«Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: vcohen от Май 16, 2005, 05:16:49 pm Название: Разграничение понятий язык и диалект Отправлено: vcohen от Май 16, 2005, 05:16:49 pm ...»
Название: Kyrgyzskij yazyk Отправлено: chekubya от Декабрь 13, 2005, 09:52:11 am u menya eshe vopros: sushestvujut li v prirode kakie-libo perevody lubyh textov, luchshe vsego hud. literatury, s kirg. yazyka na cheshskij??esli da, to gde ih mojno naiti?
Название: Kyrgyzskij yazyk Отправлено: alex от Декабрь 13, 2005, 10:18:29 am Цитировать u menya eshe vopros: sushestvujut li v prirode kakie-libo perevody lubyh textov, luchshe vsego hud. literatury, s kirg. yazyka na cheshskij??esli da, to gde ih mojno naiti?
--------------------------------Никогда не встречал. Попробуйте "пробить по Гуглу" имена Ajtmatov, Toktogul, Manas - может и повезет.
Название: Kyrgyzskij yazyk Отправлено: vcohen от Декабрь 21, 2005, 03:19:31 pm Цитировать ya sobiraus pisat diplomnuju rabotu, v kotoroi budet rassmatrivatsya tema kirg. yazyka. v nete ochen malo info o grammatike yazyka. ili ya prosto-naprosto ploho ishu! :( ne mogli by vy mne pomoch, i kinut ssylochki na kakielibo adresa v nete, kotorye svyazany s kirg. yazom! budu vam ochen blagodarna! :) --------------------------------Видимо, надо добавить сюда:
http://www.lugovsa.net/portal/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t= SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: alex от Декабрь 22, 2005, 09:42:03 am Название: Существует ли в природе спеллчекер киргизского языка Отправлено: alex от Декабрь 22, 2005, 09:42:03 am Существует ли в природе спеллчекер киргизского языка (в любом виде)?
--------------------------------Где-то читал ПРИЗЫВЫ такой спеллчекер создать. Чем дело кончилось на практике, не знаю. Но что-то мне подсказывает, что ничем.
Название: Существует ли в природе спеллчекер киргизского языка Отправлено: alex от Декабрь 22, 2005, 12:02:48 pm Существует ли в природе спеллчекер киргизского языка (в любом виде)?
--------------------------------Где-то читал ПРИЗЫВЫ такой спеллчекер создать. Чем дело кончилось на практике, не знаю. Но что-то мне подсказывает, что ничем.
--------------------------------На одном из языковых форумов эта тема поднималась. Вот результат тех дискуссий.
Любительщиной решено не заниматься - это раз. В Бишкеке одна фирма спеллчекер сделала профессионально и продаёт за деньги - это два --------------------------------Ага. И фирма эта, по совершенно случайному совпадению, называется, "Токтом", SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: andrey от Май 09, 2005, 05:10:21 pm Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: andrey от Май 09, 2005, 05:10:21 pm вот, собственно, и весь вопрос :-) Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: vcohen от Май 09, 2005, 05:14:12 pm Вариант ответа. Потому что орфография русского языка не должна зависеть от политической ситуации на карте. Поэтому, в частности, не молдовский и не ичкерийский.
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: andrey от Май 09, 2005, 05:17:03 pm Вариант ответа. Потому что орфография русского языка не должна зависеть от политической ситуации на карте. Поэтому, в частности, не молдовский и не ичкерийский.
--------------------------------не должна - это в идеале.
а в реале у нас Алма-Аты, Беларусь и "в Украине" :( так что, выходит, здесь та же история?
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: vcohen от Май 09, 2005, 05:18:49 pm Почти. Только названные Вами примеры имена собственные, а мной нарицательные. Нарицательные вроде должны быть устойчивее, они в большей степени являются частью языка...
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: andrey от Май 09, 2005, 05:27:55 pm Цитировать Почти. Только названные Вами примеры имена собственные, а мной нарицательные. Нарицательные вроде должны быть устойчивее, они в большей степени являются частью языка...
--------------------------------ага, вот я в свое время, будучи припертым к стенке указанием главного редактора, долго думал, как написать имя нарицательное от им. соб. "Беларусь": беларусский, беларуский, или, может быть, беларуський? :evil:
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: vcohen от Май 09, 2005, 05:30:14 pm Наверно, так:
* белорусский - язык, народ и всё, что существовало до переименования государства * беларусский - то, что относится к Беларуси Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: andrey от Май 09, 2005, 05:40:31 pm Цитировать Наверно, так:
* белорусский - язык, народ и всё, что существовало до переименования государства * беларусский - то, что относится к Беларуси --------------------------------из этого уравнения следует, что Цитировать язык, народ и всё, что существовало до переименования государства --------------------------------НИКАК НЕ Цитировать относится к Беларуси --------------------------------думаю, остатки минской интеллигенции с Вами согласятся :-D гы-гы-гы :twisted:
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: alex от Май 09, 2005, 06:56:56 pm Если каждый народ начнет подстраивать свой язык под требования других народов, от языков просто ничего не останется. КЫргЫзский - такая же точно глупость, как и БелАрусский, потому что оба написания нарушают законы русского языка. Тогда нужно немцев менять на дойчей, китайцев на ханьжень (с правильными тонами, а то - не дай боже, смысл резко поменяется), евреев - на йеhудим (и чтобы с hей!) и так далее. Ни киргизы, ни белорусы не требуют реформы языка ни от англичан (где они кёгиз и бйелорашн, соответственно), ни от французов (киргиз и бйелорюс). И только русский язык по воле политиков ведет себя, извините, ви а дрек ин а прорэб!
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: Sergey от Май 09, 2005, 07:50:36 pm Цитировать Ни киргизы, ни белорусы не требуют реформы языка ни от англичан (где они кёгиз и бйелорашн, соответственно), ни от французов (киргиз и бйелорюс).
Не совсем так. Byelorussian теперь считается "политически некорректным". Вместо него все чаще употребляется Biearusan. По-немецки теперь вместо Kischinjow пишут Chiinu, а вместо Kiew -- Kyw.
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: alex от Май 10, 2005, 03:20:47 am Цитировать Цитировать Ни киргизы, ни белорусы не требуют реформы языка ни от англичан (где они кёгиз и бйелорашн, соответственно), ни от французов (киргиз и бйелорюс).
Не совсем так. Byelorussian теперь считается "политически некорректным". Вместо него все чаще употребляется Biearusan. По-немецки теперь вместо Kischinjow пишут Chiinu, а вместо Kiew -- Kyw.
