ровного и нисходящего тонов.
Стандартное употребление тонов в вопросах, утвердительных и отрицательных предложениях, в побудительных предложениях.
Языковые фонетические навыки. Учащиеся должны:
=> уметь произносить английские гласные и согласные звуки в соответствии со стандартами английской речи;
=> правильно произносить английские слова (стандартное фонетическое оформление и ударение), словосочетания (фонетическое оформление, ударение и фразовое ударение);
=> уметь использовать материалы фонетических аудиокурсов для самокоррекции (начиная с 7-го класса);
=> знать основные особенности ассимиляции английских звуков;
=> уметь правильно читать транскрипции в словарях;
=> уметь выразительно читать текст с правильным фонетическим оформлением слов, словосочетаний, предложений, правильной расстановкой пауз, словесного и фразового ударения, коммуникативно приемлемым выбором тонов английской речи;
=> уметь правильно озвучивать учебные монологические и диалогические тексты (с аудиоопорой и без нее).
Орфография Языковые знания. Основные правила английского правописания: удвоение согласных, немое "е", конечное "у" и его модификации в степенях сравнения прилагательных, наречий и глагольных формах; правописание множественного числа существительных. Способы графического представления фонем применительно к различным группам слов английского языка.
Языковые навыки. Учащиеся должны:
=> узнавать и находить общие элементы в написании и звучании слов;
=> уметь сопоставлять и классифицировать слова, сходные по написанию и звучанию;
=> уметь сопоставлять и классифицировать слова, сходные по звучанию, но различные по написанию;
=> уметь написать новые слова по звуковым моделям и/или транскрипциям;
=> уметь писать тематические слова по памяти;
=> уметь писать со слуха учебные диктанты, построенные на знакомом лексикограмматическом материале.
Грамматика Морфология Имя существительное: категория числа, способы образования форм множественного числа, существительные с формой одного числа; общий и притяжательный падеж в английском языке, выражение падежных отношений с помощью предлогов. Сложные имена существительные, образование множественного числа сложных имен существительных.
Артикль: формы артикля (понятие определенного, неопределенного и нулевого артикля, правила употребления артикля с различными типами нарицательных существительных (соuntаblе, unсоuntаblе nouns, plural nouns, unсоuntable nouns with meaning "a unit of"). Употребление выражений a piece of, a bit of.
Общие случаи употребления неопределенного артикля.
Случаи употребления неопределенного артикля with
Abstract
uncountable nouns. Семантические различия в употреблении неопределенного артикля и местоимения one.
Общие случаи употребления определенного артикля.
Различия в употреблении определенного и неопределенного артикля с нарицательными исчисляемыми существительными, с существительными, обозначающими национальность, со словом тап. Общие случаи употребления нулевого артикля.
Систематизация случаев употребления артиклей с тематическими группами слов.
Местоимения: разряды местоимений. Семантические различия в употреблении определенного артикля и указательных местоимений. Категория падежа личных местоимений.
Глагол: глаголы правильные и неправильные. Грамматические категории времени, вида и аспекта. Система согласования времен. Использование временных форм в придаточных времени и условия. Неличные формы глагола: инфинитив, причастие и герундий. Модальные глаголы must, should, have to, need, to be to.
Употребление had better, would rather в модальном значении.
Числительные: количественные, порядковые, дробные числительные. Субстантивация числительных.
Основные способы словообразования существительных, прилагательных, наречий, глаголов.
Синтаксис Основные типы английского предложения (простые, сложносочиненные, сложноподчиненные с союзами but, because, though). Понятие о прямом и инвертированном порядке слов.
Грамматическая функция инверсии. Грамматическое оформление различных типов вопросов. Конструкция "complex object". Предложения, вводимые с помощью it.
Грамматические навыки. Учащиеся должны:
=> уметь грамматически правильно оформлять иноязычную речь, не допуская ошибок, препятствующих речевому общению на английском языке;
=> уметь делать исправления в грамматических диктантах, содержащих типичные грамматические ошибки;
=> уметь сформулировать грамматическое правило (с опорой на грамматическую схему).
Лингвокультуроведение Билингвистические знания. Слово как единство звукового образа (лексемы) и лексического понятия.
