«Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Leonil от Декабрь 30, 2007, 09:56:12 am Название: Зе ло ковед Отправлено: Leonil от Декабрь 30, 2007, 09:56:12 am Вчера я сказал соседке (на ...»
Если автор подтвердит такое понимание, можно попробовать передать эту мысль на иврите... Я, правда, пока не представляю, как.
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: Podolsky от Август 05, 2008, 06:13:31 pm Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: eli_t от Август 05, 2008, 06:33:24 pm Andrey.да! вы поняли меня абсолютно правильно!именно это я имела ввиду,извиняюсь,что не расшифровала сразу!как не банально,но эту фразу я хочу вытатуировать на своем теле...и поэтому правильность перевода мне безумно Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: eli_t от Август 05, 2008, 06:40:16 pm ой ёй ёй!а-к-у-д-а-в-с-е-у-ш-л-и ???
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: andrey от Август 05, 2008, 06:40:46 pm Цитата: eli_t от Август 05, 2008, 06:33:24 pm Andrey.да! вы поняли меня абсолютно правильно!именно это я имела ввиду,извиняюсь,что не расшифровала сразу!как не банально,но эту фразу я хочу вытатуировать на своем теле...и поэтому правильность перевода мне безумно В таком случае см. ответ Podolsky.
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: eli_t от Август 05, 2008, 06:47:50 pm спасибо большое!!!!!!!!!!!
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: andrey от Август 05, 2008, 06:52:17 pm Цитата: eli_t от Август 05, 2008, 06:47:50 pm спасибо большое!!!!!!!!!!!
Не забудьте прислать фото с результатами татуировки. Надо ж верстку вычитать, прежде чем пускать в печать. ;D Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: eli_t от Август 05, 2008, 06:56:44 pm конечно!если никто ничего не имеет против татуировок!
PS:вы очень любезны!еще раз большое спасибо!
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: andrey от Август 05, 2008, 06:59:40 pm Цитата: eli_t от Август 05, 2008, 06:56:44 pm конечно!если никто ничего не имеет против татуировок!
Мы все очень имеем за! За татуировки, в смысле.
Цитировать PS:вы очень любезны!еще раз большое спасибо!
Мы вообще душки очаровательные... Хотите я Вас замуж в Израиль выдам? :P Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: eli_t от Август 05, 2008, 07:33:02 pm спасибо большое за заботу,но пока жизнь и так удалась,на семейный очаг итд пока не тянет,но если вдруг...то я к вам...за помощью ;D Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: andrey от Август 05, 2008, 08:00:01 pm Цитата: eli_t от Август 05, 2008, 07:33:02 pm спасибо большое за заботу,но пока жизнь и так удалась,на семейный очаг итд пока не тянет,но если вдруг...то я к вам...за помощью ;D Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: eli_t от Август 05, 2008, 08:26:09 pm как это вы заметили?я этого никому не показываю!!! ::) ;D Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: andrey от Август 06, 2008, 07:03:44 am Цитата: eli_t от Август 05, 2008, 08:26:09 pm как это вы заметили?я этого никому не показываю!!! ::) ;D Не знаю, о чем речь, но я стараюсь замечать все - особенно то, что никому не показывают. ;D Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: vcohen от Август 06, 2008, 07:10:27 am Цитата: eli_t от Август 05, 2008, 06:33:24 pm как не банально,но эту фразу я хочу вытатуировать на своем теле...
Давайте откроем форум для татуировок на теле на иврите... Или на иврите на теле.
По-моему, уже пора.
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: Podolsky от Август 06, 2008, 07:58:58 am Особливо ниже пояса.
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: vcohen от Август 06, 2008, 08:07:39 am Да там и выше пояса тоже есть интересные места... Хотя можно открыть два разных форума - до пояса и после.
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: andrey от Август 06, 2008, 08:18:38 am Цитата: vcohen от Август 06, 2008, 08:07:39 am Да там и выше пояса тоже есть интересные места...
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: iwr от Август 06, 2008, 08:22:43 am Да что там форум - можно уже ателье открывать!
На вывеске, крупно:
Главный косультант: проф. Б.Подольский Ассистенты: с.н.с. В.Коэн-Цедек, с.н.с Н.Приталь Консультант по вычитке вёрстки: andrey a.k.a. geryatomvealman Хорошая прибавка к пенсии (с) Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: Podolsky от Август 06, 2008, 08:53:52 am Будет особенно интересно, когда в уже сделанной татуировке обнаружатся Главный косультант Б.П.
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: vcohen от Август 06, 2008, 09:33:29 am Цитата: andrey от Август 06, 2008, 08:18:38 am Цитата: vcohen от Август 06, 2008, 08:07:39 am Да там и выше пояса тоже есть интересные места...
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: andrey от Август 06, 2008, 10:15:42 am Цитата: iwr от Август 06, 2008, 08:22:43 am Да что там форум - можно уже ателье открывать!
На вывеске, крупно:
Главный косультант: проф. Б.Подольский Ассистенты: с.н.с. В.Коэн-Цедек, с.н.с Н.Приталь Консультант по вычитке вёрстки: andrey a.k.a. geryatomvealman Хорошая прибавка к пенсии (с) А набивать хто будет? :P Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: iwr от Август 06, 2008, 11:47:24 am Цитата: andrey от Август 06, 2008, 10:15:42 am А набивать хто будет? :P Вижу, вы хотите устроиться сразу на две ставки...
Но учтите, работа набивщика опасна и трудна: потом может явиться супруг материала и... что-нибудь набить.
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: Шер от Август 06, 2008, 12:15:31 pm Вам не кажется, что вы выбрали неудачную надпись для татуировки?
Очепятки - не самое страшное, хуже, когда вытатуированная мысль совершенно не годится для увековечивания.
Это же как аутотренинг - не должно быть никаких негативных мыслеформ и отрицательных частиц. Только позитивные утверждения, позитивный настрой.
Вы хотите быть сильным человеком? Зачем вам надпись про слабых?
Название: Re: Нужна помощь в написании Отправлено: andrey от Август 06, 2008, 02:32:09 pm Цитата: iwr от Август 06, 2008, 11:47:24 am Цитата: andrey от Август 06, 2008, 10:15:42 am А набивать хто будет? :P Вижу, вы хотите устроиться сразу на две ставки...
Я ж говорил, я многостаночница.
Но учтите, работа набивщика опасна и трудна: потом может явиться супруг материала и... что-нибудь набить.
--------------------------------Дык, Вы невнимательны коллега:
Цитата: eli_t пасибо большое за заботу,но пока жизнь и так удалась,на семейный очаг итд пока --------------------------------Я с супружескими случаями предпочитаю не связываться. :P SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Podolsky от Август 05, 2008, 04:22: Название: Язык в революционное время Отправлено: Podolsky от Август 05, 2008, 04:22:26 am Только что вышла в Москве книга Бенджамина Харшава (он же Биньямин Хрушовски) с таким, я бы сказал отталкивающим названием. Тем не менее очень рекомендую. Достаточно перечислить название глав:
1. Еврейская руволюция нового времени 2. Возрождение языка иврит 3. Ивритоязычные авторы о возрождении иврита 4. Многоязычие.
Книга очень подробно и со знанием дела анализирует ту ситуацию, которая привела к возрождению иврита; много говорит о взаимоотношениях иврита и идиша. Автор - известный лингвист и культуролог, много пишущий на темы идиша и иврита.
Название: Re: Язык в революционное время Отправлено: vhart от Август 06, 2008, 05:08:19 pm Со всем согласен, и еще бы добавил (если бы не сделал этого раньше -http://community.lugovsa.net/index.php?topic=23283.msg30771#msg (http://community.lugovsa.net/index.php?topic=23283.msg30771#msg30771) и http://community.lugovsa.net/index.php?topic=23268.msg30557#msg (http://community.lugovsa.net/index.php?topic=23268.msg30557#msg30557)), кроме одного -- вышла в Москве она полгода назад. Я купил ее перед самым Песахом в Марьиной роще.
Название: Re: Язык в революционное время Отправлено: Podolsky от Август 06, 2008, 06:44:36 pm Верно, вы упомянули Харшава; к сожалению, ни названия книги, ни ее содержания вы не упомянули, и книга осталась, как минимум для меня, неизвестной.
А книга несомненно заслуживает внимания.
Название: Re: Язык в революционное время Отправлено: vhart от Август 07, 2008, 03:02:53 pm Заслуживает внимания -- не то слово. У меня (с учетом, конечно, того, что я не специалист) она полностью изменила представление о предмете, которому она посвящена. Ей, скорее, подходит название "Возрождение иврита -- мифы и реальность".
Хотя, я думаю, и другие участники форума найдут в ней для себя новое.
А не упоминал я названия и содержания, считая, что, кроме меня, все о ней знают.
О ней ведь и Букник писал http://www.booknik.ru/publications/?id= (http://www.booknik.ru/publications/?id=26442). Хотя после прочтения самОй книги рецензия мне кажется какой-то неполной.
Название: Re: Язык в революционное время Отправлено: Podolsky от Август 07, 2008, 03:35:31 pm Жаль, конечно, что не сообщили. Не все следят за Букником, да и вообще уследить за публикациями трудно.
Название: Re: Язык в революционное время Отправлено: vhart от Август 07, 2008, 03:57:06 pm Учту на будущее. И спасибо, что поделились своим мнением. Значит, не зря читал.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: yakov от Август 11, 2008, 02:26: Название: ПЕРЕВОД Отправлено: yakov от Август 11, 2008, 02:26:48 pm
ЗДРАВСТВУЙТЕ: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ ПРЕДЛОЖЕНИЕ НЕ ПОЛУЧИЛ
ЗАРПЛАТУ ПРОДОЛЖАЙ КАЧАТЬ ПРАВА. НЕ ПОНЯТНО ВЫРАЖЕНИЕ :
КАЧАТЬ ПРАВА С УАЖЕНИЕМ ЯКОВ
Название: Re: ПЕРЕВОД Отправлено: Podolsky от Август 11, 2008, 04:35:19 pm настаивать на своем Название: Re: ПЕРЕВОД Отправлено: Самуил от Август 11, 2008, 07:58:07 pm С упором на юридическую сторону: "!."SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: yakov от Август 13, 2008, 05:13: Название: БИТУА Отправлено: yakov от Август 13, 2008, 05:13:52 pm
ЗДРАВСТВУЙТЕ БАРУХ ОБЬЯСНИТЕ ПОЖАЛУСТА ВЫРАЖЕНИЕ КАЧАТЬ
ПРАВА. из передачи игра слов. с уважением яков.Название: Re: БИТУА Отправлено: Podolsky от Август 13, 2008, 05:28:42 pm 1. Слова БИТУА в иврите нет.
2. Глагол 'ленаджес - надоедать.
' надоедать пока не дадут.
Название: Re: БИТУА Отправлено: Самуил от Август 13, 2008, 07:57:39 pm - 'выглядит как заимствование. Откуда это, не сленг ли и насколько часто применяется? Спасибо.
Название: Re: БИТУА Отправлено: Podolsky от Август 14, 2008, 04:09:34 am Слово, естественно, принадлежит сленгу. Рувик Розенталь объясняет его как заимствование из идиш нуджен "нудить", которое, в свою очередь, является словом славянского - польского или белорусского происхождения.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Rina от Август 12, 2007, 04:21:32 pm Название: Было бы здорово ) Отправлено: Rina от Август 12, 2007, 04:21:32 pm Господа! Возможно, кому-нибудь из вас известен человек по имени Алекс Рахман?