--------------------------------Никогда не видел вариант Biearusan, но полагаюсь на Вас. В любом случае, и Biearusan, и Chiinu отражают реально существующее в европейских языках правило: писать иностранные слова из языков, пользующихся латиницей, согласно нормам языков-источников. Совершенно отдельный вопрос, правомерно ли считать источником слова Белоруссия польский, тем более, источником украинского слова французский. Мое личное ощущение, что Европа окончательно сошла с ума на почве политкорректности. Впрочем, не знаю, как в Германии, но отсюда из Израиля написание Biearusan и Kyw мне ни разу не попадалось. Ни у американцев, ни у европейцев.
Но все эти правила вряд ли имеют смысл применительно к русскому языку. И вот почему. Слова "белорусы", "молдаване" и "киргизы" вошли в лексикон русского языка примерно в 17 веке и все эти триста лет в нем (лексиконе русского языка) находились не на самых задворках. За это время они (слова) стали русскими. Тем самым, на них распросраняются нормы именно русской орфографии. И что же именно говорят эти нормы?
1) Молдова/Молдавия - оба написания не этимологизируются из русского и оба написания не проиворечат русской фонологии. Следовательно, вопрос, что предпочесть - дело больше привычки (ну и политики, не без этого). Хотя это касается только существительного - названия страны. Прилагательное "молдавский" или существительное "молдаванин" в русском закрепилось. Именно, в силу привычки. И вряд ли изменится, что совершенно нормально.
2) Беларусь/Белоруссия/Белорусь - в отличие от предыдущего слова, название стопроцентно этимологизируется на славянской почве, оно понятно на слух.
Сравните, кстати говоря, в польском, из которого внешне перенято цитируемое Вами написание Biearusan, все без исключения словари дают именно bieoruski, Bieorusyja (Bieorusja). Причина та же: слово понятно полякам и это понимание требует -о- в конце слова "белый". И даже если в польском утвердится политкорректное BieAru, в прилагательных все равно останется -о-.
3) киргиз / кыргыз - в этом слове очень веско высказывается фонология. В соверменном русском ВСЕ сочетания КЫ- ГЫ- ХЫ-прешли в КИ- ГИ- ХИ-.
Именно так появились хИтрый, кИдать и подругИ (раньше было хЫтрый, кЫдать и подругЫ). Таким образом, сочетания хЫ-, кЫ-, гЫ- оказались в русском языке запрещены. Насколько я понимаю, из этого запрета есть только одно нарушение кЫргЫз (и его производные). Язык не любит насилия над собой. И не прощает. Для сравнения, в самом киргизском слово "русский" будет орус. По иронии судьбы, написание русский запрещено законами киргизской фонологии (в одном слове не могут быть вместе И и А/О/У/Ы). Причем, реально, этот запрет давно нарушен десятками заимствований из арабского и персидского (например, в словах имарат "здание", адис "специалист" и др.). Тем не менее, никто даже и не пытается выступить по отношению к киргизам с требованием "симметричного ответа" заменить написание орус на русский. Всем понятно, что это - глупость. Так до какой же степени нужно не уважать киргизов, чтобы всерьез считать, что внедрение неправильного написания в русские издания способствует хорошим отношениям с ними? Во всяком случае, на этом форуме киргизский язык останется киргизским.
А вот кыргыз тили (киргизский язык по-киргизски), несомненно, будет только кыргыз. Причем, именно по описанным выше причинам о нормах каждого языка.
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: vcohen от Май 21, 2005, 06:22:03 pm Дальше тут пошло обсуждение белорусского языка и т.д., я перенес это вот сюда:
http://www.lugovsa.net/portal/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t= Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: alex от Май 27, 2005, 03:49:55 am Цитировать Вот обозначение Кыргызстана в ООН:
1. На русском языке:
http://www.un.org/russian/basic/members.htm 2. На английском языке:
http://www.un.org/Overview/missions.htm#kyrg В Кыргызстане одна лишь газета на русском языке упорствует кИргИзовании кЫргЫзов: "Дело №".
Тут главным редактором, кажись, еврей...
(я не жидофоб, я евангелист, поэтому высоко уважаю иудеев. Считаю, что эпос "Манас" восходит к Библии, к Якову и Менаше...)..
В телевидении - КООРТ упорствует.
Никто тут никого не насилует, но англоязычные вняли просьбам кЫргЫзов скорее, нежели русские..
Русские программисты, как Вы знаете, НЕ включили в кодировку тир кыргызские буквы, и тут наверняка проскальзывает Великий Шовинизм Великороссов, знаете Кыргызстан выкарабкается. По примеру израильского Иврита, восстанет кЫргЫзский язык в Интерете и в кЫргЫзской действительности. Народ жив в Кто не хочеть унижать собственное "Я" данного народа, тот идет навстречу. Если русские смогли по-русски обозначить государство Кот'Ивуар, то обозначение порусски "Кыргызстан" сам Господь велел.
И вряд ли я продолжу сей спор, ибо вряд ли мне понадобится Ваш сайт в дальнейшем.
Амин.
С уважением Жанызак.
http://janyzak.freenet.kg --------------------------------Было приятно увидеть у нас Жанызака - одного из "гуру" киргизского интернета.
Теперь по сути:
1) в той же ООН (приведенная Вами ссылка/www.un.org/russian/basic/members.htm ) африканское государство пишется не "Кот'Ивуар", а "Кот д'Ивуар". Причем оба варианта названия русской фонетике НЕ противоречат, хотя, конечно, выглядят иностранно. кЫргЫз - именно противоречит, поэтому сравнение некорректно.
2) Ваши воззрения относительно евреев - исключительно Ваше личное дело.
Позволю себе лишь заметить, что мы, вероятно, можем себе позволить посмотреть на ситуацию несколько со стороны (нас не волнует "национальная гордость великороссов" и мы не находимся в Бишкеке и его окрестностях). Кстати, в русском языке не используется слово "жидофоб", видимо, Вы имели в виду "Юдофоб".
3) Действительно, плохо, что буквы национальных кириллических алфавитов (например, киргизского), не были включены в кодировку. Но при чем тут обсуждаемая тема? Я совершенно не спорю с существованием русского шовинизма - конечно же, он существует. Только писать по-русски кЫргЫз - глупо безотносительно к существованию шовинизма. Связывать эти две вещи (ИМХО) аргумент трехлетнего ребенка, а не взрослого и образованного человека.
4) Заходить на сайт или нет - исключительно Ваше дело и Ваше решение. Зайдете буду рад. Не зайдете - переживем, можете не сомневаться.
5) Давайте только не будем аппелировать к тому, КАК ИМЕННО русскоязычная пресса в Киргизии перешла на написание через Ы. Я в описываемый период жил в Бишкеке и очень хорошо помню, как это было.