Понятие об эквивалентных словах (с межъязыковым лексическим понятием) типа "school" и безэквивалентных словах типа "public school, grammar school". Учет понятийной безэквивалентности при общении на иностранном языке. Отражение историко-культурных реалий в безэквивалентной лексике. Географические реалии, этнографические реалии (при обозначении предметов быта, описании труда, досуга, времени, праздников, календаря, служителей культа, мер и денег) и их наличие в лексическом наполнении учебных тем. Историзмы и неологизмы. Способы передачи советизмов и других безэквивалентных слов на английском языке: транслитерация, транскрипция, калькирование, описательный перевод, трансформация. Передача имен собственных на иностранном языке.
Частично эквивалентные слова в русском и английском языке.
Билингвистические лексические умения. Учащиеся должны:
=> уметь опознавать биоэквивалентную лексику и классифицировать ее по тематическому принципу;
=> уметь собирать и систематизировать английские слова, необходимые для описания русских реалий на английском языке;
=> уметь пояснить национально-культурный смысл безэквивалентных слов на родном языке (в рамках изучаемых тем);
=> уметь правильно употреблять биоэквивалентную лексику в речевых ситуациях (в рамках изучаемых тем).
Требования к уровню сформированности иноязычной коммуникативной После окончания 9-го класса учащиеся должны:
1) при выполнении учебных инструкций:
=> понимать устную и письменную дидактическую речь учителя на иностранном языке, в том числе и аутентичную дидактическую речь учителей — носителей английского языка;
=> понимать содержание иноязычных аудиоинструкций в курсах английского языка (Threshold level) и уметь уточнить на английском языке у учителя содержание иноязычных письменных и устных инструкций и заданий в учебной литературе, аудио - и видеокурсах, не прибегая к русскому языку;
2) при работе с текстом (письменным текстом и аудиотекстом):
=> уметь использовать справочные материалы (детские энциклопедии, школьные толковые и двуязычные словари, иллюстрированные словари, справочные материалы по английскому языку) для решения информационных и коммуникативных задач учебного общения;
=> уметь коммуникативно приемлемо проиграть диалоги, полилоги и монологи, содержащиеся в аутентичных и оригинальных материалах, участвовать в драматизации материалов классических и современных драматических произведений;
=> уметь проигрывать ситуации общения, которые описываются в текстовом материале и отражают социокультурные особенности официального и неформального общения на английском языке;
=> уметь использовать различные коммуникативные стратегии чтения и прослушивания аутентичного материала с целью а) извлечения и интерпретации всей информации, содержащейся в тексте, б) извлечения из текста только той информации, которая необходима для выполнения конкретных коммуникативных задач, в) понимания и передачи на английском языке ключевой информации текста (ряда текстов);
=> уметь расспросить учителя и своих товарищей о непонятных или непонятых частях текста, расспросить с целью уточнения смысла прочитанного или услышанного, с целью расширения полученной информации или источников ее получения;
=> уметь выбрать информационно оптимальный вариант схематизированного преобразования информации, содержащейся в тексте, и представить ее в виде таблицы, схемы, алгоритма, тематической карты или построить на ее основе диаграммы и графики;
=> уметь подготовить выступление на английском языке;
=> уметь выразительно читать поэтические произведения, отрывки из художественных произведений;
=> уметь озвучивать видеофрагменты аутентичных фильмов страноведческого и культуроведческого плана, просмотренные ранее в «немом варианте», проигрывать фрагменты текста драматических и комедийных оригинальных произведений;
3) при ролевом проигрывании стандартных и нестандартных ситуаций общения:
=> уметь коммуникативно приемлемо, грамматически правильно прочитать и озвучить речевую ситуацию диалогического или монологического общения, определив: а) тематику общения, б) социальный статус партнеров общения, в) речевые ограничения в выборе языковых средств оформления высказываний в зависимости от социальных и речевых ролей участников общения и его целей и с учетом социокультурных норм поведения в англоязычной среде;
=> уметь выбирать коммуникативно приемлемые речевые стратегии и невербальные средства, сопутствующие речевому поведению в ситуациях диалогического и монологического общения с носителями языка различного возраста и социального статуса (в рамках изученной тематики общения);
=> уметь описывать Россию, жизнь ее граждан и российскую культуру на английском языке (в рамках соизучаемой социокультурной тематики); уметь коммуникативно доступно помочь на английском языке иностранцу адаптироваться к условиям жизни в ситуациях каждодневного общения;
=> выполнять индивидуальные и групповые коммуникативно ориентированные проекты.