Название: Re: Было бы здорово ) Отправлено: andrey от Август 12, 2007, 04:40:20 pm Цитата: Rina от Август 12, 2007, 04:21:32 pm Господа! Возможно, кому-нибудь из вас известен человек по имени Алекс Рахман?
хех... была в нашей линии ветка Рахманов... лет 90 назад. :-\ Название: Re: Было бы здорово ) Отправлено: vcohen от Август 12, 2007, 04:41:53 pm Если это тот Алекс Рахман, о котором я подумал, то знаком заочно.
Название: Re: Было бы здорово ) Отправлено: Rina от Август 12, 2007, 05:13:50 pm Цитата: vcohen от Август 12, 2007, 04:41:53 pm Если это тот Алекс Рахман, о котором я подумал, то знаком заочно.
--------------------------------надеюсь, это тот, потому что он из той сферы, над которой - я думаю - вы думаете ;
Название: Re: Было бы здорово ) Отправлено: Rina от Август 12, 2007, 05:18:57 pm Цитата: andrey от Август 12, 2007, 04:40:20 pm Цитата: Rina от Август 12, 2007, 04:21:32 pm Господа! Возможно, кому-нибудь из вас известен человек по имени Алекс Рахман?
хех... была в нашей линии ветка Рахманов... лет 90 назад. :-\ девяносто - это, пожалуй, многовато ) Название: Re: Было бы здорово ) Отправлено: vcohen от Август 12, 2007, 07:08:07 pm Цитата: Rina от Август 12, 2007, 05:13:50 pm надеюсь, это тот, потому что он из той сферы, над которой - я думаю - вы думаете ;
Название: Re: Было бы здорово ) Отправлено: alex от Август 13, 2007, 01:42:17 am Цитата: vcohen от Август 12, 2007, 07:08:07 pm Цитата: Rina от Август 12, 2007, 05:13:50 pm надеюсь, это тот, потому что он из той сферы, над которой - я думаю - вы думаете ;
Алекс Юстасу: 613 387 921 114.
Название: Re: Было бы здорово ) Отправлено: Rina от Август 13, 2007, 02:41:36 pm Я к тому, что с тех пор, как его сайт перехал, новая ссылка не работает, и больше Название: Re: Было бы здорово ) Отправлено: alekz от Август 13, 2008, 06:57:14 pm Алекс Рахман - это я. Переехавший сайт доступен сейчас по адресу http://yesodnet.co.il/alefbet/index.html Но я его не поддерживаю. Эту тему нашел Всем знакомым - привет. И - удачи в добрых начинаниях.
Название: Re: Было бы здорово ) Отправлено: vcohen от Август 14, 2008, 07:16:00 am Цитата: alekz от Август 13, 2008, 06:57:14 pm Алекс Рахман - это я. Переехавший сайт доступен сейчас по адресу http://yesodnet.co.il/alefbet/index.html Но я его не поддерживаю.
Приветствую Вас. Ну, раз Вы этот сайт больше не поддерживаете, то я теперь смогу комментировать его свободнее. :) SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: yakov от Август 15, 2008, 02:57: Название: таргум з Отправлено: yakov от Август 15, 2008, 02:57:22 am здравстуйте переведите пожалуста на иврит следущее предложение перенести очередь на следущий день суважением яков.
Название: Re: таргум з Отправлено: alex от Август 15, 2008, 05:10:19 am Цитата: yakov от Август 15, 2008, 02:57:22 am здравстуйте переведите пожалуста на иврит следущее предложение перенести очередь на следущий день суважением яков.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Август 09, 2008, 04:39: Название: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 04:39:02 pm В первый раз такое слышу.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 04:55:10 pm Ну, а действительно, как сказать "ребенок", не подчеркивая пол?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Podolsky от Август 09, 2008, 05:03:08 pm Какая логика, когда уже сказано "дочь"?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:03:58 pm Цитата: vcohen от Август 09, 2008, 04:55:10 pm Ну, а действительно, как сказать "ребенок", не подчеркивая пол?
Вопрос, скорее в том, почему он сказал,а не,хотя ему ничего не мешало. Вывод: у слова более широкое семантическое покрытие.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Podolsky от Август 09, 2008, 05:11:52 pm Мне встречалось, и не один раз, в значении "братья и сёстры", напр. во фразе Однако йелед по отношению к девочке - такого не знаю.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 05:16:00 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:03:58 pm хотя ему ничего не мешало Мешало, видимо, нежелание подчеркивать пол. - это почти штамп.
- это отход от штампа и привнесение каких-то ненужных оттенков.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 05:21:47 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 04:39:02 pm В первый раз такое слышу.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:31:32 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 05:21:47 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 04:39:02 pm В первый раз такое слышу.
Прослушал еще раз в наушниках. Точно. Я глухой пень, прощу прощения! :D Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 05:36:02 pm > Прослушал еще раз в наушниках. Точно Я одно время правил тексты, переведённые с ивритских аудиозаписей на якобы русский. Так что в этом деле немного набил руку ;D Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:38:40 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 05:36:02 pm > Прослушал еще раз в наушниках. Точно Я одно время правил тексты, переведённые с ивритских аудиозаписей на якобы русский. Так что в этом деле немного набил руку ;D А --< Вы сходу определили или запись на сайте прослушали?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 05:40:31 pm Сходу. А что за сайт, и что там надо слушать?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:49:40 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 05:40:31 pm --------------------------------Круто!
Цитировать А что за сайт, и что там надо слушать?
Да все тот же www.iba.org.il А слушать (оно Вам надо?) - откровения генерала из бывших поселенцев, который командовал Размежеванием, в то время как его брат остался по ту сторону баррикад, о чем йенерал рассказывает с елейной улыбочкой, через слово вставляя и. Вот, собственно, этой семейной саге и посвящена передача достопочтимого Менаше Раза. О Размежевании, разумеется, в стиле не жалею, не зову, не плачу. >:( Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 05:53:33 pm Аа... И не надоело им воду в ступе толочь.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:54:54 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 05:53:33 pm Аа... И не надоело им воду в ступе толочь.
Глубокой глотки на них нет.. Вот и толкут. ;D Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 05:57:10 pm Вы лучше решет-3 послушайте. Музычка-песенки - всё приятнее. :) Я когда-то иврит так учил.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 06:05:18 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 05:57:10 pm Вы лучше решет-3 послушайте. Музычка-песенки - всё приятнее. :) Ой, не могу я... Не перевариваю я ихние песенки и ихнюю молодеш. :( Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 06:19:36 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 06:05:18 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 05:57:10 pm Вы лучше решет-3 послушайте. Музычка-песенки - всё приятнее. :) Ой, не могу я... Не перевариваю я ихние песенки и ихнюю молодеш. :( А вы классику слушайте!
Кше-имма баа hенна, Яфа у-ц'ира...
ля-ля-ляляляляляля Ля-ля-ляааа Вот сделате алию(с), тогда будете "ихние песенки" слушать.
Как говаривал директор ИКЦ в Мск:
- Вот приедете в Израиль, будете слушать дребедень всякую... Когда вам еще доведётся услышать фразу "?"--Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 06:25:52 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 06:19:36 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 06:05:18 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 05:57:10 pm Вы лучше решет-3 послушайте. Музычка-песенки - всё приятнее. :) Ой, не могу я... Не перевариваю я ихние песенки и ихнюю молодеш. :( А вы классику слушайте!
Дык я и слушаю: jimi hendrix, the who, led zeppelin...
Цитировать Вот сделате алию(с), тогда будете "ихние песенки" слушать.
Как говаривал директор ИКЦ в Мск:
- Вот приедете в Израиль, будете слушать дребедень всякую... Когда вам еще доведётся услышать фразу "?"--Знал, что говорил.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Самуил от Август 09, 2008, 08:20:44 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 06:25:52 pm --------------------------------Дык я и слушаю: jimi hendrix, the who, led zeppelin...
--------------------------------А я думал, что Вы по Pink Floyd. Внешность обманчива :) Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 08:43:49 pm > Внешность обманчива Расширенные зрачки, повышенная температура, потение, дрожь? :o Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 09:45:56 pm Цитата: Самуил от Август 09, 2008, 08:20:44 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 06:25:52 pm --------------------------------Дык я и слушаю: jimi hendrix, the who, led zeppelin...
--------------------------------А я думал, что Вы по Pink Floyd. Внешность обманчива :) Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: inbor от Август 10, 2008, 08:15:06 am И, все-таки, вопрос остается: употребляется ли слово "йелед" по отношению к женскому роду?
Есть примеры, но в качесте сравнения, типа "кмо йелед катан", например:
http://www.ynet.co.il/articles/1,7340,L-3511798,00.html Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vcohen от Август 10, 2008, 08:37:29 am На сочетание Гугель выдал 1600 вхождений. Хотя часть из них надо выкинуть (типа,) но есть немало и настоящих попаданий Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: inbor от Август 10, 2008, 08:55:57 am И приведенный Вами пример носит характер метафоры: "в качестве", "в роли", Было бы интересно найти "неметафорический" пример.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 10, 2008, 09:00:06 am Неметафорического примера нет.
Не употребляется оно.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Самуил от Август 10, 2008, 08:25:18 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 08:43:49 pm > Внешность обманчива Расширенные зрачки, повышенная температура, потение, дрожь? :o --------------------------------Вы всё ещё на тему постели? Я про то, что Андрей такой же треугольный и разлагающий (свет), как Pink Floyd на Тёмной Стороне Луны. :) Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 10, 2008, 08:33:37 pm Цитата: Самуил от Август 10, 2008, 08:25:18 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 08:43:49 pm > Внешность обманчива Расширенные зрачки, повышенная температура, потение, дрожь? :o --------------------------------Вы всё ещё на тему постели? Я про то, что Андрей такой же треугольный и разлагающий (свет), как Pink Floyd на Тёмной Стороне Луны. :) "Треугольный и разлагающий" - это почти как "Сладкий и гадкий" ;D Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: inbor от Август 11, 2008, 08:17:40 am Цитата: iwr от Август 10, 2008, 09:00:06 am Неметафорического примера нет.
Не употребляется оно.
Есть и "неметафорические" примеры.
Иногда встречаются случаи употребления выражения "йелед бат..." для выражения возраста ребенка-девочки, например:
(http://sc.tapuz.co.il/communa-10173--.htm) Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 11, 2008, 09:35:05 am > Вы всё ещё на тему постели?
Да нет, это симптомы, связанные с употреблением диэтиламид d-лизергиновой > Иногда встречаются случаи употребления выражения "йелед бат..." для выражения возраста ребенка-девочки, например Нет, это опечатка. Возраст ребенка-девочки выражается фразой "йалда бат-...".
В некоторых языках слово "ребёнок" среднего рода, но в иврите это не так, и в нём нет аналога этой формы.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Самуил от Август 11, 2008, 09:39:16 am Цитата: inbor от Август 11, 2008, 08:17:40 am Цитата: iwr от Август 10, 2008, 09:00:06 am Неметафорического примера нет.
Не употребляется оно.
Есть и "неметафорические" примеры.
