«В коллаже использован плакат В. Корецкого Воин Красной армии – спаси! 1942 г. Президент Украины Пётр Порошенко пообещал, что за каждого погибшего солдата будут убиты десятки, сотни повстанцев. По сути, он просто ...»
К 100-летию классика армянский поэзии Амо Сагияна (1914-1993) Муки творчества – великое счастье[?] Человек – единственное творение которому даны способность творить и испытывать радость творения.
Годы мои отяжелели, но поэзия не отпускает меня. Наверно, это мой посл который должен волочить до последних моих дней.
Первая строка приходит от Бога. А дальше твоя задача – написать други уровне… "Очень многие стихотворения Амо Сагияна неискушённому читателю неискушённому критику) могут показаться лишь простыми описаниями живописанием натуры. Здесь хочу процитировать по памяти слова Аркад «наступит время, когда о нас скажут, что мы хитро прикидывались детскими для того, чтобы высказать большие и сложные истины, раскрыть людские т Сагиян тоже подчас «хитро» прикидывается пейзажистом, чтобы выск значительные, сложные и серьёзные мысли. Отнюдь не умаляя значения пейз уверенный, что если пейзаж – подлинное произведение искусства, то он пе только пейзажем и становится зеркалом души человека, я тем не менее основной жанр Амо Сагияна не пейзаж, а портрет. Портрет утёса и деда, по шиповника, а обобщая – всей Армении, армянина, собирательный портрет народа. И эти безыскусные портреты, созданные сдержанными, скупыми одновременно так монументальны, что напоминают мне знаменитых льв барельефы Ахтамара и других армянских храмов. К слову сказать, эти сжат каких-либо излишеств поэтические строки Амо Сагияна кажутся созданны чтобы их высекли на камне. А высекать на камне не так легко, и наши предки запечатления в камне самые нужные, самые сжатые и самые ёмкие слова. Эт следуют и лучшие творения Сагияна».
Ваагн ДАВТЯН (из предисловия к книге «Амо Сагиян. Лирика», 1989 г.) Амо Сагиян Амо Сагиян (Амаяк Саакович Григорьян) (1914, Лор, Сюник, Армения – 1993, Е поэт. Участник Великой Отечественной войны (1941–1945 гг.) Автор более 30 по сборников, первый из которых – «На берегу Воротана» был издан в 1946 г. В а также в 1984 и 2011 гг. издавались «Избранные сочинения». За сборник «Сезам в 1972 г. Сагиян был удостоен Госпремии Армянской ССР.
Утёсы и скалы стоят на постах У вечности, словно вопросы.
Я – трепет и дрожь на холодных устах, На ваших уступах, утёсы.
Стоите вы в позах седых королей, Века, не меняясь в лицах, Я – капля росы на изгибах бровей, На ваших гранитных гробницах… Содружество ваших испытанных плеч Века без усилия тащат, И вам, несгибаемым, Время беречь.
Вы – вечны, а я – уходящий.
Но если у вас в непомерной дали Возникнет тоска к непокою, Зовите! – Я встану из грешной земли Под вашей гранитной пятою.
Художник Мартин Акоглян. «Говорящие скалы» * * * Гора в обьятиях горы.
Ущелье спит в ущелье.
Следы чудовищной игры – Камней коловращенье.
Откос ложится на откос, Как каменная шкура.
И над откосами утёс Возносится понуро.
Его замшелый панцирь груб, Сползает по карнизу, Дуб на вершине словно чуб, И – ежевика снизу.
Стоит утёс. Молчит утёс, Тяжёлый лоб нахмуря.
Он в каменную лаву врос, Как каменная буря.
Он вдаль пытается шагнуть, В далёкую дорогу, Но клонит голову на грудь И опускает ногу.
Стоит у бездны на краю, Обдумывая действо, И смотрит на семью свою, На гордых гор семейство.
На мир, прогретый солнцем весь, На облака, на реки – На мир, который был и есть Арменией вовеки.