4) с опорой на социокультурные знания и коммуникативные умения:
=> уметь написать объявления, надписи-инструкции, надписи-предупреждения, надписизапрещения на английском языке для использования в школьной среде и ситуациях бытового общения; уметь написать правила коммуникативного поведения для русских в англоязычной среде (на английском и на русском языках);
=>уметь составить "Guidelines for Foreigners Living in Russia" => уметь составлять схемы-ориентиры, облегчающие социокультурную ориентировку россиян в англоязычной среде;
=> уметь писать письма (официальные и личные), поздравительные открытки, путевые заметки; уметь заполнить аутентичные бланки (включая бланки факсов, бланки типа "message") и формуляры, используемые в англоязычной среде (в рамках изученных тем);
=> уметь исправлять коммуникативно неприемлемое оформление диалогической и монологической речи на английском языке.
Требования к уровню сформированности социокультурных умений По окончании 9-го класса учащиеся должны:
=> уметь составлять культуроведческие викторины (в рамках изучаемой социокультурной тематики и проблематики), отгадывать частично аутентичные и несложные аутентичные культуроведческие загадки, ребусы, кроссворды;
=> уметь собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию;
=> уметь подготовить выступление по культуроведческой тематике;
=> уметь реферировать культуроведческие аутентичные материалы на английском языке;
=> уметь письменно обобщать культуроведческую информацию в форме «экспрессинформации» на родном языке;
=> уметь использовать толковые и двуязычные лингвострановедческие словари, справочные издания (энциклопедии, справочники по истории и культуре);
=> уметь использовать различные средства схематизации текстовой информации (таблицы, схемы, алгоритмы, графики, диаграммы);
=> быть способными участвовать в учебных проектах по культуроведческой тематике;
=> быть способными участвовать в драматизации современных пьес молодежной тематики, рассказов британских и американских писателей, в конкурсах на выразительное чтение поэтических произведений.
При выполнении коммуникативно-познавательных и познавательно-поисковых проектов следует обращать внимание на культуру дискуссионного общения. Кроме того, в социокультурное образование старшеклассников следует постепенно подключать общеевропейский компонент, предполагающий формирование у школьников представлений о взаимосвязи в современном мире между национальной, региональной и европейской идентичностью.
В ключевую общеевропейскую тематику входят следующие социокультурные блоки:
1. The Individual.
2. The Family as a Community.
3. The School Community.
4. The Local Community.
5. The Regional Community.
6. The National Community.
7. The European Community.
Очень важно, чтобы в 8 - 9 классах в социокультурном развитии школьников учитывался общеевропейский компонент образования и они выполняли познавательные проекты на материале не только англоязычных стран, но и других европейских стран, чтобы при этом учитывался регион, в котором живут школьники, и международные связи школ, в которых они учатся.
При социокультурном образовании школьников старших классов средствами иностранного языка следует обращать особое внимание на развитие общекультурных умений сбора, систематизации и интерпретации культуроведческой информации, умений общаться друг с другом при выполнении учебных коммуникативно-познавательных и культуроведческих проектов, таких, как умение сотрудничать с товарищами:
- при планировании совместной работы; при сборе и систематизации культуроведческой информации и при ее интерпретации; при принятии решений и выводов; при прогнозировании результатов учебной работы;
- при взаимных консультациях и взаимооценке эффективности совместной работы;
- при подготовке совместных устных выступлений, круглых столов и письменных работ.
При этом также следует обращать внимание на то, насколько учащиеся владеют социокультурными нормами вежливости на английском языке в условиях дискуссионного общений, позволяющими производить впечатление людей, которые относятся с уважением к различным точкам зрения на предмет обсуждения, стремятся быть доброжелательными и открытыми и не создавать конфликтных социокультурных ситуаций, с пониманием относятся к трудностям своих товарищей при выполнении индивидуальных и совместных заданий, всегда готовы помочь другим участникам проекта.