Иногда встречаются случаи употребления выражения "йелед бат..." для выражения возраста ребенка-девочки, например:
(http://sc.tapuz.co.il/communa-10173--.htm) --------------------------------Такое именно "иногда встречается"? В повседневной ситуации, когда медработник разъясняет обычную практику для детей такого возраста родителям, пришедшим с девочкой, он скажет: "6 ?" Т.е. это прозвучит для израильского уха более естественно?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Самуил от Август 11, 2008, 09:41:07 am Или именно опечатка, как указывает iwr?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vcohen от Август 11, 2008, 09:41:30 am Цитата: iwr от Август 11, 2008, 09:35:05 am Нет, это опечатка. Возраст ребенка-девочки выражается фразой "йалда бат-...".
С этим даже я согласен.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Самуил от Август 11, 2008, 10:01:26 am Цитата: iwr от Август 11, 2008, 09:35:05 am > Вы всё ещё на тему постели?
Да нет, это симптомы, связанные с употреблением диэтиламид d-лизергиновой --------------------------------А вывалившийся язык (:P) - это тоже ЛСД-симптом? :) Цитата: iwr от Август 11, 2008, 09:35:05 am >... В некоторых языках слово "ребёнок" среднего рода, но в иврите это не так, и в нём нет аналога этой формы.
--------------------------------Гм. Нас ещё в первом классе учили, что - это ребёнок вообще и мальчик в частности. И мы так учим (правильно ли?). Я так понимаю, что обсуждается не возможность включения девочек в множество,а легитимность встречающихся формально несогласованных сочетаний типа "... " или "...
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Podolsky от Август 11, 2008, 10:19:44 am По моему опыту, такое будет понято как грубая ошибка. Форма множ. числа может относиться еладим как к мальчикам, так и девочкам (смешанной группе); но в ед.
числе елед по отношению к девочке - это признак полного незнания иврита.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Самуил от Август 11, 2008, 10:25:17 am И в ситуации "у них пока только один ребёнок - девочка полутора лет" " "на месте выделенного не применят?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: inbor от Август 11, 2008, 10:44:39 am Я не утверждаю, что это типично, только лишь, что иногда встречается.
Вот еще два примера:
http://glz.msn.co.il/newsArticle.aspx?newsid= http://www.nrg.co.il/online/1/ART1/601/415.html Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 11, 2008, 10:56:16 am inbor, вы приводите примеры опечаток. Опечатки случаются в текстах, ничего с этим не поделать.
> И в ситуации "у них пока только один ребёнок - девочка полутора лет" " "на месте выделенного не применят?
Если отвечающий не знает пола ребёнка.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Самуил от Август 11, 2008, 11:40:36 am Предполагавшиеся возможности сузились :(, знания усугубились :) Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Kassandra от Август 12, 2008, 01:11:49 pm Два примера из жызни.
Во вчерашнем номере газеты заметка о гнусном типе, который гнусно приставал к малолеткам (до 10 лет), переходя всякие границы. Все пострадавшие девочки. Приводится текст листовки, которую распространили родители:
Иду по коридору, начальник отдела (отец 4 детей) болтает с сотрудницами о детских болезнях и прививках. Слышу его фразу:
;D грамматически безупречно.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Podolsky от Август 12, 2008, 01:21:47 pm Замечательно!
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: iwr от Август 12, 2008, 02:03:57 pm Это в каком смысле?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 12, 2008, 02:50:13 pm Цитата: iwr от Август 12, 2008, 02:03:57 pm Это в каком смысле?
Я так понял "Мы, родители маленьких детей, бла-бла-бла..." Только мне кажется, что артикль перед тут лишний.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Kassandra от Август 12, 2008, 04:31:45 pm Цитата: iwr от Август 12, 2008, 02:03:57 pm Это в каком смысле?
--------------------------------Повторю: развратные действия по отношению к девочкам - Кацав отдыхает.
Гнусный титп взят под стражу, идет следствие, а родители девочек :
Цитата: Kassandra от Август 12, 2008, 01:11:49 pm Все пострадавшие - девочки. Приводится текст листовки, которую распространили родители:
Девочки, конечно, маленькие дети, но сказано о них в мужском роде.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vcohen от Август 12, 2008, 07:55:40 pm Цитата: andrey от Август 12, 2008, 02:50:13 pm Только мне кажется, что артикль перед тут лишний.
Там же дальше дети идут с артиклем. Значит, и родители тоже определенные.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vhart от Август 12, 2008, 08:27:03 pm Цитата: Kassandra от Август 12, 2008, 04:31:45 pm Цитата: iwr от Август 12, 2008, 02:03:57 pm Это в каком смысле?
--------------------------------Повторю: развратные действия по отношению к девочкам - Кацав отдыхает.
Гнусный титп взят под стражу, идет следствие, а родители девочек :
Так это родители именно тех девочек, к которым приставали?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Podolsky от Август 13, 2008, 04:08:45 am Есть стандартные выражения, употребляемые в муж. роде независимо от того, к кому они обращены. Все команды в Цахале даются в ед. числе муж. роде: амод дом "смирно". Также и юридические понятия.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: inbor от Август 13, 2008, 08:30:09 am Есть ряд идиом со словом «йелед», например :
Хотелось бы уточнить:
1) какие из них употребляются только в мужском роде и по отношению только к "мальчикам" 2) какие в мужском роде, но, в том числе, и по отношению к "девочкам" 3) для каких есть чисто грамматические аналоги в женском роде, типа 3) для каких идиом есть нестандартные аналоги в женском роде, типа Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 13, 2008, 08:41:21 am Цитата: vcohen от Август 12, 2008, 07:55:40 pm Цитата: andrey от Август 12, 2008, 02:50:13 pm Только мне кажется, что артикль перед тут лишний.
Там же дальше дети идут с артиклем. Значит, и родители тоже определенные.
Это то да, просто мне кажется, что конструкция "давар ледавар" в смысле "давар шель давар" как-то лучше смотрится без артикля. С другой стороны, как быть в случае "давар лАдавар"... В общем, не знаю.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vcohen от Август 13, 2008, 09:13:19 am Цитата: vhart от Август 12, 2008, 08:27:03 pm Так это родители именно тех девочек, к которым приставали?
Либо да, либо другие, которые легко могут себя представить на месте тех.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Kassandra от Август 13, 2008, 11:41:30 am Родители именно тех девочек.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Самуил от Август 13, 2008, 12:54:42 pm Цитата: inbor от Август 13, 2008, 08:30:09 am Есть ряд идиом со словом «йелед», например :
--------------------------------Когда-то мне уже попадалось выражение, и я не знал, как с ним поступить. Когда и в каком значении оно применяется? Спасибо.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vcohen от Август 13, 2008, 01:39:28 pm Цитата: Самуил от Август 13, 2008, 12:54:42 pm Когда-то мне уже попадалось выражение, и я не знал, как с ним поступить. Когда и в каком значении оно применяется? Спасибо.
Пай-мальчик.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 13, 2008, 01:40:36 pm Цитата: Самуил от Август 13, 2008, 12:54:42 pm Цитата: inbor от Август 13, 2008, 08:30:09 am Есть ряд идиом со словом «йелед», например :
--------------------------------Когда-то мне уже попадалось выражение, и я не знал, как с ним поступить. Когда и в каком значении оно применяется? Спасибо.
Насколько я понимаю, это аналог русскому "пай-мальчик".
Кстати, если верить гуглу, то выражение становится производным. Наугад набрал:
Всюду получил результат. Хотя, конечно, с не сравнить.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vcohen от Август 13, 2008, 02:34:22 pm Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Самуил от Август 13, 2008, 04:15:56 pm Спасибо. А антонимы с похожей конструкцией не пытались производить?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 13, 2008, 04:20:35 pm Цитата: Самуил от Август 13, 2008, 04:15:56 pm Спасибо. А антонимы с похожей конструкцией не пытались производить?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: inbor от Август 13, 2008, 05:39:54 pm Поскольку нашел в Интернете еще примеры с "йелед бат..." для девочек, обратился в Академию языка иврит.
Они также подтвердили, что это безусловно ошибка.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: inbor от Август 13, 2008, 05:51:07 pm Спасибо за частичный ответ на мой вопрос по поводу идиом с "йелед". Кстати, все они есть в словаре ИРИС, но без ответа на мои вопросы.
Интересно, например, что в русском языке слово "вундеркинд" не имеет женского рода, а в иврите есть и "йелед пэле" и "ялдат пэле".
И еще вопрос по поводу. Откуда взялось это выражение?
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Kassandra от Август 13, 2008, 06:52:55 pm Цитата: inbor от Август 13, 2008, 05:51:07 pm И еще вопрос по поводу. Откуда взялось это выражение?
В аналах форума (последний пост топика):
http://community.lugovsa.net/index.php?topic=22986.msg25025#msg Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: inbor от Август 14, 2008, 06:36:27 am Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vcohen от Август 14, 2008, 07:13:51 am Цитата: andrey от Август 13, 2008, 04:20:35 pm Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: Самуил от Август 15, 2008, 04:10:29 pm А сегодня в классе наткнулись на предложение в газете:
, и адресовалось это девушке. Причём газета - не "Едиот..."
какой нибудь, а "Шаар ле-матхиль", в ней иврит попроще, но построже.
Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: andrey от Август 15, 2008, 04:21:45 pm Цитата: Самуил от Август 15, 2008, 04:10:29 pm А сегодня в классе наткнулись на предложение в газете:
, и адресовалось это девушке. Причём газета - не "Едиот..."
какой нибудь, а "Шаар ле-матхиль", в ней иврит попроще, но построже.
Гугл весьма резво реагирует на словосочетания Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: vhart от Август 15, 2008, 04:27:39 pm Конечно. Ведь женщина -- друг человека, а не подруга. ;D Название: Re: йелед в значении ребенок, вне зависимости от пола Отправлено: inbor от Август 15, 2008, 04:56:11 pm Интересно происхождение выражения «йялда том бой».
Это выражение пришло из английского (Том+бой). Согласно словарю Э.Клейна первоначально в середине 16 в. оно относилось к мальчику и означало «грубый, бурный, шумный мальчик», затем появилось новое значение – «бесстыдная, нескромная женщина», а в конце 16 в. возникло значение «девчонка, которая ведет себя как возбужденный, грубый, шумный мальчишка» - это современное значение этого выражения в английском.
В этом значении оно пришло и в иврит, в ИРИС переведено как «девчонкасорванец».
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: yakov от Август 15, 2008, 02:33: Название: предложениеЗ Отправлено: yakov от Август 15, 2008, 02:33:49 pm Здравствуйте, Переведите,пожалуйста, предложение, Название: Re: предложениеЗ Отправлено: vcohen от Август 15, 2008, 08:36:52 pm В еврейской традиции принято называть его также Утешитель Ав. Его знак зодиака SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Frida от Август 19, 2008, 04:57:19 pm Название: Не могу молчать Отправлено: Frida от Август 19, 2008, 04:57:19 pm Объсните, пожалуйста, что это за гизра - - Название: Re: Не могу молчать Отправлено: andrey от Август 19, 2008, 06:44:45 pm Цитата: Frida от Август 19, 2008, 04:57:19 pm Объсните, пожалуйста, что это за гизра - - Нифъаль-удвоенный корень, надо полагать?
Название: Re: Не могу молчать Отправлено: vcohen от Август 19, 2008, 07:30:13 pm Название: Re: Не могу молчать Отправлено: andrey от Август 19, 2008, 07:35:20 pm Цитата: vcohen от Август 19, 2008, 07:30:13 pm Интересный холам. В праформе краткое у, наверное.