6) А что, уважаемый Жанызак, сделали патриоты киргизского языка для того, чтобы этот язык распространился среди жителей республики? Кроме внесения неумных изменений в местную норму русского языка? Вы написали, что этот сайт Вам не нужен. Конечно, не нужен, потому он что сделан, прежде всего, для тех, кто хочет изучить киргизский. Вы этот язык знаете и так, слава богу. Ваш сайт (за исключением Вашего словаря, очень хорошего, кстати, словаря) предназначен как раз для носителей киргизского. У нас с Вами разные задачи. Вас интересует только сохранение своего языка, и это очень здорово. Но что, к сожалению, характерно для киргизской интеллигенции в целом, Вы и не ставите перед собой задачу как-то ПОМОЧЬ тем, кто хочет изучить киргизский - это Вас не волнует. В таком случае, уважаемый, коль скоро Вы - евангелист, не поискать ли Вам соломинки в своем Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: andrey от Май 27, 2005, 07:59:11 am гевалт, в кЫргЫзстане завелись ЫвангЫлЫстЫ-жЫдофЫлЫ.... :smt спасайся кто может - ловцы человеков идуть!!! :smt Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: vhart от Май 27, 2005, 03:46:11 pm Цитировать Ни киргизы, ни белорусы не требуют реформы языка ни от англичан (где они кёгиз и бйелорашн, соответственно), ни от французов (киргиз и бйелорюс). И только русский язык по воле политиков ведет себя, извините, ви а дрек ин а прорэб!
Интересно, что и самим англичанам или французам (да и русским тоже) плевать, как их называют папуасы, киргизы или мавры. И это правильно! Их не убудет. А вот когда, кроме названия, ничего нет за душой, и начинают учить орла летать.
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: alex от Май 27, 2005, 03:55:59 pm Цитировать Цитировать Ни киргизы, ни белорусы не требуют реформы языка ни от англичан (где они кёгиз и бйелорашн, соответственно), ни от французов (киргиз и бйелорюс). И только русский язык по воле политиков ведет себя, извините, ви а дрек ин а прорэб!
Интересно, что и самим англичанам или французам (да и русским тоже) плевать, как их называют папуасы, киргизы или мавры. И это правильно! Их не убудет. А вот когда, кроме названия, ничего нет за душой, и начинают учить орла летать.
--------------------------------Совершенно справедливо. А представьте-ка, что, к примеру, завтра парламент некоей Баккарадии издает закон, обязывающий англичан писать слово "баккардцы" только с буквами "ц" и "ы" в конце: baccardtsy и произносить исключительно правильно?
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: vhart от Май 27, 2005, 05:15:54 pm Цитировать Совершенно справедливо. А представьте-ка, что, к примеру, завтра парламент некоей Баккарадии издает закон, обязывающий англичан писать слово "баккардцы" только с буквами "ц" и "ы" в конце: baccardtsy и произносить исключительно правильно?
--------------------------------А все ленинская национальная политика :-D Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: alex от Декабрь 27, 2005, 12:29:01 pm Во-первых, большое спасибо за Ваш отзыв.
Во-вторых, я (автор сайта) не возражаю против такой ссылки. Если у нас завяжется сотрудничество, можно будет говорить и об обмене ссылками.
В-третьих, я (увы) весьма слабо владею киргизским, поэтому я остро нуждаюсь в помощи по выправлению ошибок, опечаток, неточностей, а также в пополнении материала и просто связи с носителями языка и заинтересованными.
Так что, добро пожаловать - и оставайтесь с нами!
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: alex от Декабрь 28, 2005, 03:23:19 am Спасибо. Ссылки я постепенно просматриваю (там ведь очень немало).
По поводу распечатки моих материалов - там очень четко (надеюсь) сказано: я разрешаю свободное использование в некоммерческих целях при условии сохранения и указания моего авторства. Следовательно, все нормально и нет никаких проблем.
Название: а чего не "кЫргЫзский"?
Отправлено: alex от Декабрь 28, 2005, 03:12:38 pm Нет, я не возражаю (ссылку поставить не забудьте). Удачи!
Только у Вас там некоторые киргизские слова не по-киргизски написаны (например, "дружественные сайты" у Вас "dustarsy sajtar"; по идее будет достор сайттары или дос сайттар; в ссылке на "Манас и Каныкей" менен "с" у Вас menan, "Киргизский язык" у Вас "Кыргыз тиле", а должно быть "Кыргыз тили" ну и еще по мелочи). Это ни в коей мере не умаляет достоинств сайта, понятно, что киргизский у Вас не родной (как и у меня), но лучше исправить. Да еще "манасчы" по-руски обычно идет как манасчи и не склоняется (у Вас форма род. падежа "манасчей").
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: gektit от Апрель 19, 2006, 10:04:13 am Название:..музыка Отправлено: gektit от Апрель 19, 2006, 10:04:13 am..как это звучит по киргизски?
Название:..музыка Отправлено: alex от Апрель 19, 2006, 07:01:32 pm..как это звучит по киргизски?
--------------------------------что именно ЭТО?
Название:..музыка Отправлено: vcohen от Апрель 19, 2006, 07:05:25 pm Видимо, слово музыка, поставленное в заголовок топика...
Название:..музыка Отправлено: gektit от Апрель 19, 2006, 08:38:41 pm..и как переводится ко_Муз?
Название:..музыка Отправлено: alex от Апрель 20, 2006, 02:44:53 am Цитировать..и как переводится ко_Муз?
--------------------------------хотя киргизы (как и другие тюрки) были хорошо и давно знакомы с музыкой, это слово в современном киргизском оказалось заимствовано из русского: музыка. В самом киргизском есть ряд синонимов, например, ырдоо - "пение", но их значение немного не совпадает с "музыкой".
Комуз - универсальный тюркский термин означающий музыкальный инструмент.
Он присутсвует во всех тюркских языках в формах комуз-хомус-кобуз и т.д.
Общетюркская форма реконструируется как qomu, более глубинная этимология мне неизвестна.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: Sergey от Май 02, 2006, 11:50:02 am Название: Реформа турецкого языка Отправлено: Sergey от Май 02, 2006, 11:50:02 am [url/www.turkishlanguage.co.uk/jarring.htm]Статья на английском[/url] о реформе турецкого языка в 30-50 гг. XX века.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: gektit от Февраль 19, 2006, 04:55:11 am Название:..Асаба -> Агым Отправлено: gektit от Февраль 19, 2006, 04:55:11 am..по какому принципу совершен переход?
