Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Красноярский научный центр
Сибирского отделения Российской академии наук
(КНЦ СО РАН)
Кафедра иностранных языков
«УТВЕРЖДАЮ»
Зам. председателя КНЦ СО РАН
д-р тех. наук, проф. Москвичев В.В.
«» 2012 г.
Утверждена на заседании Президиума КНЦ СО РАН 25.01.2012г., Протокол №1.
ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В
АСПИРАНТУРУ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
для поступающих в аспирантуру по специальностям:01.04.01 (приборы и методы экспериментальной физики);
01.04.02 (теоретическая физика);
01.04.03 (радиофизика);
01.04.05 (оптика);
01.04.07 (физика конденсированного состояния);
01.04.11 (физика магнитных явлений).
Разработчик: Старший преподаватель Михайленко Н.В.
Красноярск,
ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В
АСПИРАНТУРУ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку разработана в соответствии с государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования ступеней специалист, магистр.Цель экзамена – определить уровень развития у студентов коммуникативной компетенции, т.е. умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения.
Содержание, структура и организация вступительного экзамена по иностранному языку Изучение иностранных языков является неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля, призванных в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта достичь уровня владения иностранным языком, позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.
Поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать степень владения иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации.
Поступающие в аспирантуру должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, представленных в научной сфере устного и письменного общения.
Требования по видам речевой коммуникации:
Говорение. Для успешной сдачи экзамена поступающий должен владеть подготовленной монологической речью в виде сообщения, а также диалогической речью в ситуациях научного, профессионального общения в пределах изученного языкового материала.
Аудирование. Поступающий должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки Чтение. Поступающий должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания.
Перевод. Поступающий должен уметь переводить письменно со словарем текст по специальности в течение заданного времени;
поступающий должен уметь переводить устно с предварительной подготовкой в течение заданного времени со словарем текст по специальности.
Лексика. Лексический запас соискателя должен составить не менее 3000 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 терминов профилирующей специальности.
Грамматика.
Английский язык Порядок слов простого предложения. Сложное предложение:
сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге.
Согласование времен. Пассивные конструкции. Функции инфинитива:
инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства; оборот дополнение с инфинитивом (объектный падеж с инфинитивом); оборот подлежащее с инфинитивом (именительный падеж с инфинитивом);
инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (bе + инф.) и в составном модальном сказуемом; оборот for + сущ. + инфинитив. Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция). Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства;
герундиальные обороты. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы.
Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия на первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени или слова оn1у с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is...that;
инверсия с вводящим there… Французский язык Порядок слов простого предложения. Сложное предложение:
сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы.
Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Система прошедших (passe compose, imparfait, plus-que-parfait, passe immediat), настоящих (present, present continu) и будущих времен (futur simple, futur immediat, futur dans le passe). Согласование времен. Пассивная форма глагола.
Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции.
Конструкции с инфинитивом: аvoir+ a + infinitif; etre + a + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif.. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами;
инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; gerondif. Повелительное наклонение. Условное наклонение. Subjonctif. Степени сравнения прилагательных и наречий.
Местоимения: личные, относительные, притяжательные, неопределенноличные, указательные, безличные; местоимение среднего рода lе, местоимения-наречия еn и у.
Немецкий язык Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Многозначность союзов. Передача логических отношений в сложноподчиненном предложении. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение (распространенное определение без артикля, с опущенным существительным, распространенное определение в распространенном определении и другие сложные случаи распространенного определения).
Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных в несобственном употреблении. Существительные, прилагательные и причастия в функции предикативного определения.
Опущение существительного. Указательные местоимения в функции замены существительного. Личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные местоимения. Однородные члены предложения разного типа, в том числе слитные. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и hаbеn + zu +[Infinitiv(во всех временных формах). Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива во всех временных формах. Одновременное использование нескольких средств выражения модальности. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении.
Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein+ Раrtizip II переходного глагола. Безличный пассив. Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями, новыми предлогами типа аufgrund, аnstelle, im Аnschluss аn А. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. и их различительные признаки (многозначные и многофункциональные слова).
Содержание и структура вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.
Поступающие должны в основном владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации.
Говорение. На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований. Оценивается содержательность, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.
Чтение. Поступающие должны уметь читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания.
Перевод. Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме языка перевода, включая употребление терминов.
Оценивается правильность чтения и адекватность перевода.
Структура экзамена 1. Письменный перевод оригинального текста по широкой специальности поступающего объемом 2000 печатных знаков с иностранного языка на русский язык за 60 минут. Разрешается пользоваться словарем.
2. Чтение вслух и устный перевод оригинального текста по широкой специальности поступающего объемом 1000-1200 печатных знаков с иностранного языка на русский язык. Разрешается пользоваться словарем.