Название: Re: Не могу молчать Отправлено: Frida от Август 20, 2008, 04:51:47 am Спасибо. А можно привести ещё пример "удвоенных корней" в нифъале?
Название: Re: Не могу молчать Отправлено: Самуил от Август 20, 2008, 05:04:54 am Цитата: vcohen от Август 19, 2008, 07:30:13 pm --------------------------------Фрида, Володя имеет в виду (наверное :)), что Вам некоторые формы этой гизры хорошо знакомы, но не как глаголы: нахон, навон, нидон/надон.
Название: Re: Не могу молчать Отправлено: Самуил от Август 20, 2008, 05:05:48 am Ну вот, пока отвечал, ВЫ нужный вопрос задали :) Название: Re: Не могу молчать Отправлено: Frida от Август 20, 2008, 05:37:45 am Самуил, а можно подробнее разобрать приведенные Вами примеры. Корень инфинитив. Например, "навон". Спасибо.
Название: Re: Не могу молчать Отправлено: andrey от Август 20, 2008, 06:23:18 am Цитата: Самуил от Август 20, 2008, 05:04:54 am Цитата: vcohen от Август 19, 2008, 07:30:13 pm --------------------------------Фрида, Володя имеет в виду (наверное :)), что Вам некоторые формы этой гизры хорошо знакомы, но не как глаголы: нахон, навон, нидон/надон.
Стоп-стоп, насчет навон и нидон - вы погорячились. Это же пустые корни.
Название: Re: Не могу молчать Отправлено: vcohen от Август 20, 2008, 08:11:54 am Цитата: andrey от Август 20, 2008, 06:23:18 am Стоп-стоп, насчет навон и нидон - вы погорячились. Это же пустые корни.
Цитата: Frida от Август 20, 2008, 04:51:47 am Спасибо. А можно привести ещё пример "удвоенных корней" в нифъале?
Проблема в том, что у них очень мало регулярности. Их всего-то несколько штук слов, но все разные, трудно какой-то один вариант назвать типовым. Ну, скажем, Название: Re: Не могу молчать Отправлено: andrey от Август 20, 2008, 08:51:28 am Цитата: vcohen от Август 20, 2008, 08:11:54 am Проблема в том, что у них очень мало регулярности. Их всего-то несколько штук слов, но все разные, трудно какой-то один вариант назвать типовым. Ну, скажем, На сабжевый глагол похож.
А ситуация действительно очень нерегулярная - тот редкий в иврите случай, когда проще выучить, как есть на практике, и не изобретать теорию.
Название: Re: Не могу молчать Отправлено: Yuditsky от Август 20, 2008, 09:01:15 am Название: Re: Не могу молчать Отправлено: Самуил от Август 20, 2008, 09:44:56 am Цитата: andrey от Август 20, 2008, 06:23:18 am --------------------------------Стоп-стоп, насчет навон и нидон - вы погорячились. Это же пустые корни.
--------------------------------Не просто погорячился, а ещё как погорячился. Отвечая, про пустые и думал, а начинался разговор с кфулим. :'( Спасибо.
Фрида, Ваш вопрос всё ещё актуален, несмотря на?
Название: Re: Не могу молчать Отправлено: Frida от Август 20, 2008, 04:34:23 pm Спасибо всем за ответы. :) SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Kassandra от Август 24, 2008, 04:57:01 pm Название: Солома Отправлено: Kassandra от Август 24, 2008, 04:57:01 pm Слышала ивритское выражение, которое литературно переводится как набил себе шишек (по контексту). Вдруг в переводном детективе встречаю фразу:
Вульф жевал солому на глазах у Кремера (ах пириводчег!). По контексту: сел в лужу, попал впросак. Стала искать, но ни на straw, ни на ( в ИРИС) ничего не нашла. Google, который знает все, рассказывает, как коровы и козы жуют солому, и предлагает фоты детей с травинками и соломинками для коктейля во рту. Кто знает, откуда пошли эти выражения и что они означают?
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Самуил от Август 24, 2008, 09:49: Название: Школьный предмет Отправлено: Самуил от Август 24, 2008, 09:49:53 am Перевожу школьный табель. Там среди предметов последней строкой фигурирует аббревиатура.''Что бы это могло быть? Спасибо.
Название: Re: Школьный предмет Отправлено: wores от Август 24, 2008, 10:54:24 am Это физическое воспитание:
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%97%D7%99%D7%A0%D7%95%D7%9A_ %D7%92%D7%95%D7%A4%D7%A0%D7% Название: Re: Школьный предмет Отправлено: Самуил от Август 24, 2008, 08:03:33 pm Спасибо большое. Мог бы и сам догадаться, что в табеле не хватает обязательного для школ любого направления "хинуха гуфанёвого".
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Август 17, 2008, 04:58: Название: Политикаи распоясались Отправлено: andrey от Август 17, 2008, 04:58:23 pm Вот два примера политических высказываний. Первое почему-то считается страшным оскорблением, а второе произносится на голубом глазу.
1. Барак называет будущую премьерку и оскорбляются все, даже ее противник Муфаз.
Что обидного в имени для одних? И почему других не обидно обкладывать последними финами? ???
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vcohen от Август 17, 2008, 06:11:09 pm Финны - это не оскорбление, это национальность такая.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: andrey от Август 17, 2008, 07:19:09 pm Цитата: vcohen от Август 17, 2008, 06:11:09 pm Финны - это не оскорбление, это национальность такая.
А причем тут финны?! :o Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vcohen от Август 17, 2008, 07:28:58 pm Наверно, при том, что они по темпераменту диаметрально противоположны палестинцам.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: andrey от Август 17, 2008, 07:42:51 pm Цитата: vcohen от Август 17, 2008, 07:28:58 pm Наверно, при том, что они по темпераменту диаметрально противоположны палестинцам.
Вот оно что... То есть "палестинцам надо быть финами, чтобы принять такие условия". Понятно.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vcohen от Август 17, 2008, 07:59:30 pm Ципора, думаю, просто звучит по-галутному.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: andrey от Август 17, 2008, 08:01:31 pm Цитата: vcohen от Август 17, 2008, 07:59:30 pm Ципора, думаю, просто звучит по-галутному.
И это у вас считается оскорблением? :D Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vcohen от Август 17, 2008, 08:07:58 pm Человек может обидеться на то, что его имя произнесут иначе, чем он это делает сам. Вполне может быть, что она и есть Ципора. Но раз она сама называет себя Ципи, то такт требует, чтобы и другие называли ее так же.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: andrey от Август 18, 2008, 03:17:36 am Цитата: vcohen от Август 17, 2008, 08:07:58 pm Человек может обидеться на то, что его имя произнесут иначе, чем он это делает сам. Вполне может быть, что она и есть Ципора. Но раз она сама называет себя Ципи, то такт требует, чтобы и другие называли ее так же.
Оно понятно, но я все равно не вижу здесь оснований для публичного скандала. :-\ Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Podolsky от Август 25, 2008, 06:35:14 am Это проявление нарочитой отчужденности. Если человека везде - в прессе, на радио - все называют Ципи, то назвать его (ее) полным официальным именем звучит очень нарочито.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: andrey от Август 25, 2008, 08:14:08 am Цитата: Podolsky от Август 25, 2008, 06:35:14 am Это проявление нарочитой отчужденности. Если человека везде - в прессе, на радио - все называют Ципи, то назвать его (ее) полным официальным именем звучит очень нарочито.
А у меня еще одно соображение родилось. Ведь в Израиле можно обратиться по имени к кому угодно - это не будет фамильярностью, как если бы это было порусски. Таким образом, имя служит универсальным идентификатором конкретного человека. Именно поэтому искажения имени воспринимаются так болезненно.
Вот в русском универсальный идентификатор - это фамилия. Имя может варьироваться (полное, неполное, сокращенное, домашнее, имя-отчество, сокращенное имя-отчество и т.п.). Поэтому даже если кто-то употребил неверный вариант имени - в худшем случае, это будет воспринято как фамильярность, недостаток манер. А вот фамилия изменений не предполагает, поэтому коверкание фамилии в русском - так же оскорбительно, как неточное имя на иврите.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Podolsky от Август 26, 2008, 04:35:16 pm Не вполне пригодная аналогия. Ципи - это ласкательная форма, и даже в сочетании с фамилией это не универсальный идентификатор. Это принятое обозначение данного лица, и любое изменение его воспринимается как нарочитое его искажение.
Моего коллегу в университете зовут Хези Муцафи. Так его именуют как коллеги, так и студенты. Я как-то спросил его, когда его называли полным именем Ехезкель?
Ответ был: на бар-мицве.
Как бы восприняли в России, если бы Эдиту Пьеху кто-то назвал по отчеству?
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vhart от Август 26, 2008, 05:12:03 pm Цитата: Podolsky от Август 26, 2008, 04:35:16 pm Как бы восприняли в России, если бы Эдиту Пьеху кто-то назвал по отчеству?
В зависимости от контекста. Как об артисте (например, объявляя выход) -- конечно, Эдита. А в интервью сейчас -- только Эдита Станиславовна. Сам слышал. В 60-е -и в интервью Эдита бы прошла.
С Кобзоном -- то же самое (чаще мелькает в обоих качествах, поэтому легче проверить мои утверждения).
Другой менталитет. Представляете, Вас бы в МГУ сейчас студент Борей назвал (при всей их нынешней отвязанности)? Была бы немая сцена.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vcohen от Август 26, 2008, 05:49:19 pm Цитата: vhart от Август 26, 2008, 05:12:03 pm Представляете, Вас бы в МГУ сейчас студент Борей назвал (при всей их нынешней отвязанности)? Была бы немая сцена.
Подтверждаю. У нас в институте учился какой-то известный футболист. Он приходил в институт только получить подписи в зачетку. И я один раз наблюдал, как он говорил по телефону с ректором. Он называл ректора Юрой. Немая сцена (по крайней мере у меня) была во весь рост.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: andrey от Август 26, 2008, 06:36:07 pm Цитата: vcohen от Август 26, 2008, 05:49:19 pm Цитата: vhart от Август 26, 2008, 05:12:03 pm Представляете, Вас бы в МГУ сейчас студент Борей назвал (при всей их нынешней отвязанности)? Была бы немая сцена.
Подтверждаю. У нас в институте учился какой-то известный футболист. Он приходил в институт только получить подписи в зачетку. И я один раз наблюдал, как он говорил по телефону с ректором. Он называл ректора Юрой. Немая сцена (по крайней мере у меня) была во весь рост.
А ректор ему точно не родственник? :) Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vcohen от Август 26, 2008, 07:13:27 pm Точно. Это он ректору футболист.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Шер от Август 27, 2008, 11:38:44 am Цитата: Podolsky от Август 26, 2008, 04:35:16 pm Как бы восприняли в России, если бы Эдиту Пьеху кто-то назвал по отчеству?
по отчеству или по имени-отчеству?
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vhart от Август 27, 2008, 12:59:49 pm Цитата: Шер от Август 27, 2008, 11:38:44 am Цитата: Podolsky от Август 26, 2008, 04:35:16 pm Как бы восприняли в России, если бы Эдиту Пьеху кто-то назвал по отчеству?
по отчеству или по имени-отчеству?
Похоже, что в разговорной речи "по отчеству" может означать "по имени-отчеству".