Перевёл Михаил ДУДИН *** Мне ведомо, что истинно, что ложно.
Я всё считаю – просчитаться можно.
Во мне и сердце бьётся осторожно, Совсем не так, как билось в двадцать лет.
К тем относясь с презреньем, к тем с почтеньем, Я никого не жгу своим гореньем, За дело не берусь с чрезмерным рвеньем, Не жду удач я, избегаю бед.
Мне не о чем мечтать – всего довольно.
Бывает слишком редко сердцу больно, Оно даёт вовлечь себя невольно Лишь в ту игру, где проигравших нет.
Свои дела я не решаю разом, Не верю пылким, но поспешным фразам, Я успокоился, окреп мой разум, Я стал степенен, потому что сед.
Чем надо – всем давно я обладаю, Что не дано, о том не помышляю.
Былых безумств уже не совершаю, Как будто бы всё есть, а счастья нет!
Перевёл Наум ГРЕБНЁВ ВОРОТАН * Ложится небо синью первозданной На снежных гор курчавый завиток.
Внизу бушуют волны Воротана, Разбрасывая воду и песок.
Вода ли, сумасшествуя, взбесилась, Иль небо, с миром потерявши связь, На голову высоких гор свалилось И ниже устремляется, катясь?
Фонтаном брызг, кипящим ливнем пены Вода потока тяжестию всей Бросается на каменные стены, Как стая перепуганных гусей.
Бушуя и шумя, ты выйдешь к морю, Пробивши путь средь камня и песка, С безоблачностью дня и неба споря, Сестра поэта, чудная река.
Рождай в ущельях отзвук неустанный, Из пропасти подпрыгивая ввысь, Спеши вперёд, теченье Воротана, Зови и увлекай, и вечно мчись.
_ *река в Армении Перевёл Борис ПАСТЕРНАК *** Мчатся бурные реки твои по-армянски, С гор слезами сбегают ручьи по-армянски, По-армянски твоя расцветает весна.
В рощах – говор и пенье пичуг по-армянски, В пашню крепко врезается плуг по-армянски, По-армянски нетленны твои письмена.
Глубь рассветных небес горяча по-армянски.
Столкновенье согласных звучат по-армянски, По-армянски взрываясь, звенит, как струна.
Кузнецов твоих руки крепки по-армянски, На полях зеленеют ростки по-армянски, По-армянски таится в камнях тишина.
Сколько раз ты, казалось, из рук уплывала, Но ты нашей осталась, и ввысь, как бывало, По-армянски возносится гор крутизна.
Вздох теснин твоих скорбен и тих по-армянски, Чтим почивших страдальцев твоих по-армянски, По-армянски печаль твоя мне суждена.
Лишь бы всё, чем живу, чем дышу, сохранилось.
И потом – что ни сталось бы, что б ни случилось – Будут плакать ручьями снега по-армянски, Будут вёсны вбегать на луга по-армянски – По-армянски – вовеки, во все времена.
Перевела Мария ПЕТРОВЫХ УТЁС Тяжело сидит утёс в ущелье – Посредине детства моего.
Пот ручьём со лба его струится, И с плечей свисают мох и плющ.
Он сидит, надев, как шапку, небо, И приберегает в рукаве Каждому какой-нибудь подарок:
Облачку приблудному – карниз, Голубю лесному – горстку зёрен, А косуле горной – тишину.
Путнику, уставшему с дороги, В стужу он даёт своё тепло, А в жару – зелёную прохладу Или воду, пахнущую льдом.
Духу древнего гостеприимства Он не изменяет никогда:
Каждого по-царски одаряет, Ничего не требуя взамен.
Он, как патриарх, сидит в ущелье, По густым бровям его течёт Рыхлая и медленная туча.
Я смотрю сквозь дымку на него С обожанием единоверца.
Я смотрю, смотрю – и острый ком К горлу подступает… С подбородка Тень свисает чёрной бородой На сухую грудь… И брезжит сходство С кем-то очень близким. Чёрт возьми, Ну, конечно, с дедом Хачипапом… Он на деда старого похож!