Учебный блок «В». Языковое развитие учащихся 8-9 классов Иноязычные филологические знания и языковые навыки Фонетика Языковые знания. Общие сведения об ассимиляции английских звуков.
Логическое ударение как средство эмфазы. Просодическое средство интонационной передачи модально-оценочных функций высказывания: высокое падение или подъем тона, нисходяще-восходящий тон и изменение громкости речи. Графические способы разметки интонации в письменном тексте.
Ритмическая организация диалогической речи, просодическое оформление вопросов и ответов, просьб, восклицаний и других типов эмфатических высказываний. Выделение логического центра высказывания, просодическое оформление эмоционально окрашенных предложений в диалогических единствах.
Ритмическая организация монологической речи. Принципы фразировки монологической речи, интонационно-синтаксическое оформление сложноподчиненных и сложносочиненных предложений.
Языковые навыки. Учащиеся должны:
=> уметь использовать общепринятые графические знаки для интонационной разметки диалогического или монологического текста (с опорой на фонограмму);
=> уметь озвучить диалогический и монологический текст, в котором использованы графические знаки его интонационного оформления;
=> уметь выразительно читать тексты английских пьес, коммуникативно приемлемо используя интонационные средства выражения отношения говорящего к высказываемым мыслям и чувствам.
Орфография Трудности правописания аффиксов типа " - аblе", "-iblе", "-ize", "-ise", "-аnсе", " - еnсе". Основные правила переноса английских слов. Правила употребления знаков пунктуации.
Закрепление материала для 5—7 классов.
Грамматика Морфология Закрепление материала для 5—7 классов в коммуникативно-ориентированных контекстуальных грамматических упражнениях. Система наклонений английского глагола.
Синтаксис Сложные случаи глагольного управления. Синтаксическая вариативность и функции неличных форм глагола. Сложное высказывание. Синтаксические средства выражения эмфазы в диалогической и монологической речи.
Языковые навыки. Учащиеся должны уметь:
=> грамматически правильно и коммуникативно допустимо употреблять формы сослагательного и условного наклонений, формы неличных глаголов и модальных глаголов в речи;
=> опознать грамматически неправильные предложения в тестовых заданиях (в рамках грамматического материала для 5—9 классов);
=> самостоятельно исправлять погрешности в собственной письменной речи (в рамках изученного грамматического материала).
Билингвистическое развитие учащихся 8—9 классов Коммуникативно-речевое развитие учащихся 8—9 классов на родном и иностранном языках, уровень их филологических знаний на обоих языках позволяет к аудированию, говорению, письму и чтению целенаправленно подключить перевод как двуязычную коммуникативную деятельность: (а) устный перевод аутентичных аудио- и видеоматериалов с кратким изложением услышанного/увиденного, с последовательным полным изложением содержания материалов, содержания групп высказываний и (б) выборочный письменный перевод материалов, содержащих лексические и грамматические трудности для перевода, полный письменный перевод фрагментов рекламно-справочного материала, выборочный перевод-переложение газетно-журнальных материалов в соответствии с содержанием коммуникативно-познавательных задач.
Обучение переводу в 8—9 классах включает:
- ознакомление с общественными функциями перевода в современном мире;
- ознакомление с лексическими и грамматическими трудностями перевода;
- обучение способам передачи английских реалий на русском языке и русских реалий на английском языке;
- выполнение практических заданий по переводу на уровне слов, словосочетаний и предложений, по устному и письменному переводу аутентичных текстов с английского языка на русский.
Лексические трудности перевода Типы лексических значений и возможности их передачи на языке перевода. Безэквивалентная лексика (см. раздел «Лингвокультуроведение»), трудности и способы ее перевода с английского языка на русский. Трудности перевода «псевдоинтернациональной лексики».
Межъязыковые синонимы, омонимы, паронимы. Использование словаря «Ложные друзья переводчика».
Межъязыковые фразеологические моноэквиваленты и полиэквиваленты, способы и приемы их перевода с английского языка на русский.
Декодирование различных типов сокращений (географических и лексических) и способы их передачи на русском языке.
Дифференциация и конкретизация значений лексических единиц при переводе, нейтрализация и генерализация их значений, смысловые сдвиги (метафорическая и метонимическая трансформация, целостное переосмысление), антонимический перевод, добавление и опущение слов по лексическим причинам.