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Шер от Август 27, 2008, 01:26:28 pm Мне кажется, Пьеху теперь только так и называют "по имени-отчеству". учитывая возраст и все ее заслуги.
А вот если б кто назвал по отчеству...
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vhart от Август 27, 2008, 01:28:56 pm Могу себе представить!
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Podolsky от Август 27, 2008, 06:57:10 pm Ну, не видно вам разницы: когда вспомнили отчество Пьехи? Когда она уже в возрасте. А в годы юности, когда она прославилась как певица, ее кто-то называл по отчеству? А о Ципи Ливни мы говорим сегодня, не спустя 30-40 лет. Так есть Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vcohen от Август 28, 2008, 10:00:07 am Ципи Ливни родилась в 1958, ей сейчас 50. Эдита Пьеха в 1937, ей сейчас 71. Лет 20 назад, когда Пьеха была в возрасте нынешней Ливни, ее уже называли Эдитой Станиславовной. Так что нет здесь ни юности, ни 30-40 лет разницы.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Podolsky от Август 28, 2008, 02:11:23 pm Дело не в паспортном возрасте.
Ципи Ливни появилась на политической арене - именно под этим именем - всего несколько лет назад.
Эдита Пьеха фигурировала под этим именем - без отчества - в расцвете своей карьеры, и никто (кроме как в официальных обстоятельствах) не называл ее по имени-отчеству.
Вспомним еще Леонида Утесова и Аркадия Райкина, которых как правило называли без отчества - на 100 случаев Имя+ фамилия 5 случаев имя+отчество+фамилия.
Арика Шарона называли так до тех пор, пока он не возглавил правительство - вот тогда стали называть Ариэль Шарон.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Шер от Август 28, 2008, 02:21:46 pm А лет через 10-20 Ципи Ливни надо будет называть как-то по-другому?
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Podolsky от Август 28, 2008, 04:50:56 pm Не по-другому, а ее полным именем Ципора; и то если она захочет.
Вас, надо думать, тоже не называли по имени-отчеству, когда вы были моложе.
Работница университета, женщина лет сорока, пришедшая работать на нашу кафедру, представилась: Рути.
Один из преподавателей обратился к ней: Рут...
на что она тут же среагировала: Рути.
Тому я был свидетель.
Вместе с Рути работает женщина помоложе, которая представилась: Анат. И никто ее не называет Анати; уважают ее выбор имени.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vhart от Август 28, 2008, 05:31:52 pm "Леонид Утесов" и "Аркадий Райкин" -- это сценические имена. Так пишут в афишах, так объявляют, так их упоминают в разговорах. Обращение -- это в России совсем другое.
Уж не знаю, как с Утесовым, но, зная немножко о Райкине, очень сомневаюсь, что актеры его театра обращались к нему и в молодости (относительной) "Аркаша". Во всяком случае, из воспоминаний (например, Жванецкого) о нем я вынес совсем другое впечатление.
Видимо, это реальная разница традиций. Например, я не могу себе представить, чтобы девочка восьми лет, выросшая в городской русской культуре, могла свою прабабушку называть Ниной. А в Израиле я такое юное дарование наблюдал. И там это было естественно.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Podolsky от Август 28, 2008, 05:58:46 pm Примерно это я и говорил. Человек привыкает к своему имени - будь то уменьшительное, полное или даже прозвище, и считается нормальным так его называть. Назвать его иным именем (хотя и вполне законным с точки зрения официальной) значит подчеркнуть свою отчужденность: пусть все зовут тебя так, а я буду именовать тебя иначе.
С тех пор что я в Израиле, я прекрасно обхожусь без отчества. Но вот в прошлом году меня пригласили в Тбилиси, и там завкафедрой настояла, что она не может звать меня просто Барух, только по имени-отчеству. Так я стал Барух Семёнович, каковым никогда до сих пор не был: либо Борис Семёнович (в доизраильский период жизни), либо Барух.
Насчет сценических имен: почему только у артиста может быть такое имя, а у политика нет? Мэр Тель-Авива Шломо Лахат имел прозвище с юных лет Чич, и он нередко сам так представлялся, равно как генерал Ганди.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: vcohen от Август 28, 2008, 07:09:52 pm Цитата: Podolsky от Август 28, 2008, 05:58:46 pm Но вот в прошлом году меня пригласили в Тбилиси, и там завкафедрой настояла, что она не может звать меня просто Барух, только по имени-отчеству.
Странно, что это произошло именно в Тбилиси. Насколько я понимаю, в Грузии в академических кругах приняты обращения типа батоно Барух, а не Барух Симеонис Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: iwr от Август 28, 2008, 08:06:28 pm А сегодня вот в Мабате ведущая назвала Ц.Ливни Ципорой.
Кстати, её полное имя: Ципора-Малка.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Podolsky от Август 29, 2008, 04:17:21 am Цитата: vcohen от Август 28, 2008, 07:09:52 pm Цитата: Podolsky от Август 28, 2008, 05:58:46 pm Но вот в прошлом году меня пригласили в Тбилиси, и там завкафедрой настояла, что она не может звать меня просто Барух, только по имени-отчеству.
Странно, что это произошло именно в Тбилиси. Насколько я понимаю, в Грузии в академических кругах приняты обращения типа батоно Барух, а не Барух Симеонис По-грузински да. Но со мной-то говорили по-русски, а в русском принято пользоваться отчеством.
Название: Re: Политикаи распоясались Отправлено: Самуил от Август 29, 2008, 06:36:58 am Мне тоже не понравилось, когда взрослых эстрадных исполнителей вдруг начали называть уменьшительными именами без отчеств и фамилий. Потом привык. В ульпане меня зовут Сашей, а в университете - Самуилом Мееровичем. Если бы ктото в ульпане обратился ко мне по ИО, а студент в универе - по имени, я бы очень SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: vcohen от Сентябрь 06, 2008, 09:18:39 am Название: Черновик 4 уроков про стилистические особенности иврита Отправлено: vcohen от Сентябрь 06, 2008, 09:18:39 am Черновик 4 уроков про стилистические особенности иврита http://vcohen.livejournal.com/1698.html Этот черновик уже публиковался, но тогда в нем было всего 1,5 урока.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Август 09, 2008, 01:26: Название: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 01:26:32 pm Выражение, если верить гуглу, распространенное. Неужели это действительно переводится как "сердце упало в трусы"? Может быть все-таки здесь означает "вниз"? Дело в том, что выражение зафиксировано в донельзя романтичной и слезливой песенке - любовь-слезы и вдруг сердце в трусах... ???
Название: Re: Отправлено: Podolsky от Август 09, 2008, 03:16:31 pm Выражение весьма употребительное и значит именно так, как вы поняли.
Соответствует русскому "душа в пятки ушла".
Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 03:17:53 pm Цитата: Podolsky от Август 09, 2008, 03:16:31 pm Выражение весьма употребительное и значит именно так, как вы поняли.
Соответствует русскому "душа в пятки ушла".
Забавно. Очередной пример альтернативного языкового менталитета в отношении Название: Re: Отправлено: Podolsky от Август 09, 2008, 03:38:49 pm Понятия приличий колоссально изменились за последние годы, как в иврите, так и В иврите особенно. Выбирая статью для чтения на радио, я вынужден заранее просматривать, нет ли в ней слов типа, и подобных выражений.
Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 03:47:50 pm Цитата: Podolsky от Август 09, 2008, 03:38:49 pm Выбирая статью для чтения на радио, я вынужден заранее просматривать, нет ли в ней слов типа, и подобных выражений.
Впрочем, в данном конкретном случае с сердцем в трусах, это, скорее, вопрос не приличий, а стилистической деликатности. С приличиями на эстраде проблем нет встречаются песенки и похлеще. Просто удивительно, что такое грубоватое - на русское ухо - выражение без стеснения включают в нежный, романтический текст.
Чтобы не быть голословным:
Название: Re: Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 04:40:01 pm Это классический шлягер. И я долго не мог смириться с тем, что в такой романтичной песне такие прозаичные слова. И тем не менее - это то, что принято.
Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:02:15 pm Цитата: vcohen от Август 09, 2008, 04:40:01 pm Это классический шлягер. И я долго не мог смириться с тем, что в такой романтичной песне такие прозаичные слова. И тем не менее - это то, что принято.
Ну нет, пример неудачный. "Холодная постель" - это довольно аккуратный намек на сексуальное одиночество, вполне уместный для романтической песни. Сердце в трусах - это грубый и зримый образ, с отсылкой к нижнему белью. Вы же не будете утверждать, что "постель" и "трусы" - это равнозначные по степени деликатности Название: Re: Отправлено: vhart от Август 09, 2008, 05:03:14 pm -- стал сдуру искать в ИРИСе. Не нашел. Решил прочитать по буквам.
Понял. Да, в российских СМИ ханжи какие-то работают. ;D.Интересный у этого слова омограф -- украшение букв при переписке свитка Торы. Что по этому поводу скажет alex?
Название: Re: Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 05:05:39 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:02:15 pm Вы же не будете утверждать, что "постель" и "трусы" - это равнозначные по степени деликатности вещи.
Буду. И все такие предметные намеки я считаю в романтических песнях неуместными.
Название: Re: Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 05:06:34 pm Цитата: vhart от Август 09, 2008, 05:03:14 pm.Интересный у этого слова омограф -- украшение букв при переписке свитка Это не омограф, а другое значение того же слова. А также вооружение, арматура и Название: Re: Отправлено: Podolsky от Август 09, 2008, 05:08:45 pm Цитата: vhart от Август 09, 2008, 05:03:14 pm -- стал сдуру искать в ИРИСе. Не нашел. Решил прочитать по буквам.
Понял. Да, в российских СМИ ханжи какие-то работают. ;D В ИРИСе как раз есть, только с лишним йодом:.
Название: Re: Отправлено: vhart от Август 09, 2008, 05:10:51 pm Цитата: vcohen от Август 09, 2008, 05:06:34 pm Цитата: vhart от Август 09, 2008, 05:03:14 pm.Интересный у этого слова омограф -- украшение букв при переписке свитка Это не омограф, а другое значение того же слова. А также вооружение, арматура и Я даже постеснялся написать "омоним". ;D Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:12:52 pm Цитата: vcohen от Август 09, 2008, 05:05:39 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:02:15 pm Вы же не будете утверждать, что "постель" и "трусы" - это равнозначные по степени деликатности вещи.
Буду. И все такие предметные намеки я считаю в романтических песнях неуместными.
Владимир, ну посудите сами. Постель - это совершенно невинное место. В ней может лежать кто угодно и заниматься чем угодно. Даже если это возлюбленные, которые употребляют постель по прямому назначению - все равно они находятся в ней целиком и полностью - со своими головами, сердцами, душами и романтическими порывами... Ну разве что ножки могут соскальзывать, если шибко длинные. Была у меня Трусы - это трусы. В них могут лежать только гениталии. Без всяких там сердец и романтических порывов.
Название: Re: Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 05:17:46 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:12:52 pm Трусы - это трусы. В них могут лежать только гениталии. Без всяких там сердец и романтических порывов.
Основная часть объема трусов заполнена жопой, прошу прощения за буквализм. :) Название: Re: Отправлено: vhart от Август 09, 2008, 05:19:42 pm Цитата: Podolsky от Август 09, 2008, 05:08:45 pm Цитата: vhart от Август 09, 2008, 05:03:14 pm -- стал сдуру искать в ИРИСе. Не нашел. Решил прочитать по буквам.