Перевёл Олег ЧУХОНЦЕВ Теги: Армения, культура, Амо Сагиян В Ереване завершил свою работу единственный в регионе Международный конкурс имени Арама Хачатуряна.
Этот крупный международный смотр молодых талантов, орган Министерством культуры Армении, Культурным фондом "Арам ХачатурянЕреванской государственной консерваторией им. Комитаса, который традици на высоком уровне. Его патронирует первая леди Армении Рита Саргсян, и ве поддерживает главный партнёр - Межгосударственный фонд гуманитарного государств – участников СНГ (МФГС). Важно, что конкурс вышел на соответствующий самым высоким международным стандартам, что и открыл для его более масштабной реализации. Речь в первую очередь идёт о участников из стран зарубежья и СНГ. Последние, в отличие от иностранных у очень активно интересовались ереванским конкурсом. О значимости к постсоветском пространстве можно судить и по тому, что он не только расширяет свою географию и число участников, но и является полноправ Всемирной федерации международных музыкальных конкурсов. Это, безусло Армении: гарантируется широкое мировое признание и открываются новые для дальнейшей пропаганды армянской культуры на мировой арене, в частно Хачатуряна. Членство в федерации даёт возможность включать его произвед обязательных – для исполнения на международных конкурсах пианистов.
В этом году конкурс проводился по специальности «фортепиано» (в разны были скрипка, виолончель, композиция). Было подано 50 заявок, из предварительный этап преодолели 26 участников из США, Канады, Япони Тайваня, Южной Кореи, Китая, России, Армении и других стран. В первом тур приняли участие 18 человек, а в полуфинал конкурса прошли 8 участников: Ба (Грузия), Нестерова Анастасия (Россия), Ованнисян Давид (Армения), Стародуб (Россия), Симонян Степан (Россия), Овакимян Шушаник (США), Кудряшев (Россия), Джиа Ран (Китай). Второй тур прошли россияне Нестерова А Стародубцев Евгений, Симонян Степан и китаянка Джиа Ран. Следует от практически все конкурсанты являлись лауреатами различных международ пианистов: конкуренция была серьёзная и напряжённая. Заслуживает вним конкурса, представленное видными деятелями современного музыкальног известными пианистами, педагогами и специалистами бизнес-индуст классической музыки. Жюри возглавлял пианист, декан фортепианного Ереванской консерватории Армен Бабаханян. В него также вошли народный а профессор, проректор по артистической деятельности Московской госу консерватории им. Чайковского Александр Бондурянский; пианистка Анна директор Na[?]ve Classique & Jazz Дидье Мартин (Франция); глава музыкальной еж программы на MDR Figaro/MDR Kultur Мартин Хоффмайстер (США); директор про Вашингтонском обществе исполнительских искусств Саманта Мари Поллак (С традиции на конкурс приехало и много почётных гостей, в частности, пр MIDEM (Classical&Jazz), директор Kultur&Medien Managament Корнелиа Мух (Герман директор IMG Artists GmbH, старший вице-президент Artist Management Таня (Германия); директор и президент Совета Пасхального фестиваля им. Л Бетховена Эльжбета Пендерецкa (Польша); заслуженный артист РА, профес специального фортепиано Московской консерватории Юрий Айрапетян (Россия) и др.
Как отметил президент конкурса и председатель жюри Армен Бабахан значительно вырос за эти годы в профессиональном, организационном и п отношении.
– Программа конкурса стала более свободной и даёт возможность полностью раскрыться и показать себя. Ребята выступают скорее в русле соль разве что представляют разные по стилю произведения. Так мы можем лучш возможности. В финале прозвучат два концерта: каждый финалист обяза концерт или Рапсодию Хачатуряна и произведение другого автора по предложенного списка.