Название:..Асаба -> Агым Отправлено: alex от Февраль 19, 2006, 07:08:24 am..по какому принципу совершен переход?
--------------------------------Нельзя ли чуть больше контекста? Как-то уж совсем лаконично.
Название:..Асаба -> Агым Отправлено: gektit от Февраль 19, 2006, 07:56:43 am..речь о названии киргизской газеты.
Название:..Асаба -> Агым Отправлено: alex от Февраль 19, 2006, 08:58:01 am..речь о названии киргизской газеты.
--------------------------------Сожалею, не знаю. Весьма вероятно, безо всякого принципа - сменили и все.
Название:..Асаба -> Агым Отправлено: gektit от Февраль 19, 2006, 09:12:39 am..дайте хотя-бы толкование корням, может о принципах я сам догадаюсь..
Название:..Асаба -> Агым Отправлено: alex от Февраль 19, 2006, 09:26:31 am..дайте хотя-бы толкование корням, может о принципах я сам догадаюсь..
--------------------------------агым - "течение, направление" Название:..Асаба -> Агым Отправлено: gektit от Февраль 20, 2006, 02:36:52 pm..Агым, вероятно следует понимать как стремительный мощный поток, горный, или получивший неожиданную свежую силу?
..а вот с Асаба не понятно, тамада явно не подходит; сами они так определяют:
"Часть их объединилась в Движение "Асаба" (АСАБА - киргизское боевое знамя). "..но мне кажется, что корень здесь все-таки опять-же арабский, может ас сабах?
Название:..Асаба -> Агым Отправлено: alex от Февраль 20, 2006, 06:10:20 pm Цитировать..Агым, вероятно следует понимать как стремительный мощный поток, горный, или получивший неожиданную свежую силу?
--------------------------------Возможно, точно я не знаю. Мне известно то значение, которое я привел.
Цитировать --------------------------------а вот с Асаба не понятно, тамада явно не подходит;
--------------------------------Что поделать, тамада будет таки "асаба".
Цитировать --------------------------------сами они так определяют:
"Часть их объединилась в Движение "Асаба" (АСАБА - киргизское боевое знамя). " --------------------------------Верю. Ну и что?
Цитировать --------------------------------но мне кажется, что корень здесь все-таки опять-же арабский, может ас сабах?
--------------------------------И на основании чего Вам так кажется?
Название:..Асаба -> Агым Отправлено: Jarkynai от Июль 28, 2006, 10:59:13 am Сожалею, не знаю. Весьма вероятно, безо всякого принципа - сменили и все.
а вот и нет, газету закрыли из-за ее оппозиционных взглядов. Издателю пришлось изменить название газеты чтобы снова ее издавать,но уже под другой вывеской.
Проиграв судебные процессы, газета объявила себя банкротом и через некоторое время снова открылась но уже под другим названием \"Агым\". Перевод этого слова уже дали в предыдущих постах.
изменено: Jarkynai, 23.01.2007 06: Название:..Асаба -> Агым Отправлено: vcohen от Июль 28, 2006, 11:51:50 am --------------------------------Простите, я не понимаю. Что именно нет? Если Вы видите связь между двумя названиями, то в чем она?
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: alex от Сентябрь 15, 2005, 04:54:06 pm Название: "Манас" и библия Отправлено: alex от Сентябрь 15, 2005, 04:54:06 pm В моей переписке с Германом, также участником портала, возникла тема, которая, на мой взгляд, может оказаться небезынтересной. С разрешения Германа, я опубликую здесь часть нашей переписки с моими переводами на русский киргизских фрагментов:
Цитировать --------------------------------Здравствуйте, Aлекс, так как Вы живете в Израиле и, кажется, владеете достаточной информацией, я бы хотел спросить Вас о достоверности тех идей и доказательств Жанызака и его некоторых последователей в отношении сходства Старого Завета и Манаса.
Вам, наверное, известны интернет сайты Жанызака, как /janyzak.freenet.kg/news.org.kg где они и публикуются.
Например в последних статьях утверждаются, что Цитировать "...Байыркы убакта Израиль эли экиге блнп кеткенде анын 10 уруусун Манас атанын балдары башкарып турушкан.." (http://news.org.kg/kok/05/0401_4.htm).
Цитировать...в древние времена, когда народ Израиля разделился надвое, его десятью коленами правили потомки Манаса.
--------------------------------Заранее благодарен Герман Цитировать Здравствуйте, Герман.
Я попытаюсь ответить на Ваши вопросы.
"...Байыркы убакта Израиль эли экиге блнп кеткенде анын 10 уруусун Манас атанын балдары башкарып турушкан.."
Насколько я могу понять уважаемого Жанызака, он имеет в виду два несколько различных периода в истории евреев: (1) перед завоеванием Земли Обетованной евреи представляли собой союз двенадцати колен (родственных племен), одно из которых носило имя Менаше, в русском синодальном переводе, Манассии. Имя Манассия действительно похоже на Манас, но нельзя не учитывать, что так оно называется именно в русском переводе. Дело в том, что еврейское Менаше попало в греческий, в котором звук -ш- отсутствует, в виде "Менасси", а уже из греческого было заимствовано в русский. В киргизском языках, как и в иврите, звук -ш- есть, поэтому Менаше стал бы *Менеше или, возможно, *Манаша, но уж никак не Манасом. (2) лет так через пятьсот-семьсот после этого еврейское государство распалось на два, причем территориально северное царство включало территории десяти колен, в том числе, колена Менаше, а южное - территорию колена Иуды.
При этом само колено Менаше, насколько известно, наполовину оказалось отделено от Израиля Амоном (совр. Иордания) и ассимилировано начисто, а на вторую половину это колено также было ассимилировано более крупным коленом Эфраима. Таким образом, утверждать, что "в древности, когда народ Израиля оказался разделен надвое, его десятью коленами правили дети Манаса" - мягко выражаясь, несколько натянуто. Это даже не говоря о том, что такие смелые гипотезы надо очень надежно и достоверно аргументировать, а не основывать только на случайном созвучии имен.
Надеюсь, я в какой-то мере смог ответить на Ваши вопросы.
Алекс Луговской.
Название: "Манас" и библия Отправлено: Oscar от Август 13, 2006, 04:04:38 pm Этот разговор уже давно ведется. Между прочим его начал еврей, который эммигрировал в США где в 1996 годах. Позже были публикации в местных газетах, дискуссии, особенно в христианских кругах. Киргизский Манас (алтайский вариант Манаш) имеет ряд логических параллелей с Библейским Менаше (Манасси).