Транслитерация, транскрипция, калькирование, трансформация, описательный переводинтерпретация при передаче на родной язык географических реалий, имен собственных, сокращений и многозначных цифр.
Перевод слова и контекст. Перевод на уровне фонем, морфем и слов.
Основные типы словарей: двуязычные, многоязычные, толковые, фразеологические, словари иностранных слов, словари сочетаемости, словари синонимов и антонимов, лингвострановедческие и лингвокультуроведческие словари. Приемы пользования словарями и использования другой справочной литературы (энциклопедий, специальных отраслевых словарей при переводе безэквивалентной лексики).
Требования к переводческим навыкам:
=> уметь правильно использовать различные типы справочной литературы при переводе безэквивалентной лексики;
=> уметь правильно использовать способы перевода эквивалентной, частично эквивалентной и безэквивалентной лексики;
=> уметь опознавать ошибки переводчика в сходных вариантах перевода одного и того же текста => уметь находить грамматический эквивалент перевода из ряда данных;
=> уметь использовать переводческие замены и перестановки при переводе текста, содержащего грамматические трудности перевода;
=> уметь переводить сообщения, содержащие предложения, не имеющие аналога в русском языке.
Грамматические трудности перевода Понятие грамматического эквивалента. Типы переводческих трансформаций при переводе с АЯ на РЯ: переводческие перестановки (изменение порядка слов и словосочетаний при переводе, изменение порядка следования частей сложного предложения в тексте перевода);
переводческие замены (замена частей речи, замена членов предложения, замена простого предложения сложным и сложного простым, замена главного предложения придаточным, замена подчинения сочинением, замена союзной связи бессоюзной). Факторы, влияющие на выбор грамматического соответствия: смысловая функция и лексическое наполнение предложения на АЯ.
Способы передачи на РЯ абсолютных и каузативных побудительных конструкций, техника расшифровки смысловых связей в многочленных атрибутивных английских пассивных конструкциях, инфинитива и инфинитивных конструкций, не имеющих аналога в русском языке.
Способы перевода герундия и герундиальных конструкций.
Способы передачи модальности при переводе.
Критерии и нормы оценки знаний, умений и навыков учащихся Аудирование Оценка 5 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли содержание иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса.
Оценка 4 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли содержание иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса, за исключением отдельных подробностей, не влияющих на понимание содержания услышанного в целом.
Оценка 3 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли только основной смысл иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса.
Оценка 2 ставится в том случае, если учащиеся не поняли смысла иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса.
Говорение Оценка 5 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом их устная речь полностью соответствовала нормам иностранного языка в пределах программных требований для данного класса.
Оценка 4 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом учащиеся выразили свои мысли на иностранном языке с незначительными отклонениями от языковых норм, а в остальном их устная речь соответствовала нормам иностранного языка в пределах програмных требований для данного класса.
Оценка 3 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом учащиеся выразили свои мысли на иностранном языке с отклонениями от языковых норм, не мешающими, однако, понять содержание сказанного.
Оценка 2 ставится в том случае, если общение не осуществилось или высказывания учащихся не соответствовали поставленной коммуникативной задаче, учащиеся слабо усвоили пройденный материал и выразили свои мысли на иностранном языке с такими отклонениями от языковых норм, которые не позволяют понять содержание большей части сказанного.
Чтение Оценка 5 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли и осмыслили содержание прочитанного иноязычного текста в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса.
Оценка 4 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли и осмыслили содержание прочитанного иноязычного текста за исключением деталей и частностей, не влияющих на понимание этого текста, в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса.
Оценка 3 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся поняли, осмыслили главную идею прочитанного иноязычного текста в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся в основном соответствует программным требованиям для данного класса.
Оценка 2 ставится в том случае, если коммуникативная задача не решена, учащиеся не поняли прочитанного иноязычного текста в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса Письмо Оценка 5 ставится за письменную работу при условии, что учащийся точно выполнил задание, правильно определил степень официальности/неофициальности иноязычного письменного общения, корректно использовал языковые средства (в том числе и языковые средства выражения связанности в письменной речи) для решения заданной коммуникативной задачи; содержательное и языковое оформление речи соответствует нормам построения порождаемого типа письменного текста, имеются единичные ошибки в правописании.