Говоря о результатах, можно констатировать чисто российскую победу в зачёте». Первое место осталось вакантным, а вот вторую премию поделил пианисты Анастасия Нестерова и Евгений Стародубцев. Помимо диплома л получили денежную премию в размере 10 000 долл. и возможность участия в программах. Третья премия также отошла к россиянину – Степану Симон лауреата, премия 5000 долл. и участие в концертных программах), а четвёрт Джие Ран (диплом лауреата и премия в 2000 долл.).
Помимо главных, участники конкурса удостоились и специальных призов.
приз от Международного центра музыки – Ассоциации «Кшиштоф Пендерецк получил Степан Симонян – «За лучшую интерпретацию классической сонат пианисту вручила Эльжбета Пендерецкa. Обладателям второй премии консерватория им. Чайковского предоставила возможность выступить концертами в своих стенах в течение сезона 2015–2016 гг. Евгений Стародубце приза «За лучшую интерпретацию произведения Хачатуряна» от Дома-музея Анастасия Нестерова – премии MIDEM в номинации «Новое поколение» и от ко зала «Альберт Концерт». Приз «Яркая индивидуальность», учреждённый MIDE Джиа Ран. Компания «Акустика» присудила призы «За лучшее исполнение Степану Симоняну и Анастасии Нестеровой – за прекрасное исполнение Хачатуряна и за концерт Шопена соответственно. «Приз зрительских симпа Евгению Стародубцеву.
Теги: искусство, музыка, Арам Хачатурян Александр Товмасян. Армения. Анабиоз: Публицистика, проза, стихи Ереван: "Вага", 2013. – 500 с. – 200 экз.
В сборнике «Армения. Анабиоз» собраны материалы, написанные в годы с Третьей Армянской республики, призванные в определённой мере дать пред Армении переходного периода. Они несут в себе частицу сложного времени живая реакция, искренний и трезвый взгляд современника на происходящ словам автора, «ничего в них не менял и не сокращал. Они – отражение вр котором написаны. Самого тяжёлого времени в истории Третьей республики.
мы его прожили и больше не повторим. Плохо, что мы его скверно использ прожитого мгновенья не вернёшь. Лучшее, что можно сделать с прошлым, эт него уроки».
Многолетний сотрудник редакции ереванской русскоязычной газеты «Гол Александр Товмасян вместе с опубликованными в «ГА» статьями также предст читателя стихи и рассказы, своего рода художественно обработанные стран армянской истории.
Теги: Александр Товмасян, Армения. Анабиоз Мы продолжаем рубрику, где традиционно задаём три вопро родившимся и выросшим за пределами Армении.
1. Какие обстоятельства стали причиной того, что вы родились и выро от исторической Родины?
2. Как ваше происхождение соотносится с гражданством? Такая выну двойственность обедняет или обогащает?
3. Какие ассоциации вызывает у вас выражение "свой среди чужих, чуж своих"?
Рубина Пирумян-Минасян Родилась в 1936 году в Тавризе (Иран).
Живёт в Глендэйле, Калифориния (США).
По специальности инженер. Окончила Тегеранский государственный ун 1980-1989 гг. обучалась на факультете языка и культуры Среднего Калифорнийского университета (UCLA, Лос-Анджелес). В 1985–1995 гг. в университете преподавала армянский язык и литературу. В 1989-м получ доктора филологических наук по специальности «армянская литература»
сравнительным исследованием армянского геноцида и еврейского холокост Автор ряда учебников.
1. Мои родители – иранские армяне*. И их родители тоже, кроме деда матери, который в 1906 году в качестве солдата Епрем-хана перебрался (Западная Армения) в Иран, где и обосновался после революции со своей семьёй.
2. Большую половину своей жизни я была гражданкой Ирана, в котором ро годы женщина в избранной мной профессии была крайне редким явлением, т не испытывала на себе дискриминации. Однако глубоко осознавала, что, буд принадлежу к национальным меньшинствам страны (в Иране к ним относи евреи и ассирийцы). Домашнее воспитание, как и национальное воспитание, местных культурных организациях, пробудили во мне тоску по столь недосягаемой Родине, укрепили осознание национальной принадлежн самобытности. Но всё это было до Исламской революции, поскольку во время с семьёй – мужем и двумя детьми, переехала в Соединённые Штаты Америки.