Например я лично провел параллели между отцом Манаса - Жакып (тюрксая версия Йакова) и Иаковом Библии. Оба они были на чужбине и были скотоводами, и разбогатели на чужбине. Кыргызский Жакып, помимо скотоводчества занимался еще выращиванием хлеба, что может быть следствием искажения и наложения фактов Библейского Иосифа, который собрал обильный урожай. Традиция передачи первородного сына деду у кыргызов может быть заимствована у Иосифа. Имя Манас не кыргызское и всегда сопровождается прилагательным айкол что означет великодушный, прощающий, забывающий. Последнее слово может ассоциироватся еврейским переводом слова Манаше - забытый.
Слово Семетей тоже не кыргызского происхождение - оно может придти с греческого Семит-теос (похож на слово прометей) и может означать Бог Семитов.
Содержание эпоса Семетей очень похож с идеей нового завета, смерть героя, восхищение, явление и ожидание его как мессию.
Третья часть эпоса Сейтек вообще духовная война между Сейтеком и драконом (библейским образом сатаны).
А то что Манас воюет с китайцами это вследствие провокации Аль Магамета (Алмамбет), который завоевал доверие кыргызов повел кыргызов на войну и угробил их лидеров.
Название: "Манас" и библия Отправлено: Podolsky от Август 14, 2006, 03:33:20 pm "Слово Семетей тоже не кыргызского происхождение - оно может придти с греческого Семит-теос (похож на слово прометей) и может означать Бог Семитов. " Слово семит, семитский было придумано в конце 18 века немецким историком Шлёцером, который составил таблицу народов по Библии и назвал группу народов, родственных евреям, семитами - потомками Сема (на иврите его имя Шем, Сем греко-латинская его версия, а Сим - русская), сына Ноя.
Греки имени Семит-теос не знали.
Название: "Манас" и библия Отправлено: andrey от Август 14, 2006, 03:45:07 pm Цитировать и драконом (библейским образом сатаны).
--------------------------------а можно подробнее, что имеется в виду? что-то из Нового Завета?
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: Валерий от Март 25, 2007, 08:15:27 pm Название: Тюркские языки и алфавит Отправлено: Валерий от Март 25, 2007, 08:15:27 pm После долгого перерыва я возвращаюсь на портал. За время моего отсутствия он сильно изменился, но с точки моей зрения, никак не стал хуже! Привет всем, кто это читает. Я намерен изложить свои, как всегда, несложные мысли относительно существующей в последнее время тенденции перевода тюркских языков бывшего СССР на латиницу. Скоро пришлю статью. Читайте! (если Алекс напечатает;) ) Название: Re:Тюркские языки и алфавит Отправлено: Валерий от Март 25, 2007, 11:14:55 pm Написать-то написал, а как опубликовать в разделе статей - не знаю... Поэтому С возвращением! Очень рад видеть.
Статья оформлена, вот ее адрес:
http://lugovsa.net/?p= Название: Re:Тюркские языки и алфавит Отправлено: alex от Март 26, 2007, 12:54:23 am Прежде всего, некоторые дополнительные детали можно найти здесь:
http://kyrgyz.lugovsa.net/script.htm Теперь по сути: самый главный аргумент, который Валерий совершенно не расмотрел, предельно прост:
тюрки примерно тысячу лет пользовались арабской графикой. Их вырвали их этой графики совершенно насильно, с мясом и кровью. На мой взгляд, это - гнусность.
Что же касается того, что лучше - латиница или кириллица - вопрос вкуса. Коль скоро на кириллице выросло три поколения, лучше кириллица. Но если народ хочет писать в другой графике - это его право. А если наиболее очевидной причиной этого является отторжение всего русского, то, как в старой шутке: если от вас уходит третья жена, может быть, дело не в женах?
Название: Re: Тюркские языки и алфавит Отправлено: vhart от Август 15, 2007, 09:09:16 pm По поводу латиницы в тюркских -- анекдот из жизни.
В начале августа был в Сумгаите. Иду по улице, смотрю вывески: мебель секси, окна секси, обувь секси.
Думаю -- что такое, реклама такая, что ли? Купил словарь, смотрю: sexi -- цех. Т.е., русское Ц, которого в азерб. нет, они произносят (и обозначают), как S, а Х они произносят, как в кириллице.
Название: Re: Тюркские языки и алфавит Отправлено: alex от Август 16, 2007, 03:07:09 am Цитата: vhart от Август 15, 2007, 09:09:16 pm По поводу латиницы в тюркских -- анекдот из жизни.
В начале августа был в Сумгаите. Иду по улице, смотрю вывески: мебель секси, окна секси, обувь секси.
Думаю -- что такое, реклама такая, что ли? Купил словарь, смотрю: sexi -- цех. Т.е., русское Ц, которого в азерб. нет, они произносят (и обозначают), как S, а Х они произносят, как в кириллице.
Хотя, такое бывает сплошь и рядом при контакте двух языков, даже без различия графики. Я с детства прикалывался, читая киргизские надписи:
карга "ворона", башка "на голову", ботинкалар коробкада"ботинки в коробке" потом попал на Украину и умирал от смеха, читая на парикмахерской: чоловича жiнкова "мужская - женская".
А уж польская фраза:
On zapomnie owocy w sklepie.
Любого русского доконает сразу после осознания ее польского значения в сравнении с русским значением. Перевод пока не дам, кто знает - оценит, кто не знает - покопается (наверное).
Название: Re: Тюркские языки и алфавит Отправлено: Шай от Август 17, 2007, 01:11:45 am On zapomnie owocy w sklepie.
По польску не разумею, но думаю что значение примерно такое "Он хранил овощи в подвале".
Название: Re: Тюркские языки и алфавит Отправлено: alex от Август 17, 2007, 03:33:38 am Цитата: Шай от Август 17, 2007, 01:11:45 am On zapomnie owocy w sklepie.
По польску не разумею, но думаю что значение примерно такое "Он хранил овощи в подвале".
Спасибо, Шай, это - как раз то, что мне было нужно!
По-польски эта фраза значит:
"Он забыл фрукты в магазине."
Название: Re: Тюркские языки и алфавит Отправлено: fiuri от Август 17, 2007, 09:46:28 am alex--Цитировать потом попал на Украину и умирал от смеха, читая на парикмахерской: чоловича жiнкова "мужская - женская".
--------------------------------женская по украински --- жiноча (перукарня) Название: Re: Тюркские языки и алфавит Отправлено: alex от Август 17, 2007, 11:47:29 am Цитата: fiuri от Август 17, 2007, 09:46:28 am alex--Цитировать потом попал на Украину и умирал от смеха, читая на парикмахерской: чоловича жiнкова "мужская - женская".