Оценка 4 ставится при условии, что учащийся в основном решил поставленную коммуникативную задачу, используя языковые средства выражения основных коммуникативных функций, но при этом допустил небольшое количество ошибок лексико-грамматического или коммуникативно-функционального плана как следствие интерференции родного языка.
Оценка 3 ставится при условии, что учащийся частично, неточно выполнил поставленную перед ним коммуникативную задачу, при этом для его письменной речи характерна языковая и речевая небрежность, лексико-грамматическая примитивность речи.
Оценка 2 ставится при условии, что учащийся не выполнил поставленную перед ним коммуникативную задачу, при этом допустил большое количество ошибок лексикограмматического или коммуникативно-функционального плана.
Программа ориентирована на работу по линии УМК «Английский язык» И.Н. Верещагиной, О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой (М.: Просвещение, 2009-2012гг) В линию УМК для учащихся входят:
5 класс 1. И.Н Верещагина, О.В.Афанасьева. Английский язык. 5 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка. – М.: Просвещение, 2011.
2. И.Н. Верещагина. Английский язык. 5 класс. Рабочая тетрадь. – М.: Просвещение, 2011.
3. И.Н. Верещагина. Английский язык. 5 класс. Книга для чтения. - М.: Просвещение, 2011.
И.Н. Верещагина. Английский язык. 5 класс. Аудиокурс к учебнику. – М.: Просвещение, 6 класс 1. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык, 6 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка. – М.: Просвещение, 2011.
2. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 6 класс. Рабочая тетрадь. – М.: Просвещение, 2011.
3 Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 6 класс. Книга для чтения. М.: Просвещение, 2011.
4. И.Н. Верещагина. Английский язык. 6 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) 7 класс 1. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык, 7 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка. – М.:
Просвещение, 2011.
2. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 7 класс. Рабочая тетрадь. – М.: Просвещение, 2011.
3 Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 7 класс. Книга для чтения. М.: Просвещение, 2011.
4. И.Н. Верещагина. Английский язык. 7 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) 8 класс 1. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 8 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка. - М.: Просвещение, 2011.
2. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 8 класс. Рабочая тетрадь. – М.: Просвещение, 2011.
3 Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 8 класс. Книга для чтения. М.: Просвещение, 2011.
4. И.Н. Верещагина. Английский язык. 8 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) 9 класс 1. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык, 9 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка. – М.: Просвещение, 2011.
2. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 9 класс. Рабочая тетрадь. – М.: Просвещение, 2011.
3 Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык. 9 класс. Книга для чтения. М.: Просвещение, 2011.
4. И.Н. Верещагина. Английский язык. 9 класс. Аудиокурс к учебнику. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) Методическая литература:
1. О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. Английский язык. 5 класс. Книга для учителя.
М.: Просвещение, 2010.
2. О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. Английский язык. 6 класс. Книга для учителя.
М.: Просвещение, 2010.
3. О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. Английский язык. 7 класс. Книга для учителя.
М.: Просвещение, 2010.
4.. О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. Английский язык. 8 класс. Книга для учителя.
М.: Просвещение, 2010.
5. О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. Английский язык. 9 класс. Книга для учителя.
М.: Просвещение, 2010.
Мониторинг реализации образовательной программы по предмету троля (ноябрь) (февраль) Граммати- точные дополне- ный залог.
Говорение. Контроль Контроль Контроль мо- Контроль мо- Контроль Информационно-техническое и материально-техническое обеспечение И.Н. Верещагина. Английский язык. 5 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) И.Н. Верещагина. Английский язык. 6 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM).
И.Н. Верещагина. Английский язык. 7 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM).
И.Н. Верещагина. Английский язык. 8 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM).
И.Н. Верещагина. Английский язык. 9 класс. Аудиокурс к учебнику и рабочей тетради. – М.: Просвещение, 2011 (1 CD-ROM) http://fcior.edu.ru/ - федеральный центр информационно-образовательных ресурсов http://www.teachingenglish.org.uk/teaching-resources - англоязычный сайт для учителей, преподающих английский язык как иностранный.