Последние тридцать лет я гражданка США, полностью приобщилась к язы нравам и обычаям страны. Не чувствую себя членом национального м поскольку дифференциация людей здесь проводится по расовому признаку, и к белому большинству (Caucasian). И всё же в Америке я сильнее чувствую связь ощущаю себя армянкой диаспоры. Но это не говорит о моей раздвоенности, о во мне скрестились три притягательные силы: место рождения – Иран; моя Ро Армения, в тоске по которой я была воспитана и которая меня вдохновляла США, страна, в которой я навсегда поселилась. Это полюса, порой взаимоиск противоречащие друг другу, а порой друг друга дополняющие и обога личность.
3. Эти слова так перекликаются с моим душевным миром! Совершенно есте с моим складом ума, образом жизни зарубежной армянки я как чужих восп армянских соседей, коллег, соотечественников. Мне гораздо комфортнее в арм в армянском землячестве – и в Иране, и в США. Увы, печальнее звучит друг фразы.
Да, я чувствовала себя чужой на Родине во время общения и встреч с самы людьми, из разных кругов общества и вынуждена была признать: в миро восприятии общечеловеческих и национальных ценностей есть огромное отл чересчур чувствительна, щепетильна? Или мои помыслы, чаяния чересчур Может, мои мечты, мои устремления отдалили меня от действительности?
знаю, что в этих душевных тревогах и метаниях я не одинока. Извест американский писатель-армянин Акоп Карапенц почувствовал отчуждени Армении. Он с болью признался, что ощутил себя «чужим и пришлым, а ве братья[?] Я утратил связь с кровью и землёй… пытался вновь обрести ри поубавился на чужеземных проспектах».
Помогут ли частые контакты между Арменией и диаспорой изменить э ощущение и проложить ту стезю, на которой армянин вновь полноценно п своей нации как её неотъемлемая частица?..
* В 1604 г. шах Аббас организовал насильственное переселение в Персию тысяч армян. Армянская диаспора в Иране, имеющая 400-летнюю историю, крупнейших в мире армянских диаспор, которая вносила и вносит огром развитие этой страны.
Андраник ХЕЧУМЯН Родился в 1955 году в Тегеране.
Живёт в Тегеране.
Переводчик, театральный деятель. Член Союза драматургов и режиссёро Ирана». Член правления Союза драматургов Ирана. Член Союза писателей Армении.
1. Родился я в Тегеране, в семье иранских армян. Уже более 400 лет, со вр Аббаса, армяне проживают в Иране.
2. Я прекрасно чувствую себя в Иране, и моё армянское происхож воспринимается мной как помеха. Напротив, страна, которая внесла огром развитие мировой цивилизации, благотворно влияет на мой духовный мир.
богатой поэзией и культурой, и жить бок о бок с таким народом – большая радость.
3. Это вообще неприемлемое для меня понятие и в Иране, и в Армении. У м друзей-персов, с которыми я работаю. Мы друг друга любим и уважаем. Т складываются мои отношения и в Армении, где родные и близкие люди позволяют мне ощущать себя чужим на Родине. Я счастливый человек, пот чужой ни среди армянских, ни среди иранских друзей и знакомых.
Валерий ПЕТРОСЯН Родился в 1942 году в Баку.
Живёт в Москве.
По специальности химик. Заслуженный профессор МГУ им. Ломоносов Открытого экологического университета, президент центра «Экология академик-председатель секции химии Российской академии естественных ООН по химической безопасности, член Исполкома Международной ассоциаци и учёных за глобальную ответственность (INES), член Европейского комитет окружающая среда», председатель Экологического совета Правительства Москвы.