Понял. Да, в российских СМИ ханжи какие-то работают. ;D В ИРИСе как раз есть, только с лишним йодом:.
А что ж он не показал в списке слов (с лишним йудом показал)? Начало-то одинаковое.
Название: Re: Отправлено: vhart от Август 09, 2008, 05:23:07 pm Цитата: vcohen от Август 09, 2008, 05:17:46 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:12:52 pm Трусы - это трусы. В них могут лежать только гениталии. Без всяких там сердец и романтических порывов.
Основная часть объема трусов заполнена жопой, прошу прощения за буквализм. :) Это смотря у кого и каких трусов (я имею в виду стринги).
Прошу прощения за буквализм, но уж уточнять, так уточнять. ;D Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:24:08 pm Цитата: vcohen от Август 09, 2008, 05:17:46 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:12:52 pm Трусы - это трусы. В них могут лежать только гениталии. Без всяких там сердец и романтических порывов.
Основная часть объема трусов заполнена жопой, прошу прощения за буквализм. :) А если это стринги? :P P.S. Ура!!! Мы дождались! Владимир употребил волшебное слово из четырех букв в прямом интернет-эфире. ;D Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:25:08 pm vhart, в один голос! ;D Название: Re: Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 05:26:49 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:24:08 pm P.S. Ура!!! Мы дождались! Владимир употребил волшебное слово из четырех букв в прямом интернет-эфире. ;D Да я могу эти слова использовать сколько угодно. Было бы ради чего.
Название: Re: Отправлено: vhart от Август 09, 2008, 05:27:34 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:25:08 pm vhart, в один голос! ;D Ну! Что значит быть в теме!
Название: Re: Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 05:28:38 pm Цитата: vhart от Август 09, 2008, 05:27:34 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:25:08 pm vhart, в один голос! ;D Ну! Что значит быть в теме!
Господа, а как вы себе представляете стринги на тухесе арса, от имени которого поётся вышеупомянутая песенка?
Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:29:33 pm Цитата: vhart от Август 09, 2008, 05:27:34 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:25:08 pm vhart, в один голос! ;D Ну! Что значит быть в теме!
Цитировать Господа, а как вы себе представляете стринги на тухесе арса, от имени которого поётся вышеупомянутая песенка?
Ну Вы же сами недавно писали: в Израиле БЫВАЕТ И НЕ ТАКОЕ ;D Название: Re: Отправлено: vhart от Август 09, 2008, 05:29:48 pm Цитата: vcohen от Август 09, 2008, 05:26:49 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:24:08 pm P.S. Ура!!! Мы дождались! Владимир употребил волшебное слово из четырех букв в прямом интернет-эфире. ;D Да я могу эти слова использовать сколько угодно. Было бы ради чего.
Да мы тоже, вроде, можем. Но, все-таки, лашон ра как бы...
Название: Re: Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 05:31:00 pm Вот это вряд ли. Максимум - нибуль-пэ :P Название: Re: Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 05:32:52 pm Цитата: vhart от Август 09, 2008, 05:29:48 pm Да мы тоже, вроде, можем. Но, все-таки, лашон ра как бы...
Ну вот. Поэтому и приходится каждый раз решать, для чего это слово здесь. В том и состоит художественный вкус.
Осталось только понять, уместно ли слово жопа в романтической песне. Вроде это не половой орган. Хотя, опять же, у кого как...
Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:34:14 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 05:31:00 pm Вот это вряд ли. Максимум - нибуль-пэ :P Тахтоним, лашон, пэ... Хорошо начали, интересно продолжаем. ;D Цитировать Осталось только понять, уместно ли слово жопа в романтической песне. Вроде это не половой орган. Хотя, опять же, у кого как...
vcohen сегодня ЖЖОТ! :o :D Название: Re: Отправлено: vhart от Август 09, 2008, 05:38:25 pm Цитата: vcohen от Август 09, 2008, 05:32:52 pm Осталось только понять, уместно ли слово жопа в романтической песне. Вроде это не половой орган. Хотя, опять же, у кого как...
Название: Re: Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 05:39:33 pm > vcohen сегодня ЖЖОТ!
Да, пора уже vcohen-у присвоить внеочередное звание поручика. А то что это он в эсквайрах засиделся.
Название: Re: Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 05:41:06 pm У нас на курсе, когда он еще существовал, я тему гортанных начинал рассказом, в котором была такая фраза: "А при помощи гортани нельзя сделать того, что можно при помощи языка или губ".
Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:43:20 pm Цитата: vcohen от Август 09, 2008, 05:41:06 pm У нас на курсе, когда он еще существовал, я тему гортанных начинал рассказом, в котором была такая фраза: "А при помощи гортани нельзя сделать того, что можно при помощи языка или губ".
Ну, Владимир, это Вы погорячились... А как же киношедевр всех времен и народов - "Глубокая глотка"? 8) Название: Re: Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 05:45:15 pm Так это не то, это другое.
Название: Re: Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 05:49:01 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 05:45:15 pm Так это не то, это другое.
Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 05:50:54 pm М-м, а мы разве не об этом? :D Название: Re: Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 05:55:09 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:50:54 pm М-м, а мы разве не об этом? :D Так ведь это бывает такое, а бывает другое.
Кому я объясняю?!
Название: Re: Отправлено: vcohen от Август 09, 2008, 05:57:56 pm Мы и о таком, и о другом. В романтической песне никак не оговаривается, имеется ли в виду такое или другое. В том-то и прелесть романтической песни, что предполагать можно всё.
Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 06:08:05 pm Убедили, господа гусары! :P Название: Re: Отправлено: Самуил от Август 09, 2008, 08:33:41 pm М-м, да, разгусарились. А я стеснялся написать невинное и вполне романтичное:
"Послушай, как бьётся сердце...".
Название: Re: Отправлено: iwr от Август 09, 2008, 08:41:24 pm > Послушай, как бьётся сердце...
Как увижу я Маринку...(с) Название: Re: Отправлено: andrey от Август 09, 2008, 09:45:19 pm Цитата: iwr от Август 09, 2008, 08:41:24 pm > Послушай, как бьётся сердце...
Как увижу я Маринку...(с) Прежде чем глянуть в гугле источник копирайта - загадал, что рифма будет на ширинку. Не ошибся. ;D Название: Re: Отправлено: Leonil от Сентябрь 10, 2008, 05:03:32 am Цитата: vcohen от Август 09, 2008, 05:17:46 pm Цитата: andrey от Август 09, 2008, 05:12:52 pm Трусы - это трусы. В них могут лежать только гениталии. Без всяких там сердец и романтических порывов.
Основная часть объема трусов заполнена жопой, прошу прощения за буквализм. :) Мать ему строго:
- Нет такого слова!
Название: Re: Отправлено: vcohen от Сентябрь 10, 2008, 08:21:01 am SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: yakov от Сентябрь 09, 2008, 08:31: Название: глаголы Отправлено: yakov от Сентябрь 09, 2008, 08:31:28 am Здравстуйте перевидите 2глагола: завянуть и отцвели С уажением Яков.
Название: Re: глаголы Отправлено: Podolsky от Сентябрь 09, 2008, 09:51:38 am Название: Re: глаголы Отправлено: vcohen от Сентябрь 09, 2008, 10:08:27 am Следующая фраза для перевода будет: Поспели вишни в саду у дяди Вани.
Название: Re: глаголы Отправлено: iwr от Сентябрь 09, 2008, 01:23:02 pm...а дядю Ваню разбил радикулит (http://community.lugovsa.net/index.php?
topic=23338.0).
Название: Re: глаголы Отправлено: Самуил от Сентябрь 10, 2008, 01:03:56 pm Живёт на стремянке, слезть не может, питается увядшими вишнями...
Название: Re: глаголы Отправлено: vcohen от Сентябрь 10, 2008, 01:36:21 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 10, 2008, 01:03:56 pm Живёт на стремянке, слезть не может Это не дядя Ваня, это отец Федор.
Название: Re: глаголы Отправлено: Самуил от Сентябрь 10, 2008, 04:22:29 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 10, 2008, 01:36:21 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 10, 2008, 01:03:56 pm Живёт на стремянке, слезть не может Это не дядя Ваня, это отец Федор.
Кому - дядя, кому - папа... А Ваней он был до алии и ешивы.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Kassandra от Сентябрь 10, 2008, 01:46:48 pm Название: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: Kassandra от Сентябрь 10, 2008, 01:46:48 pm В Израиле рекламируют новую панацею - старый добрый аллохол:
То есть я знаю Элоhим единственный и неповторимый (евреи изобрели единобожие), знаю беалим ha-ото в кол-ве 1 шт. Откуда эти конструкции и часто ли они встречаются?
Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: vcohen от Сентябрь 10, 2008, 01:49:01 pm Боюсь, что Вы неправильно цитируете. Например, должно быть.
Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: vcohen от Сентябрь 10, 2008, 01:50:12 pm Цитата: Kassandra от Сентябрь 10, 2008, 01:46:48 pm знаю беалим ha-ото Наверно, все-таки баалей hа-ото?
Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: Kassandra от Сентябрь 10, 2008, 01:57:04 pm Насчет P.S. - таки да.
А так - не бойтесь ;D copy-paste, газетка у меня перед носом. Не надо в моем лице поправлять автора рекламки (или диктора Безека). :) Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: vcohen от Сентябрь 10, 2008, 02:20:38 pm Ну ладно, не боюсь. Но все равно там ошибка.
Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: iwr от Сентябрь 10, 2008, 07:59:42 pm Вот так рождаются сенсации (типа йелед бат-5 или hу Айелет :D ).
А пропустили, скорее всего, даже не слово, а одну букву:
Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: Kassandra от Сентябрь 11, 2008, 04:42:22 am Вопрос не об ошибках в рекламе, а о формуле "он - хозяева машины".
Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: vcohen от Сентябрь 11, 2008, 06:33:04 am Цитата: Kassandra от Сентябрь 11, 2008, 04:42:22 am Вопрос не об ошибках в рекламе, а о формуле "он - хозяева машины".
А я думал, о формуле "он - важные органы".
Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: Kassandra от Сентябрь 11, 2008, 06:46:59 am Формулы конгруентны :) Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: vcohen от Сентябрь 11, 2008, 08:43:54 am Да, но для хозяев эта формула годится, а для органов нет.
Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: Kassandra от Сентябрь 11, 2008, 10:23:27 am Как это понимать? Эта формула годится только для одушевленных (кошка - хозяйки миски), или только для обладания (он - хозяева машины), но не годится для является чем-то (машина явлются средством передвижения)?
Название: Re: Мн. ч. - ед. ч.
Отправлено: vcohen от Сентябрь 11, 2008, 10:38:43 am Эта формула годится только для отдельных слов: беалим, адонай - и больше я вспомнить не могу.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Vbhb от Сентябрь 11, 2008, 11:39: Название: ошибка на сайте Отправлено: Vbhb от Сентябрь 11, 2008, 11:39:20 am В разделе про породы глаголов (биньяны) есть ошибка. Там написано, что все породы, кроме пааль, пиэль и пуаль, - тяжёлые. Это неверно. Тяжёлыми называют породы глаголов, в которых по модели присутствует тяжёлый дагеш, обозначающий удвоение согласно. К таким породам относятся пиэль, пуаль и hитпаэль, у которых удваивается вторая буква корня.