Время на подготовку – 10-15 минут.
3. Беседа на иностранном языке на темы, связанные с биографией и специальностью поступающего.
Каждый вопрос оценивается по пятибалльной системе и комиссией выставляется общая оценка за экзамен.
Требования к литературе Для сдачи вступительного экзамена по иностранному языку разрешается использовать научную монографию или главы из нее и/или статьи, опубликованные в рецензируемых журналах или их электронных версиях.
Литература не должна быть адаптирована и не должна относиться к разряду учебных пособий, справочных изданий, руководств по эксплуатации, диссертаций, отчетов.
Рекомендуемая для подготовки литература:
Английский язык 1. Develop Your Reading Skills: Comprehention and Translation Practice. Обучение чтению и переводу (английский язык) : учеб. пособие / О.В. Сиполс. – М. : Флинта : Наука, 2007. – 376 с.
Learn to Speak Science. Интенсивный курс английского языка. – М.: Наука, 1995, - 268 с.
Беляев И.А. Англо-русский словарь трудностей научнотехнической лексики. – М.: «Р. Валент», 2007, - 352 с.
Бибанова И.Н., Леонова Л.А., Сергеева Е.Н. Learn to Speak Science. Интенсивный курс английского языка. М.: Наука, 1995.268с.
Коган М.С., Кондрашова И.В. и др. Английский язык. Учебное пособие для аспирантов и соискателей. Ч. I / Под. ред. проф. М.А. Акоповой.
СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2007, - 224 с.
Коган М.С., Кондрашова И.В. и др. Английский язык. Учебное пособие для аспирантов и соискателей. Ч. II / Под. ред. проф. М.А. Акоповой.
СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2008, - 178 с.
Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка. — Л.: Наука, 1978.
От азов к совершенству. Курс английского языка для неязыковых вузов: Учеб./ О.В. Сивергина. – 2-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 2002. – 399 с.
Парахина А.В. Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский: Для сред. спец. учеб. заведений.3-е изд., доп.М.: Высш. школа, 1982.191с.
Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы (лексика, грамматика, фонетика, упражнения) / учеб. издание. – Минск, «Белорусский Дом печати», 1997, - 608с.
Смирнова Л Н Курс английского языка для научных работников — Л. :Наука, 1980.
Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод.
Пособие по английскому языку: Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1989.232с.
Чтение и перевод английской научной и технической литературы:
Лексико-грамматический справочник / М.Г. Рубцова. – 2-е изд. испр. и доп. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2004, - 384 с.
Шахова Н И и др. Курс английского языка для аспирантов — М :
Наука, 2004, - 360 с.
Немецкий язык Арсеньева М.Г., Цыганова И.А. Грамматика немецкого языка. – СПб, 2002.
Бергер Д. Грамматические трудности немецкого языка – СПб.:
Лань, 1996. – 208с.
Бибин О. А. Базовый курс немецкого языка. Часть I, II. Учебник.
СПб.: СОЮЗ, 1997, – 383с.
Блинов В.М., Гольштейн Г.Н., Кузнецова М.Н. и др. Немецкий язык для политехнических вузов: Учебник. В 2-х частях М.: Высш. школа, 1982, Ч I Основной курс, 159 с., Ч II Практический курс, 256 с.
Завьялова В.М., Ильина Л.В. Практический курс немецкого языка. Ч. I.4-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1984 264с.
Синев Р.Г. Грамматика немецкой научной речи / Практическое пособие – М.: Готика, 1999, – 288с.
Французский язык Лукомская Е.Л. Методическая разработка для подготовки к вступительному экзамену в аспирантуру РАН (французский язык) / Учеб.
пособие – М., 2001, - 120 с.
Парчевский К. К., Ройзенблит Е. Б., Самоучитель французского языка: Учеб. пособие для неяз. вузов. – М.: Высш. шк., 1988, - 432с.
Парчевский К.К., Ройзенблит Е.Б. Самоучитель французского языка: Учеб. пособие для неяз. вузов. 8-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк.
1988.432с.
Попова И. Н., Казакова Ж. А. Грамматика французского языка.
Практический курс – М.: Высшая школа, 1989, – 336с.
Потушанская Л.Л. и др. Практический курс французского языка/ В 2-х ч. Ч. 1: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 5-е изд., испр. – М.: АИО «Принт», 1993. – 336 с.
Потушанская Л.Л. и др. Практический курс французского языка/ В 2-х ч. Ч. 2: Учеб. для вузов – 3-е изд., испр. – М.: АИО «Принт», 1993. – 272 с.
7. Стефанкина Л.П. Французский язык. Ускоренный курс. – М.:
Высш. шк., 1991, – 352с.