1. Мои родители родом из Мардакерта (Арцах): папа – Петросян Самсон Тевосович, г.р., после окончания школы в Арцахе поехал учиться в Ленинград на инжене После окончания института вернулся в Арцах, но не найдя работы по специа Арцахе, ни в Ереване, устроился на работу в Баку и с 1935 года жил там, же своей землячке Чилингаровой Тамаре Арутюновне 1914 г.р.
2. Поскольку я родился и провёл детство в Баку, в котором вследствие бурного развития в XX веке нефтяной промышленности и соответственно быстрого роста насел основном приезжие из других республик Советского Союза, интернациональн была привычна. Не возникало вопросов типа: «А ты кто по национальности?», «А почему ты живёшь и учишься здесь?» и т.д. И когда я приехал в интернациональный МГУ представители всех пяти континентов, у меня не было никаких проблем в дружеских связей с иностранцами. При этом я всегда подчёркивал, что являю и поэтому, например, будучи в студенческие годы солистом джаз-оркестра только русские, но и армянские песни Арно Бабаджаняна, Жака Дуваляна и Ж Став профессиональным химиком, я осознал, что моё армянское происхожден для меня каких-либо препятствий для моей карьеры, тем более что в сообществе СССР блистали такие яркие армянские звёзды, как выходцы из Арцаха, лауреаты Ленинской и Государственных премий, академики И.Л. Кнунянц и Н.С. Ени также министр химической промышленности СССР Л.А. Костандов. Поэтому поставленный вопрос, я бы сказал, что, как всегда, в любой проблеме есть пол отрицательные стороны. И в этой конкретной проблеме положительной стор важный жизненный опыт, приобретаемый в интернациональном соо отрицательная сторона – отсутствие условий для полного освоения родн многократно наблюдал это в таких странах, как Австралия, Аргентина, США и в армянской диаспоре старшее поколение, владеющее родным языком, пыта его и передать следующим поколениям. Но молодёжь, общаясь в социуме на я которой они живут (английский, испанский, французский), неохотно общаю родителями на армянском языке, в лучшем случае понимая, что говорят им, но равно на местных языках. Следовательно, необходимо очень аккуратно (без искать возможность для того, чтобы донести до новых поколений как куль которых они живут, так и культуру Армении.
3. Я хочу подчеркнуть, что моё интернациональное воспитание помогает м чувствовать себя во всех ситуациях абсолютно «своим», прежде всего за с владения русским языком. И когда я оказываюсь среди так называемых зарубежных странах, я тоже не чувствую себя «чужим» благодаря хорош английского языка. Когда аспиранты из лаборатории в Калифорнийском тех институте, в котором я работал, видели, что я пишу статьи по-английски без с всегда словарём пользуются), то они шутили: «Теперь мы видим, что КГБ де хорошо готовит шпионов». Вторая половина поставленного вопроса более сло что, когда я приезжаю в Армению (а я стараюсь это делать ежегодно), я, кон рад совершенствовать свой армянский язык, чтобы не чувствовать себя « своих». Но все армянские коллеги, включая молодых аспирантов и сотрудни русским языком, который они тоже хотят совершенствовать, и к сожалению, ситуация, как в Германии или Италии (я немного говорю на этих языках), г коллеги предпочитают со мной общаться на английском. Так что мне остаё радостью слушать, как жители Армении говорят на родном языке между соб удовольствием слушаю в своей машине в московских пробках диски с армянс и подпеваю, даже если не до конца понимаю смысл некоторых выражений.
Теги: Армения, культура Памятник «Национальной Самобытности». Давид Сасунский (1959 г.
национального эпоса, поражающий врага. Cобирательный образ армянского н труженика, порабощённого, но не смирившегося, восстающего и побежд мифическая душа армян Фото: Самвел СЕВАДА К 115-летию Ерванда Кочара Ерванд Кочар (1899 г., Тбилиси - 1979 г., Ереван) – скульптор, художник, п живописи (1921 г.), заслуженный деятель искусств Армянской ССР (1956 г.), художник Армянской ССР (1965 г.), лауреат Государственной премии Армянской г. – за монумент "Давид Сасунский"), народный художник СССР (1976 г.).