--------------------------------женская по украински --- жiноча (перукарня) ну, что же, вероятнее всего, я ошибся. Хотя во Львове вместо перукарня писали только фризерня, так что, может быть, и в слове "женская" есть диалектные Название: Re: Тюркские языки и алфавит Отправлено: Kassandra от Август 17, 2007, 02:04:34 pm Цитата: alex от Август 17, 2007, 11:47:29 am во Львове вместо перукарня писали только фризерня, так что, может быть, и в слове "женская" есть диалектные нюансы.
В Молдавии до перехода обратно на латиницу фризерия Извиняюсь, напортачил. Увидел, что Вы ошиблись в форматировании поста, стал править. Но при правке по ошибке выбросил Ваш вопрос о том, что статья Валерия Критика признана справедливой, ссылка исправлена. ;) SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: vhart от Август 18, 2007, 06:23:26 am Название: Тюркский счет Отправлено: vhart от Август 18, 2007, 06:23:26 am vhart on августа 16, 2007 8:59 pm А вот признаком чего является тот факт, что в азерб. названия десятков до 50 включительно никак не связаны с названиями соответствующих единиц, во всяком случае, внешне?
alex lugovskoy on августа 17, 2007 12:35 am тем, что когда-то в тюркских языках был счет до 50. Потом появились 60 и 70, образованные при помощи -мыш (формально - суффикс, образующий причастия перфекта; не очень понятно, как он влез в названия этих двух десятков), и 80, 90, образованные уже классически сегиз + он = сексен, тогуз + он = токсон (даю киргизские варианты), то есть, “восемь-десять” и “девять-десять”.
_ речь идет вот об этом посте на блоге:
http://lugovsa.net/?p= Название: Re: Тюркский счет Отправлено: vhart от Август 18, 2007, 06:32:11 am Обсуждение в топике блога, где я задал вопрос, пошло по другому руслу, а вопросы Цитата: vhart от Август 18, 2007, 06:23:26 am vhart on августа 16, 2007 8:59 pm А вот признаком чего является тот факт, что в азерб. названия десятков до 50 включительно никак не связаны с названиями соответствующих единиц, во всяком случае, внешне?
alex lugovskoy on августа 17, 2007 12:35 am тем, что когда-то в тюркских языках был счет до 50. Потом появились 60 и 70, образованные при помощи -мыш (формально - суффикс, образующий причастия перфекта; не очень понятно, как он влез в названия этих двух десятков), и 80, 90, образованные уже классически сегиз + он = сексен, тогуз + он = токсон (даю киргизские варианты), то есть, “восемь-десять” и “девять-десять”.
--------------------------------Известны ли подобные явления в других семьях?
2. До чего был счет, напр., в слав, если там уже с 20 названия десятков и единиц Название: Re: Тюркский счет Отправлено: alex от Август 18, 2007, 06:42:09 am Цитата: vhart от Август 18, 2007, 06:32:11 am Обсуждение в топике блога, где я задал вопрос, пошло по другому руслу, а вопросы Цитата: vhart от Август 18, 2007, 06:23:26 am vhart on августа 16, 2007 8:59 pm А вот признаком чего является тот факт, что в азерб. названия десятков до 50 включительно никак не связаны с названиями соответствующих единиц, во всяком случае, внешне?
alex lugovskoy on августа 17, 2007 12:35 am тем, что когда-то в тюркских языках был счет до 50. Потом появились 60 и 70, образованные при помощи -мыш (формально - суффикс, образующий причастия перфекта; не очень понятно, как он влез в названия этих двух десятков), и 80, 90, образованные уже классически сегиз + он = сексен, тогуз + он = токсон (даю киргизские варианты), то есть, “восемь-десять” и “девять-десять”.
--------------------------------Известны ли подобные явления в других семьях?
2. До чего был счет, напр., в слав, если там уже с 20 названия десятков и единиц если я правильно понял, Вы хотели бы получить ответы именно от других участников форума (потому что иначе Вы, вероятно, задали бы эти два вопроса там же в комментариях)?
Мне, соответственно, выступать не следует? Не вполне понимаю, почему, но дело Название: Re: Тюркский счет Отправлено: vhart от Август 18, 2007, 08:37:34 am Цитата: alex от Август 18, 2007, 06:42:09 am если я правильно понял, Вы хотели бы получить ответы именно от других участников форума (потому что иначе Вы, вероятно, задали бы эти два вопроса там же в комментариях)?
Мне, соответственно, выступать не следует? Не вполне понимаю, почему, но дело Я хотел бы получить ответы, в первую очередь, от Вас.
В блоге, мне кажется, я влез в совершенно другой разговор с вопросами, неинтересными другому Вашему собеседнику.
Если Вам удобнее перенести ответы на эти вопросы в блог, меня это точно так же Название: Re: Тюркский счет Отправлено: alex от Август 18, 2007, 09:37:40 am Цитата: vhart от Август 18, 2007, 08:37:34 am Цитата: alex от Август 18, 2007, 06:42:09 am если я правильно понял, Вы хотели бы получить ответы именно от других участников форума (потому что иначе Вы, вероятно, задали бы эти два вопроса там же в комментариях)?
Мне, соответственно, выступать не следует? Не вполне понимаю, почему, но дело Я хотел бы получить ответы, в первую очередь, от Вас.
В блоге, мне кажется, я влез в совершенно другой разговор с вопросами, неинтересными другому Вашему собеседнику.
Если Вам удобнее перенести ответы на эти вопросы в блог, меня это точно так же Разницы нет, я просто не понял.
Что касается собеседников, Вы (как и любой другой) - точно такой же уважаемый собеседник как и hist_ling, поэтому интересные или неинтересные вопросы - это не очень релевантно.
1. Насчет других языков. Мне известен только один пример, да и тот с натяжкой: и.е *(e)wk'mti "двадцать". С натяжкой, потому что его возводят к более древнему и.е *d(e)wk'mti, т.е. два+десять. Тем не менее, это "считается", потому что форма *d(e)wk'mti, афаик, ни в одном и-е языке не зафиксирована, да и само "десять" восстанавливается как *dek'mti, а *k'mt дает только внутренняя реконструкция.
Другие примеры мне неизвестны.
2. У славян счет был, как минимум, до тысячи. Как и у других и-е народов. Но сами названия числительных славянский унаследовал от и-е состояния, для которого, по крайней мере, для позднего этапа, четко восстанавливается десятичная система счисления с названиями десятков по типу "N-10". То же самое - у семитов. А вот у тюрок сохранились очень архаичные черты, когда названия десятков не воспринимаются как "N-10". Где-то я читал, что такое есть еще в монгольских языках, но не уверен - ну, не монгол я! ;D SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: alex от Август 04, 2005, 02:48:44 pm Название: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: alex от Август 04, 2005, 02:48:44 pm Уважаемый Алекс Луговской!