Название: Re: ошибка на сайте Отправлено: vcohen от Сентябрь 11, 2008, 12:19:11 pm Цитата: Vbhb от Сентябрь 11, 2008, 11:39:20 am В разделе про породы глаголов (биньяны) есть ошибка. Там написано, что все породы, кроме пааль, пиэль и пуаль, - тяжёлые.
Это в каком учебнике так написано?
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Сентябрь 11, 2008, 08:47: Название: \ Отправлено: andrey от Сентябрь 11, 2008, 08:47:24 pm Друзья, в связи с приятными географическими переменами в моей жизни, прошу помочь определиться: сколько йудов предпочтительно писать в моем имени при занесении оного в теудат зеут? У меня сложилось впечатление (и гугл это подтверждает), что два йуда - более распространенный вариант. Вместе с тем, вариант с одним йудом представляется более аристократичным и более официальным. Во всяком случае, квитанцию об оплате арноны из ирии мне прислали в конверте с именем.Ни у кого на полке не застоялась ? Почти уверен, что Андрей Болконский пишется с одним Название: Re: \ Отправлено: Podolsky от Сентябрь 12, 2008, 04:15:34 am Написание с одним йудом, равно как и вообще ктив хасер, является более официальным.
Название: Re: \ Отправлено: vcohen от Сентябрь 12, 2008, 06:34:08 am А в этом слове и по ктив мале должен быть один юд, потому что это юд из огласовки (цере мале), а не согласный.
Андрей, а Вы что, уже тут? Давно? А я до сих пор не знаю?
Название: Re: \ Отправлено: Шер от Сентябрь 12, 2008, 10:08:40 am Поздравляю!
Название: Re: \ Отправлено: Самуил от Сентябрь 12, 2008, 11:00:09 am Я обратил внимание на то, что Вы в последнее время снизили активность - и вот, на Наши (галутные) ряды жидеют :( Рад за Вас. Пусть всё хорошо сложится.
Кстати. В школе нас учили, что у Толстого "мир" был не тот, который "шалом", а тот, на котором и смерть красна - "каhал" то есть. Он и писался до реформы через А в ивритских упоминаниях и в переоде всегда "??? " Название: Re: \ Отправлено: andrey от Сентябрь 12, 2008, 11:42:18 am Цитата: vcohen от Сентябрь 12, 2008, 06:34:08 am А в этом слове и по ктив мале должен быть один юд, потому что это юд из огласовки (цере мале), а не согласный.
--------------------------------Я это пытался объяснить пкиде в Натбаге, но было уже поздно. В имени - лишний йуд, в фамилии не хватает алефа... А на все робкие возражения: "так по правилам грамматики, а если не нравится, то имя можно менять раз в пять лет в МВД!" Цитировать Андрей, а Вы что, уже тут? Давно? А я до сих пор не знаю?
Я уже здесь, да. Нет, мамаш недавно - третьего числа приземлились. А вот интернет только вчера вечером наладили*** - так я тут же возвестил радостные новости пред лицем народа. :) Цитата: Самуил Я обратил внимание на то, что Вы в последнее время снизили активность - и вот, на Дракон готовился к прыжку. ;D Цитировать Наши (галутные) ряды жидеют Ничего, сердцем я с вами! Так же, как и раньше, я тут и там одновременно Цитировать Кстати. В школе нас учили, что у Толстого "мир" был не тот, который "шалом", а тот, на котором и смерть красна - "каhал" то есть.
И нас тоже так учили. А переводчика на иврит, видимо, не так учили. ;) Шер, спасибо!
***Желаю здоровья банку леуми, ораот кева, картис ашраю, пинкас чеким, факсим, шерут лакохот, компаниям хот и 012, технаям-установщикам в стиле авода арвит и прочим милым обстоятельствам, отлучившим меня от Сети на целую неделю.
Название: Re: \ Отправлено: iwr от Сентябрь 12, 2008, 12:06:55 pm > В школе нас учили, что у Толстого "мир" был не тот, который "шалом", а тот, на котором и смерть красна - "каhал" то есть.
Не совсем. В черновиках, говорят, фигурировал мiръ, но в окончательном варианте был-таки Миръ.
Собственно, вот (1869 г.):
(http://www.peace-and-world.narod.ru/tit/tit5_moskwa_1869.jpg) Название: Re: \ Отправлено: Podolsky от Сентябрь 12, 2008, 01:52:43 pm "А переводчика на иврит, видимо, не так учили."
Очевидно, не только его. На английском тоже War and Peace.
Название: Re: \ Отправлено: vhart от Сентябрь 12, 2008, 02:00:54 pm Цитата: Podolsky от Сентябрь 12, 2008, 01:52:43 pm "А переводчика на иврит, видимо, не так учили."
Очевидно, не только его. На английском тоже War and Peace.
Хотя War'n'World звучит заманчивее из-за аллитерации.
Название: Re: \ Отправлено: vhart от Сентябрь 12, 2008, 02:05:01 pm Цитата: andrey от Сентябрь 12, 2008, 11:42:18 am Цитировать Наши (галутные) ряды жидеют Ничего, сердцем я с вами! Так же, как и раньше, я тут и там одновременно А как же Ксения Анатольевна, да и вообще московские the телки?
Название: Re: \ Отправлено: andrey от Сентябрь 12, 2008, 02:35:19 pm Цитата: vhart от Сентябрь 12, 2008, 02:05:01 pm Цитата: andrey от Сентябрь 12, 2008, 11:42:18 am Цитировать Наши (галутные) ряды жидеют Ничего, сердцем я с вами! Так же, как и раньше, я тут и там одновременно А как же Ксения Анатольевна, да и вообще московские the телки?
Вертится на языке один меткий адрес для этого добра... Сформулируем так: пусть эти милые лица женского пола перейдут в экзистенциальное состояние "вещи в себе", пребывая в микрокосме первичного атрибута их гендерной идентификации. ;
Название: Re: \ Отправлено: vhart от Сентябрь 12, 2008, 04:19:57 pm Цитата: andrey от Сентябрь 12, 2008, 02:35:19 pm Цитата: vhart от Сентябрь 12, 2008, 02:05:01 pm Цитата: andrey от Сентябрь 12, 2008, 11:42:18 am Цитировать Наши (галутные) ряды жидеют Ничего, сердцем я с вами! Так же, как и раньше, я тут и там одновременно А как же Ксения Анатольевна, да и вообще московские the телки?
Вертится на языке один меткий адрес для этого добра... Сформулируем так: пусть эти милые лица женского пола перейдут в экзистенциальное состояние "вещи в себе", пребывая в микрокосме первичного атрибута их гендерной идентификации. ;
Какой реприманд неожиданный!
Название: Re: \ Отправлено: vcohen от Сентябрь 12, 2008, 04:48:27 pm Цитата: andrey от Сентябрь 12, 2008, 11:42:18 am Я это пытался объяснить пкиде в Натбаге, но было уже поздно. В имени - лишний йуд, в фамилии не хватает алефа...
Ну, Вашу фамилию можно писать и без алефа. Это нормально. Что касается имени, то мы ведь помним, что ктив мале (в отличие от ктив хасер) - это только рекомендация. Де-факто два юда пишут во всех именах этой серии:,,...Хотя и не всегда.
Цитата: andrey от Сентябрь 12, 2008, 11:42:18 am Я уже здесь, да. Нет, мамаш недавно - третьего числа приземлились.
Мои наигорячейшие поздравления! В каком городе Вы обосновались?
Название: Re: \ Отправлено: andrey от Сентябрь 12, 2008, 04:52:27 pm Цитата: vhart от Сентябрь 12, 2008, 04:19:57 pm Какой реприманд неожиданный!
Ну дык, я вообще вся внезапная и противоречивая такая вся! ;) Цитата: vcohen Ну, Вашу фамилию можно писать и без алефа. Это нормально.
Ага, я уже насладился вариациями на тему пятибуквенного написания. Нет уж, лучше с алефом, ведь это на 90% - А.
Цитировать Мои наигорячейшие поздравления! В каком городе Вы обосновались?
Мы заняли господствующую высоту в крепости Маале Адумим. 8) Название: Re: \ Отправлено: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 07:26:07 pm Продолжение перенесено вот сюда:
http://community.lugovsa.net/index.php?topic=23347. SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: vhart от Сентябрь 13, 2008, 11:19: Название: Грамматика Глинерта Отправлено: vhart от Сентябрь 13, 2008, 11:19:52 am Нашел (но пока не скачивал, все-таки 125 МБ ;D) на http://uz-translations.net/?
category=deudics&cstart=28 (http://uz-translations.net/?category=deudics&cstart=28) The Grammar of Modern Hebrew Author: Lewis Glinert с таким комментарием:
"Первая исчерпывающая книга о синтаксисе и морфологии современного иврита.
Льюис Глинерт преподносит в этой книге изобилие новой информации и описание языка, а именно разговорного и письменного языка в Израиле сегодня. Автор акцентируется в книге в основном на синтаксисе, а так же обращает особое внимание на функциональные различия, давая равный вес разговорному и формальному использованию", вполне в духе того, о чем говорит Б. Подольский.
Кто-нибудь знает, так ли это?
Название: Re: Грамматика Глинерта Отправлено: Podolsky от Сентябрь 13, 2008, 06:38:54 pm Грамматика неплохая. Автор - английский верующий еврей, проведший несколько лет в Израиле; сейчас он, как мне говорили, в Америке.
В отличие от Глинерта, я подчеркиваю особенности современного иврита в морфологии, а не в синтаксисе.
Название: Re: Грамматика Глинерта Отправлено: vhart от Сентябрь 13, 2008, 07:51:38 pm SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Leonil от Сентябрь 13, 2008, 08:54: Название: Синонимы Отправлено: Leonil от Сентябрь 13, 2008, 08:54:19 am В одной из радиоконсультаций Владимир или Натан утверждали, что синонимы не равны абсолютно, а всегда несколько отличаются.
Я не знаю территориального отличия между "здесь" и "тут", равно как и между Эти ивритские синонимы так же близки, как и русские? "Здесь вам не тут" может быть заменено на "Кан леха зе ло по"? (разумеется, для русскоговорящего уха).
Название: Re: Синонимы Отправлено: Podolsky от Сентябрь 13, 2008, 09:11:57 am Разница между синонимами может быть террирориальной, но чаще в оттенках значения либо в сочетаниях.
Когда я преподавал в сельской школе в 120 км от Москвы, я слышал там только "тут"; дети подсмеивались надо мной:
-Он сказал "здеся"!
В иврите есть оборот "ад кан". Ад по невозможно.
Название: Re: Синонимы Отправлено: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 09:43:14 am Цитата: Leonil от Сентябрь 13, 2008, 08:54:19 am "Здесь вам не тут" может быть заменено на "Кан леха зе ло по"? (разумеется, для русскоговорящего уха).
Не звучит. В иврите нет конструкции "это вам не...".
Название: Re: Синонимы Отправлено: Самуил от Сентябрь 13, 2008, 10:33:13 pm Два года назад первокурсник переспросил по поводу "Ахшав": "Так всё-таки, это теперь или сейчас?" SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: alex от Сентябрь 13, 2008, 04:11: Название: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: alex от Сентябрь 13, 2008, 04:11:57 am Догадываюсь, что эта тема уже обсуждалась много раз, но как-то у меня не получилось найти удовлетворительный ответ ни в литературе, ни в Сети, поэтому задаю глупый вопрос:
Форма множественного числа является общепризнанной аномалией из-за совершенно неприемлемой с точки зрения ивритской нормы слоговой структуры.
Перед дагешем не может быть камаца. Поэтому возникает ряд возможностей попытаться как-то классифицировать и понять эту форму:
1. Камац большой (), но дагеш слабый (t), т.е. btm из *baytm или *byatm с ассимиляцией дифтонга в долгий гласный. Первый вариант (baytm) выглядит более вероятным, потому что тогда можно говорить о сохранении дентального t перед y, который позднее изменился, но сохранил дентальный характер согласного.
2. Камац малый (о), но дагеш сильный (tt), т.е. bottm. Мешает то, что обычно малый камац происходит из старого -u-, которое сохраняется перед удвоенным согласным (dubbm, xuqqm). Также мешает сефардское чтение баттим, но оно может быть и более поздним.
3. Один из знаков (камац или дагеш) является чисто графическим "глюком" масоретов, фактически его там нет. Хорошим аргументом в пользу такого варианта служит идишское балебосим "хозяева" (,)-хотя форма балеботим встречается намного чаще и балебосим можно объяснить поздейшим выравниванием по единственному числу (балебос).
4. Камац большой, дагеш сильный, а слово - полная аномалия, которой до лампочки наши теоретические разговоры о норме в иврите, т.е. bttm. Такое тоже бывает.
Вопрос к залу: можно ли привести те или иные аргументы в пользу какого-либо Заранее спасибо.
Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: Podolsky от Сентябрь 13, 2008, 04:56:48 am "Хорошим аргументом в пользу такого варианта служит идишское балебосим "хозяева" (,)-хотя форма балеботим встречается намного чаще и балебосим можно объяснить поздейшим выравниванием по единственному числу (балебос)."
Формы балеботим и балебосим мне незнакомы, я знаю лишь балебАтим.
На мой взгляд, Ваш вариант 1 кажется наиболее вероятным.
Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: alex от Сентябрь 13, 2008, 04:59:40 am Цитата: Podolsky от Сентябрь 13, 2008, 04:56:48 am "Хорошим аргументом в пользу такого варианта служит идишское балебосим "хозяева" (,)-хотя форма балеботим встречается намного чаще и балебосим можно объяснить поздейшим выравниванием по единственному числу (балебос)."
Формы балеботим и балебосим мне незнакомы, я знаю лишь балебАтим.
На мой взгляд, Ваш вариант 1 кажется наиболее вероятным.
Насчет балебосим и балеботим - мне кажется (т.е. внутри себя я уверен, но мало ли что может выкинуть наша память), что я обе формы слышал в речи. Впрочем, не Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 08:41:58 am Цитата: Podolsky от Сентябрь 13, 2008, 04:56:48 am На мой взгляд, Ваш вариант 1 кажется наиболее вероятным.
Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 13, 2008, 06:31:29 pm Меня учили, что предпочтителен 4-й вариант. Ср. в угаритском bhtm, bwtm. Т.е. и камац и дагеш - это компенсация за потерянный второй согласный корня (в принципе, может, конечно, этого согласного и не было). Такое явление, т.е.
удлинение гласной и удвоение согласного, наблюдается в самаритянской традиции иврита, как результат падения гортанных.
Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 06:36:20 pm Цитата: Yuditsky от Сентябрь 13, 2008, 06:31:29 pm Такое явление, т.е. удлинение гласной и удвоение согласного, наблюдается в самаритянской традиции иврита, как результат падения гортанных.
В каких словах такое наблюдается?
Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 13, 2008, 09:24:53 pm Есть много примеров, напр. ydtti Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: alex от Сентябрь 14, 2008, 02:48:30 am Цитата: Yuditsky от Сентябрь 13, 2008, 06:31:29 pm Меня учили, что предпочтителен 4-й вариант. Ср. в угаритском bhtm, bwtm. Т.е. и камац и дагеш - это компенсация за потерянный второй согласный корня (в принципе, может, конечно, этого согласного и не было). Такое явление, т.е.
удлинение гласной и удвоение согласного, наблюдается в самаритянской традиции иврита, как результат падения гортанных.
Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: vcohen от Сентябрь 14, 2008, 07:14:12 am Цитата: Yuditsky от Сентябрь 13, 2008, 09:24:53 pm Есть много примеров, напр. ydtti Но здесь слог ударный, в нем такое бывает и в классическом иврите (ясебу, тазменна и т.д.). Есть ли у Вас примеры с безударным слогом?
Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 14, 2008, 07:27:36 am Это происходит весьма последовательно, есть десятки (если не сотни) форм, напр.
Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: vcohen от Сентябрь 14, 2008, 08:01:03 am Понял, благодарю.
Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: Podolsky от Сентябрь 14, 2008, 04:21:23 pm Насколько я понимаю, здесь долгота вызвана утратой (довольно поздней) Название: Re: Тип камаца и типа дагеша в форме "батим" Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 14, 2008, 05:47:03 pm Речь идёт о компенсации недостающего/утерянного согласного. Вот в не хватает y, но зато, видимо, есть два t.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Самуил от Сентябрь 13, 2008, 10:35:28 pm Название: нас много Отправлено: Самуил от Сентябрь 13, 2008, 10:35:28 pm Как бы вы сказали "нас много"? Меня интересуют все корректные варианты.
Название: Re: нас много Отправлено: alex от Сентябрь 14, 2008, 02:46:33 am Цитата: Самуил от Сентябрь 13, 2008, 10:35:28 pm Как бы вы сказали "нас много"? Меня интересуют все корректные варианты.
В нейтральном тоне. В сильно высоком - или.
Название: Re: нас много Отправлено: Самуил от Сентябрь 14, 2008, 04:43:25 pm Спасибо большое. Я дал такой же ответ (что приятно :)), кроме Название: Re: нас много Отправлено: vcohen от Сентябрь 14, 2008, 06:18:11 pm Цитата: alex от Сентябрь 14, 2008, 02:46:33 am Название: Re: нас много Отправлено: Самуил от Сентябрь 14, 2008, 08:25:37 pm Рядом клавиши. Обычное дело, если набранное не перечитывать.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: iwr от Сентябрь 15, 2008, 03:59: Название: Моде у-митваде Отправлено: iwr от Сентябрь 15, 2008, 03:59:28 pm Такой вот вопрос. В официальном письме - жалостливой просьбе уместно ли выражение ? Не будет ли оно воспринято как издёвка?
Контекст такой:
Уважаемые господа-товарищи, вы хотите с меня много денех и, в общем где-то даже, вы в своём праве - ани моде у-митваде, моя вина.
Но поимейте совесть!..
Т.е. в общий высокий официальный штиль это вписывается?
Название: Re: Моде у-митваде Отправлено: Podolsky от Сентябрь 15, 2008, 04:45:45 pm Не думаю, что это будет выглядеть хорошо в официальном документе. Это литературный оборот.
Название: Re: Моде у-митваде Отправлено: iwr от Сентябрь 15, 2008, 05:18:19 pm Ясно, спасибо!
Название: Re: Моде у-митваде Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 15, 2008, 05:45:28 pm В официальном письме лучше просто "ани моде", тот же эффект.
SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: yakov от Сентябрь 06, 2008, 04:26: Название: Переод на иврит Отправлено: yakov от Сентябрь 06, 2008, 04:26:34 am Отцвели уж давно хризантемы в саду. Яков.
Название: Re: Переод на иврит Отправлено: alex от Сентябрь 06, 2008, 06:31:23 am Цитата: yakov от Сентябрь 06, 2008, 04:26:34 am Отцвели уж давно хризантемы в саду. Яков.
С чем и поздравляю. Алекс. Кстати, смените шифровальщика и объясните ему, что переводить стихи по одной строчке - последнее дело.
Название: Re: Переод на иврит Отправлено: Leonil от Сентябрь 17, 2008, 09:38:28 am Вот результат отсутствия возможности редактировать свои посты.
Цитировать что что подразумевается перВеод или переХод, или вовсе перИод?
Название: Re: Переод на иврит Отправлено: iwr от Сентябрь 17, 2008, 12:32:16 pm > Вот результат отсутствия возможности редактировать свои посты Или результат отсутствия желания читать их перед отправкой. ;) Название: Re: Переод на иврит Отправлено: Самуил от Сентябрь 17, 2008, 02:36:01 pm ?? А разве возможность редактировать есть не у всех?
Название: Re: Переод на иврит Отправлено: Самуил от Сентябрь 17, 2008, 02:38:59 pm Цитировать Изменить Удалить - вот эти функции Название: Re: Переод на иврит Отправлено: iwr от Сентябрь 17, 2008, 02:40:38 pm Возможность изменить/удалить исчезает через некоторое время после написания Название: Re: Переод на иврит Отправлено: alex от Сентябрь 17, 2008, 04:04:28 pm Цитата: iwr от Сентябрь 17, 2008, 02:40:38 pm Возможность изменить/удалить исчезает через некоторое время после написания Название: Re: Переод на иврит Отправлено: vcohen от Сентябрь 17, 2008, 06:02:13 pm Цитата: Leonil от Сентябрь 17, 2008, 09:38:28 am SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Frida от Сентябрь 16, 2008, 03:58: Название: Держи себя в рамках Отправлено: Frida от Сентябрь 16, 2008, 03:58:43 pm Как (если. можно, и почему) образовать мн. число от Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 16, 2008, 05:29:48 pm Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: Frida от Сентябрь 16, 2008, 07:13:00 pm Спасибо. А мне в одном учебнике попалась другая огласовка :-\ Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: Podolsky от Сентябрь 17, 2008, 10:50:53 am Если там была форма нисмах (в смихуте), то Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: nprital от Сентябрь 17, 2008, 12:43:28 pm Цитата: Frida от Сентябрь 16, 2008, 07:13:00 pm Спасибо. А мне в одном учебнике попалась другая огласовка :-\ Насколько нам известно, в источниках академического толка две формы множественного числа ([нифрад]!) рассматриваются как исключения (из общего правила для данной модели):
следует произносить [э].
В нашем учебнике мы до рассмотрения этих исключений недоглубились.
Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: andrey от Сентябрь 17, 2008, 03:10:12 pm Цитата: nprital от Сентябрь 17, 2008, 12:43:28 pm Цитата: Frida от Сентябрь 16, 2008, 07:13:00 pm Спасибо. А мне в одном учебнике попалась другая огласовка :-\ Насколько нам известно, в источниках академического толка две формы множественного числа ([нифрад]!) рассматриваются как исключения (из общего правила для данной модели):
следует произносить [э].
В нашем учебнике мы до рассмотрения этих исключений недоглубились.
Извините, что вредничаю - но дагеш в гимеле забыли... ;) Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: Frida от Сентябрь 17, 2008, 03:11:48 pm Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 17, 2008, 05:41:54 pm Исключения где? Если не указано иначе, я предполагаю, что вопрос о совр. иврите, а в совр. иврите мне известна лишь форма с а.
Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: vcohen от Сентябрь 17, 2008, 06:07:54 pm Цитата: Yuditsky от Сентябрь 17, 2008, 05:41:54 pm Исключения где? Если не указано иначе, я предполагаю, что вопрос о совр. иврите, а в совр. иврите мне известна лишь форма с а.