В 1921–1936 гг., живя в Париже, Кочар создал произведения, которые поста ряд великих мастеров, сформировавших европейский авангард, обусловивш развитие искусства. Кочар выставлялся наряду с такими величайшими ма Пикассо, Брак, Арп, Бранкузи, Леже, Кирико.
Памятник «Национальной Религии» – Вардану Мамиконяну (1975 г.). Идей такой: не дать угаснуть в народе вардановскому духу и постоянно напоминать о мучениках и жертвах сотен поколений, сумевших сохранить в чистоте и донести христианскую веру Кочар является основателем нового пластико-художе направления «Peinture dans l"espace» («Пространственной живописи»), которое в время как дополнительное четвёртое измерение». Поражают своей монум картины и скульптуры Кочара – его предвидение – работы в сти «Penturedansl’espase». Только в Ереванском музее Ерванда Кочара и в пар Национальном музее Модерн (Центр Помпиду) можно увидеть работы «Пространственная живопись».
Европейские критики считают Кочара «одним из тех, кто в течение неск перевернул мир и полностью видоизменил представления о современном искусстве[?]»
Творчество Ерванда Кочара – недосягаемая вершина армянского искусств мастерству и образности. Миру ещё предстоит узнать и поместить армянско сонм великих от искусства. Особенно поражает миссионерская и м составляющая его шести монументов, установленных в государственной и столицах Армении – Ереване и Эчмиадзине.
Судьба армян в ХХ веке была чередой трагедий. Чудом уцелевшая от турец горстка армян оказалась в СССР. Возникла угроза потери национальной са потери языка... Кочар не мог более оставаться в Париже, в 1936 г. он вернулс чтобы быть вместе со своим народом, инициировать национальное возрожде за сохранение христианской веры.
Кочар верил в своё призвание. И чудо случилось! Его рукотворное воин памятников и по сей день выполняет благородную миссию, поддержива любимого им народа.
Памятник «Богочеловеческому делу» познания и сотворения мира, замаскир названием «Муза кибернетики» (1972 г.) в честь запрещённой науки, в эти год актуальной и получившей наконец государственное покровительство. Он до мысль о том, что назначение человека в продолжении божественного дела – мира – своими добрыми, благостными делами.
Памятник «Богочеловечеству», сокрытый под названием «Меланхолия»
Символическое изображение находящегося в муках рождения, приходящего к человечества в виде человекоподобного существа, страдающего, разрушаемо страстно желающего обрести гармонию и прийти к единству с природой живущими на земле людьми.
Алексан ШАХАТУНИ Теги: Ерванд Кочар Ерванд Кочар. Я и Вы. Конспекты, статьи, выступления, воспомина Перевод с армянского И. Маркарян. - Ереван: ВМВ-Принт, 2013. – 192 с. – 500 экз.
Творчество художника и скульптора Ерванда Кочара – один из инт феноменов в мировом изобразительном искусстве ХХ века. В книге собр выступления, воспоминания и пьеса "Калиостро" великого художника. Загл интервью Кочара с самим собой «Я и Вы», где, отвечая на собственные в популярно объясняет суть созданной самим пространственной живописи предлагаемых читателю материалов в этой книге опубликованы впервые, и, о с ними, невольно вспоминаешь известную мысль – «талантливый человек т всём». Скульптор и художник Кочар, работами которого можно любоваться ч весьма глубокий философ. Интересны его мысли об искусстве и людях Например: Искусство – это недостроенный мост, один конец которого имеет жизнь, а другой конец – переброшен в беспредельность. Каждый гений уд конец, чтобы обрести вторую опору. И так – до бесконечности[?] Поэтому иск это нескончаемая история лучших устремлений человечества…» В книге есть не тольк эстетические, но и серьёзные этические посылы, некие напутствия все «Бойтесь погасить святой огонь своей души, который отличает человека от зверя».
Теги: Ерванд Кочар, Я и Вы