Я узнал только сегодня о Вашем веб-сайте, в частности о киргизском языке. Очень интересный сайт. Я начал просматривать и во введении прочитал след.:
Дословный перевод киргизского предложения дается следующим образом:
Билгендин иши билген, жолдо болбогула Не стойте на пути у знающего человека.
Мне кажется не "жолдо" а "жолтоо". Тогда и появится смысл киргизской поговорки.
Не мешайте знающему.
Может быть я не прав.
Во всяком случае я Вам желаю успехов в создании онлайнового учебника киргизского языка.
Ваш читатель Герман _ Здравствуйте, Прежде всего, огромное спасибо за письмо и за лестный отзыв.
Теперь по поводу исправления. Честно, я никогда не слышал такой вариант, но он мне нравится. Относительно "жолдо болбогула" - это мне приходилось и слышать и видеть в книгах. Я, к сожалению, слабее, чем хотелось бы, владею киргизским (но все время стараюсь эту ситуацию улучшить -:)), поэтому я могу лишь положиться на свои источники и на свое слабенькое чувство языка. Мне кажется, возможны оба варианта.
С наилучшими пожеланиями, Алекс Луговской.
Приглашаю к обсуждению. Вариант Германа дословно переводится:
"знающего человека узнав, помехой не будьте".
Название: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: vcohen от Август 05, 2005, 08:00:15 am Вариант Германа дословно переводится:
"знающего человека узнав, помехой не будьте".
А как дословно переводится твой вариант?
Название: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: alex от Август 05, 2005, 08:53:04 am Цитата: vcohen Вариант Германа дословно переводится:
"знающего человека узнав, помехой не будьте".
А как дословно переводится твой вариант?
"знающего человека узнав, на пути не стойте" Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: vcohen от Октябрь 12, 2008, 01:09:33 pm Сейчас зашел на http://kyrgyz.lugovsa.net и увидел там эту пословицу с ее двумя вариантами. При наведении мышки на слово иши появляется дословный перевод:
"свое дело". Однако и во втором экземпляре пословицы на сайте, и в обоих экземплярах здесь дословный перевод этого слова - "человека". Уж не иврит ли здесь порылся? :) Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: alex от Октябрь 12, 2008, 01:27:15 pm Цитата: vcohen от Октябрь 12, 2008, 01:09:33 pm Сейчас зашел на http://kyrgyz.lugovsa.net и увидел там эту пословицу с ее двумя вариантами. При наведении мышки на слово иши появляется дословный перевод:
"свое дело". Однако и во втором экземпляре пословицы на сайте, и в обоих экземплярах здесь дословный перевод этого слова - "человека". Уж не иврит ли здесь порылся? :) Сто процентов, иврит. Спасибо большое - сейчас некогда, но буду править обязательно.
Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: alex от Октябрь 13, 2008, 05:34:22 pm Вот, наконец-то руки дошли. И оказалось, что, собственно, все правильно.
Дело в том, что я не знаю, как можно эту пословицу перевести ближе к русскому она построена на таком синтаксисе, который в русском невозможен.
Дословный перевод (по "первому варианту") "Билгендин иши билген, жолдо болбогула" будет таким: "узнав дела знающего, на пути не стойте". Смысл совершенно непонятен. Приходится адаптировать, а это проще всего сделать, добавив слово "человек": "Не стойте на пути у знающего человека." Наверное, это не самый хороший вариант, но я не знаю лучшего. А совпадение с ивритским "Иш" - "человек" получилось чисто случайным из-за адаптации перевода. По-киргизски человек "адам" или "киши".
Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: vcohen от Октябрь 13, 2008, 05:38:18 pm Вопрос, надо ли настролько адаптировать и не перестает ли перевод от этого быть дословным. Ведь там, где дословный перевод появляется по частям при наведении мышки, дан правильный перевод, поэтому хочется и во втором месте видеть то же самое. Мне кажется, что получается достаточно понятно. В крайнем случае можно сделать добавление в скобках: "узнав (человека) дела знающего".
Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: alex от Октябрь 13, 2008, 06:43:02 pm Цитата: vcohen от Октябрь 13, 2008, 05:38:18 pm Вопрос, надо ли настролько адаптировать и не перестает ли перевод от этого быть дословным. Ведь там, где дословный перевод появляется по частям при наведении мышки, дан правильный перевод, поэтому хочется и во втором месте видеть то же самое. Мне кажется, что получается достаточно понятно. В крайнем случае можно сделать добавление в скобках: "узнав (человека) дела знающего".
Со скобками - это идея. Сейчас попробую.
Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: vcohen от Октябрь 23, 2008, 10:26:26 pm Цитата: alex от Октябрь 13, 2008, 06:43:02 pm Сейчас попробую.
Не получилось? :) До сих пор написано: "Пословица переводится так (дословно):
знающего человека узнав, помехой не будьте".
Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: alex от Октябрь 24, 2008, 04:01:50 am Цитата: vcohen от Октябрь 23, 2008, 10:26:26 pm Цитата: alex от Октябрь 13, 2008, 06:43:02 pm Сейчас попробую.
Не получилось? :) До сих пор написано: "Пословица переводится так (дословно):
знающего человека узнав, помехой не будьте".
Я просто забыл про второе употребление. Все, переделано.
Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: vcohen от Октябрь 24, 2008, 08:33:37 am А где было первое? Там же было всего одно место, которое надо исправить.
Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: alex от Октябрь 24, 2008, 01:15:25 pm Цитата: vcohen от Октябрь 24, 2008, 08:33:37 am А где было первое? Там же было всего одно место, которое надо исправить.
На три строчки выше цитаты. С "микроскопом" слева.
Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: vcohen от Октябрь 24, 2008, 03:11:18 pm Это исправленный вариант??? И где там "свое дело"? Если это дословный перевод.
Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: alex от Октябрь 24, 2008, 04:05:22 pm Цитата: vcohen от Октябрь 24, 2008, 03:11:18 pm Это исправленный вариант??? И где там "свое дело"? Если это дословный перевод.
В подстрочнике ("подмышнике") Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: vcohen от Октябрь 24, 2008, 04:20:09 pm Так подмышник вроде и был правильным?
Название: Re: "жолдо болбогула" или "жолтоо болбогула" Отправлено: alex от Октябрь 24, 2008, 06:12:58 pm Цитата: vcohen от Октябрь 24, 2008, 04:20:09 pm Так подмышник вроде и был правильным?
Ну да. А "литературный" перевод я слегка подправил.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: aabramov от Март 18, 2009, 04:56:57 pm Название: Джигит - Моджахед?
Отправлено: aabramov от Март 18, 2009, 04:56:57 pm Прав ли я что слово Моджахед проиходит от слова Джихад. То есть тот кто занимается "джихадом" а кавказкое Джигит не от того же корня?
Название: Re: Джигит - Моджахед?
Отправлено: Podolsky от Март 18, 2009, 06:12:45 pm Несомненно, моджахед (персидское произношение, по-арабски муджахид) образовано от джихад.
Никакого отношения к джигит не имеет. Джигит - древнее тюркское слово (йигит) со значением "юноша, молодой человек".
Название: Re: Джигит - Моджахед?
Отправлено: aabramov от Март 18, 2009, 08:19:36 pm SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: vcohen от Январь 16, 2009, 08:36:54 pm Название: Классификация тюркских языков Отправлено: vcohen от Январь 16, 2009, 08:36:54 pm Наткнулся на классификацию тюркских языков.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%8E%D1%80%D0%BA%D0%B Обнаружил, что те тюркские языки, которые были наиболее известны на территории бывшего СССР, аккуратно поровну распределены по веткам этой классификации. В том числе киргизский и казахский, которые я по каким-то слухам считал особенно близкими, оказались вообще в разных ее половинах.
Вопрос. При уникальном сходстве тюркских языков между собой, вошедшем в легенду, насколько обоснованной является столь развитая и четкая классификация?
Название: Re: Классификация тюркских языков Отправлено: alex от Январь 17, 2009, 05:27:06 am Цитата: vcohen от Январь 16, 2009, 08:36:54 pm Наткнулся на классификацию тюркских языков.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%8E%D1%80%D0%BA%D0%B Обнаружил, что те тюркские языки, которые были наиболее известны на территории бывшего СССР, аккуратно поровну распределены по веткам этой классификации. В том числе киргизский и казахский, которые я по каким-то слухам считал особенно близкими, оказались вообще в разных ее половинах.
Вопрос. При уникальном сходстве тюркских языков между собой, вошедшем в легенду, насколько обоснованной является столь развитая и четкая классификация?
Единой классификации тюркских языков не существует. Общепринято их деление на кыпчакскую и огузскую группы, но дальше начинаются сплошные проблемы:
есть языки (чувашский, якутский, уйгурский), которые не хотят встраиваться в это деление, и есть языки (киргизский и казахский, например), которые показывают по некоторым признакам, скажем, 75% кыпчакского рефлекса, но остальные 25% огузского. Объяснение этому есть, оно прекрасно изложено у того же Гумилева.
Дело в том, что современные тюркские народы окончательно оформились совсем недавно, практически, в начале 20 века. А до этого было просто огромное разнообразие тюркских родов, которые кочевали там, где кочевали. В результате, если, например, едешь по Иссык-Кулю, очень хорошо видно, как идет чередование сел то с тюркским названием, то с монгольским. Если смотреть родословное дерево (важнейшая часть любого тюркского этноса) киргизов, там на треть монгольские роды. Именно поэтому практически любой тюркский язык имеет сложный гибридный характер, но при этом гибридизовались близкородственные языки, между которыми нет проблемы непонимания.
Тем не менее, некоторые особенности тюркских языков, которые просто невозможно игнорировать, заставляют их классифицировать. Например, в турецком, туркменском и азербайджанском "камень" будет "даш", гора - "даг", "четыре" - "дрт". А в казахском, узбекском, татарском, киргизском соответственно, "таш" (каз. "тас"), "тау" или "тав" (кирг. "тоо"), трт. Это соответствие начального д/т прослеживается по очень многим словам. Поэтому языки, в которых разрешено начальное "д", относят к огузским, а те, в которых оно запрещено - к кыпчакским. (При этом в кыпчакском по большинству слов киргизском "холм" будет "дб" - стопроцентно огузский рефлекс!).
На сегодняшний день есть штук пять разных классификаций тюркских языков. Та, которая приведена в Вики, вполне прилична. То, что в ней киргизский с казахским оказались в разных группах, совпадает и с другими классификациями. Киргизы, вообще, находятся в совершенно уникальном положении по отношению к другим тюркам. Очень упрощая и огрубляя, я бы сказал так: если на южно-кыпчакскую основу типа казахской или ногайской наложить сибирскую фонетику типа алтайской и добавить щедрую порцию монгольской лексики, получится киргизский язык. Поэтому он, с одной стороны, очень близок к казахскому, но с другой, резко от него отличается фонетикой и, часто, лексикой.
Название: Re: Классификация тюркских языков Отправлено: Podolsky от Январь 17, 2009, 05:43:00 am С некоторыми языками сложилась очень интересная ситуация. Например, в крымско-татарском есть береговые типично огузские диалекты, на которые возможно оказал сильное влияние турецкий, тогда как степные диалекты типично кипчакские, сродни ногайскому и казахскому.
Что касается чувашского и якутского, очевидно, они отделились от пратюркского задолго до возникновения деления на огузскую и кипчакскую ветви.
Название: Re: Классификация тюркских языков Отправлено: vcohen от Октябрь 11, 2009, 08:36:43 pm А есть ли какое-нибудь человеческое имя, присутствующее во всех языках (типа Магомет-Мамед), по которому можно было бы проследить фонетические различия между тюркскими языками?
Название: Re: Классификация тюркских языков Отправлено: alex от Октябрь 12, 2009, 04:11:17 am Цитата: vcohen от Октябрь 11, 2009, 08:36:43 pm А есть ли какое-нибудь человеческое имя, присутствующее во всех языках (типа Магомет-Мамед), по которому можно было бы проследить фонетические различия между тюркскими языками?
C именами сложно. Например, в киргизском арабское имя Хуссейн мне лично попадалось в формах "Кусаин", "Кусайын", "Хусаин" и "Хусайын", хотя фонетически и орфографически правильна только вторая форма. Буду сильно удивлен, если это имя обнаружится в якутском.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Киргизский и другие тюркские языки => Тема начата: vcohen от Август 15, 2010, 08:00:56 am Название: Колбаса из вареных детей поступила в продажу Отправлено: vcohen от Август 15, 2010, 08:00:56 am http://www.utro.ru/articles/2010/08/12/914366.shtml Цитировать На башкирском языке слова "Вареная для детей" звучат как "Балалар осон бешерелген". В попавшей на прилавке колбасе слово "осон" было пропущено, и в итоге получилось "Балалар бешерелген" - или "Вареные дети".
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines