WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 || 3 |

«МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ О ПРИМЕНЕНИИ КАРНЕТА АТА I. Общие положения Методические рекомендации о применении карнета АТА (далее - Методические рекомендации) разработаны на основании Таможенной конвенции о карнете АТА ...»

-- [ Страница 2 ] --
Договаривающиеся Стороны настоящей Конвенции, разработанной под эгидой Совета таможенного сотрудничества, констатируя тот факт, что теперешняя ситуация, отличающаяся ростом числа и разрозненностью международных таможенных конвенций о временном ввозе, является неудовлетворительной, считая, что это положение может еще более ухудшиться в будущем, когда придется осуществлять международную регламентацию новых объектов временного ввоза, учитывая пожелания представителей торговли и других заинтересованных кругов в отношении упрощения выполнения формальностей, связанных с временным ввозом, считая, что упрощение и гармонизация таможенных режимов и, в частности, принятие единого международного договора, который охватил бы все существующие конвенции о временном ввозе, смогут облегчить доступ к действующим международным постановлениям, касающимся временного ввоза, и эффективно способствовать развитию международной торговли и других форм международного обмена, будучи убеждены в том, что международный договор, предлагающий единообразные положения в области временного ввоза, может принести существенные выгоды при международных обменах и еще более упростить и гармонизировать таможенные режимы, что является одной из основных целей Совета таможенного сотрудничества, приняв решение облегчить временный ввоз путем упрощения и гармонизации процедур в целях достижения экономических, гуманитарных, культурных, социальных и туристских целей, считая, что принятие стандартизованных типов документов о временном ввозе в качестве международных таможенных документов наряду с международной гарантией будет способствовать облегчению процедуры временного ввоза в тех случаях, когда требуются таможенный документ и гарантия, договорились о следующем:

В целях применения настоящей Конвенции нижеприведенные термины имеют следующие значения:

a) "временный ввоз" таможенный режим, позволяющий ввозить на таможенную территорию с условным освобождением от уплаты ввозных пошлин и сборов и без применения импортных запрещений или ограничений экономического характера некоторые товары (включая транспортные средства), ввозимые с определенной целью и вывозимые в определенный срок без каких-либо изменений, за исключением обычного обесценения в результате их использования;

b) "ввозные пошлины и сборы" таможенные пошлины и все другие пошлины, налоги, сборы и прочие суммы, взимаемые при ввозе или в связи с ввозом товаров (включая транспортные средства), но исключая суммы и сборы, ограниченные по величине до приблизительной стоимости оказанных услуг;

c) "гарантия" это то, что к удовлетворению таможни обеспечивает выполнение какого-либо обязательства по отношению к ней. Гарантия считается общей, когда она обеспечивает выполнение обязательств, вытекающих из нескольких операций;

d) "документ о временном ввозе" международный таможенный документ, приравниваемый к таможенной декларации, позволяющий идентифицировать товары (включая транспортные средства) и включающий международно действующую гарантию на уплату ввозных пошлин и сборов;

e) "Таможенный или экономический союз" союз, учрежденный или образованный членами, упомянутыми в пункте 1 статьи 24 настоящей Конвенции, и уполномоченный принимать свое собственное законодательство, обязательное для соблюдения его членами в вопросах, регулируемых данной Конвенцией, а также, в соответствии с его внутренними порядками, принимать решения в отношении подписания настоящей Конвенции, ее ратификации или присоединения к ней;

f) "лицо" физическое или юридическое лицо, если только из контекста не вытекает иное;

g) "Совет" организация, созданная Конвенцией, учредившей 15 декабря 1950 г. в Брюсселе Совет таможенного сотрудничества;

h) "ратификация" ратификация, принятие или одобрение.

1. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется разрешать временный ввоз на условиях, предусмотренных настоящей Конвенцией, товаров (включая транспортные средства), о которых идет речь в Приложениях к настоящей Конвенции.

2. Без ущерба для положений Приложения E временный ввоз разрешается при полном условном освобождении от уплаты ввозных пошлин и сборов и без применения импортных запрещений и ограничений экономического характера.

Как правило, каждое Приложение к настоящей Конвенции включает:

a) определения основных таможенных терминов, используемых в этом Приложении;

b) особые положения, применяемые к товарам (включая транспортные средства), о которых идет речь в этом Приложении.

1. Если только в Приложении не предусмотрено иное, каждая Договаривающаяся Сторона имеет право обусловить временный ввоз товаров (включая транспортные средства) предъявлением какого-либо таможенного документа и предоставлением какой-нибудь гарантии.

2. В том случае, когда в соответствии с вышеприведенным пунктом 1 требуется гарантия, лицам, обычно занимающимся операциями, связанными с временным ввозом, может быть разрешено предоставлять общую гарантию.

3. За исключением иных положений, предусмотренных в каком-либо Приложении, сумма этой гарантии не может превышать суммы ввозных пошлин и сборов, взимание которых отсрочено.

4. Что касается товаров (включая транспортные средства), на которые распространяются ввозные запрещения и ограничения, предусмотренные национальными законами и постановлениями, то для них может быть потребована дополнительная гарантия, удовлетворяющая положениям национального законодательства.



Без ущерба для операций временного ввоза, указанных в Приложении E, каждая Договаривающаяся Сторона принимает вместо своих национальных таможенных документов и в качестве гарантии сумм, оговоренных в статье 8 Приложения A, любой действительный для ее территории документ о временном ввозе, выданный и используемый в соответствии с определенными в указанном Приложении условиями для товаров (включая транспортные средства), временно ввезенных в соответствии с положениями других Приложений, принятых ею.

Каждая Договаривающаяся Сторона может обусловить временный ввоз товаров (включая транспортные средства) возможностью их идентификации по окончании временного ввоза.

1. Товары (включая транспортные средства), ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, подлежат вывозу в течение определенного срока, сочтенного достаточным для достижения цели их временного ввоза. Этот срок оговаривается раздельно в каждом Приложении.

2. Таможенные власти могут либо предоставлять более долгий срок вывоза, чем срок, предусмотренный в каждом Приложении, либо продлевать первоначальный срок.

3. Когда товары (включая транспортные средства), ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, не могут быть вывезены вследствие наложения на них ареста, и этот арест не был наложен по требованию частных лиц, действие положения об их вывозе приостанавливается на срок этого ареста.

Каждая Договаривающаяся Сторона может, по просьбе, разрешать переход права пользования режимом временного ввоза любому другому лицу, если это последнее:

a) удовлетворяет условиям, предусмотренным настоящей Конвенцией, и b) берет на себя обязательства первоначального бенефициара права временного ввоза.

Действие режима временного ввоза обычно прекращается с вывозом товаров (включая транспортные средства), ввезенных в соответствии с процедурой временного ввоза.

Товары (включая транспортные средства), ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, могут быть вывезены одной или несколькими партиями.

Товары (включая транспортные средства), ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, могут быть вывезены через иную таможню, чем та, через которую они были ввезены.

С согласия компетентных органов действие режима временного ввоза может быть прекращено путем помещения товаров (включая транспортные средства) в свободную гавань или зону, на таможенный склад или применения к ним режима таможенного транзита с целью их последующего вывоза или придания им любого другого разрешенного назначения.

Действие режима временного ввоза может быть прекращено путем таможенной очистки для местного использования товаров, когда это оправдывается обстоятельствами и допускается национальным законодательством, и если выполнены условия и формальности, подлежащие соблюдению в этом случае.

1. Действие режима временного ввоза может быть прекращено, если товары (включая транспортные средства), серьезно поврежденные в результате аварии или форс-мажора, будут, по решению таможенных властей:

a) обложены ввозными пошлинами и сборами, которые будут с них причитаться на дату их предъявления таможне в поврежденном состоянии с целью прекращения действия режима временного ввоза;

b) безвозмездно переданы компетентным органам территории временного ввоза; в этом случае бенефициар права временного ввоза будет освобожден от обязанности уплаты ввозных пошлин и сборов; или c) уничтожены под официальным контролем за счет заинтересованных сторон, причем уцелевшие детали или материалы в случае их местного использования будут обложены ввозными пошлинами и сборами, которые будут с них причитаться в зависимости от их состояния на дату их предъявления таможне после аварии или форс-мажора.

2. Действие режима временного ввоза может быть также прекращено, если по просьбе заинтересованного лица и согласно решению таможенных властей к товарам (включая транспортные средства) применяются меры, указанные в пунктах "b" и "c" вышеприведенного пункта 1.

3. Действие режима временного ввоза может быть также прекращено по просьбе заинтересованного лица, если это лицо приведет таможенным властям удовлетворительное доказательство полного уничтожения или утраты товаров (включая транспортные средства) вследствие аварии или форс-мажора. В этом случае бенефициар права временного ввоза будет освобожден от уплаты ввозных пошлин и сборов.

Каждая Договаривающаяся Сторона максимально уменьшит формальные требования, связанные с получением льгот, предусмотренных настоящей Конвенцией, и в кратчайшие сроки опубликует свои постановления, касающиеся этих формальностей.

1. Когда временный ввоз обусловлен получением на него предварительного разрешения, это последнее выдается соответствующей таможней в как можно более короткий срок.

2. Когда, в исключительных случаях, помимо разрешения таможни требуется еще какое-либо разрешение, оно должно выдаваться в как можно более короткий срок.

Положения настоящей Конвенции предусматривают минимальные льготы и не чинят препятствий для применения более широких льгот, которые Договаривающиеся Стороны предоставляют или предоставят в будущем либо в одностороннем порядке, либо во исполнение двусторонних или многосторонних соглашений.

1. Для целей применения настоящей Конвенции территории Договаривающихся Сторон, образующих какой-либо Таможенный или экономический союз, могут рассматриваться в качестве единой территории.

2. Ни одно из положений настоящей Конвенции не исключает право Договаривающихся Сторон, образующих Таможенный или экономический союз, устанавливать какие-либо особые правила, касающиеся временного ввоза на территорию этого союза, если только эти правила не уменьшают льготы, предусмотренные настоящей Конвенцией.

Положения настоящей Конвенции не чинят препятствий для применения запрещений и ограничений, вытекающих из национальных законо в и постановлений и основанных на соображениях неэкономического характера, таких как соображения морали или поддержания общественного порядка, соображения общественной безопасности, гигиены или народного здравоохранения, ветеринарии или фитосанитарии, или соображения, имеющие отношение к защите видов дикой фауны и флоры, которым угрожает опасность исчезновения, или защите авторских прав и прав промышленной собственности.

1. Всякое нарушение положений настоящей Конвенции влечет за собой санкции на территории той Договаривающейся Стороны, где совершено это нарушение, в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны.

2. Когда не представляется возможным определить территорию, на которой было совершено нарушение, считается, что оно было совершено на территории той Договаривающейся Стороны, где оно было констатировано.

По просьбе и в пределах, разрешенных национальным законодательством, Договаривающиеся Стороны передают друг другу информацию, необходимую для применения положений настоящей Конвенции.

1. В целях применения настоящей Конвенции и изучения мер по обеспечению ее одинакового толкования и применения, а также изучения предложенных поправок к ним создается Административный комитет. Он принимает решение о включении в настоящую Конвенцию новых приложений.

2. Договаривающиеся Стороны являются членами Административного комитета. Этот Комитет может постановить, что компетентная администрация любого члена, государства или таможенной территории, упомянутой в статье 24 настоящей Конвенции, не являющейся Договаривающейся Стороной, или представители международных организаций могут присутствовать на сессиях Комитета в качестве наблюдателей при рассмотрении интересующих их вопросов.

3. Совет таможенного сотрудничества предоставляет Комитету необходимые услуги секретариата.

4. По случаю каждой сессии Комитет избирает председателя и заместителя председателя.

5. Компетентные администрации Договаривающихся Сторон направляют Совету мотивированные предложения о внесении поправок в настоящую Конвенцию, а также просьбы о включении тех или иных пунктов в повестку дня сессий Комитета. Совет доводит эти предложения до сведения компетентных администраций Договаривающихся Сторон и членов, государств или таможенных территорий, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами.

6. Совет созывает Комитет в сроки, установленные этим последним, а также по просьбе компетентных администраций по меньшей мере двух Договаривающихся Сторон. Он рассылает предварительную повестку дня компетентным администрациям Договаривающихся Сторон и членов, государств или таможенных территорий, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами, по крайней мере за шесть недель до начала сессии Комитета.

7. На основе решения Комитета, принятого в силу положений пункта 2 настоящей статьи, Совет предлагает компетентным администрациям членов, государств или таможенных территорий, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами, а также заинтересованным международным организациям направить своих наблюдателей на сессии Комитета.

8. Предложения ставятся на голосование. Каждая Договаривающаяся Сторона, представленная на заседании, имеет один голос.

Предложения, не являющиеся предложениями о внесении поправок в настоящую Конвенцию, принимаются в Комитете большинством голосов присутствующих и голосующих членов Комитета. Предложения о поправках к настоящей Конвенции принимаются большинством в две трети голосов присутствующих и голосующих членов Комитета.

9. В случае применения пункта 7 статьи 24 настоящей Конвенции Таможенные или экономические союзы, являющиеся Сторонами Конвенции, имеют при голосовании лишь число голосов, равное сумме голосов, которыми располагают их Члены, являющиеся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.

10. Перед закрытием сессии Комитет утверждает доклад.

11. При отсутствии в настоящей статье соответствующих положений применяются Правила процедуры Совета, если Комитет не решит иначе.

1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции по возможности разрешается путем прямых переговоров между этими Сторонами.

2. Любой спор, который не урегулирован путем прямых переговоров, передается спорящими Сторонами на обсуждение Административного комитета, который рассматривает его и выносит рекомендации по его разрешению.

3. Спорящие Стороны могут заранее согласиться принять рекомендации Административного совета.

1. Любой член Совета и любой член Организации Объединенных Наций или его специализированных учреждений может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции:

a) путем ее подписания без оговорки о ратификации;

b) путем сдачи на хранение документа о ратификации Конвенции, подписанной с оговоркой о ратификации; или c) путем присоединения к ней.

2. Все Члены, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, имеют возможность подписать настоящую Конвенцию либо во время сессий Совета, в ходе которых она будет принята, либо впоследствии в штаб-квартире Совета и Брюсселе до 30 июня 1991 г. После этой даты эти Члены могут присоединиться к этой Конвенции.

3. Любое государство или правительство любой отдельной таможенной территории, предложенное Договаривающейся Стороной, официально уполномоченной осуществлять его дипломатические отношения, но независимое в своих коммерческих отношениях, не являющееся членом организаций, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, которому с этой целью депозитарием было направлено приглашение по просьбе Административного комитета, может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, присоединившись к ней после ее вступления в силу.

4. Любой член, государство или таможенная территория, упомянутые в пунктах 1 или 3 настоящей статьи, при подписании без оговорки о ратификации, при ратификации или присоединении к настоящей Конвенции указывает Приложения, которые он(о/а) принимает, причем он(о/а) долж(е)н(о/а) принять Приложение A и, по крайней мере, еще одно Приложение. Он(о/а) может в дальнейшем уведомить депозитария о том, что он(о/а) принимает одно или несколько других приложений.

5. Договаривающиеся Стороны, принимающие любое новое приложение, которое Административный комитет решает включить в настоящую Конвенцию, извещают об этом депозитария в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.

6. Договаривающиеся Стороны сообщают депозитарию условия применения настоящей Конвенции или информацию, предусмотренную статьей 8 и пунктом 7 статьи 24 настоящей Конвенции, пунктами 2 и 3 статьи 2 Приложения A и статьей 4 Приложения E. Кроме того, они извещают о любом изменении в применении этих положений.

7. В соответствии с положениями пунктов 1, 2 и 4 настоящей статьи любой Таможенный или экономический союз может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции. Такой Таможенный или экономический союз информирует депозитария о своих полномочиях в областях, регулируемых настоящей Конвенцией. В отношении вопросов, входящих в его компетенцию, этот Таможенный или экономический союз, являющийся Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, от своего собственного имени осуществляет права и выполняет обязанности, которые настоящая Конвенция возлагает на своих Членов, являющихся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции. В таком случае эти Члены неправомочны по отдельности осуществлять эти права, включая право голосования.

1. Настоящая Конвенция, все подписи с оговоркой о ратификации или без нее и все документы о ратификации или присоединении хранятся у Генерального секретаря Совета.

2. Депозитарий:

a) получает подлинные тексты настоящей Конвенции и обеспечивает их сохранность;

b) подготавливает заверенные копии подлинных текстов настоящей Конвенции и направляет их членам и Таможенным и экономическим союзам, упомянутым в пунктах 1 и 7 статьи 24 настоящей Конвенции;

c) получает любую подпись с оговоркой о ратификации или без нее, ратификацию или присоединение к настоящей Конвенции, получает и хранит все документы, уведомления и сообщения, касающиеся настоящей Конвенции;

d) проверяет, в надлежащей ли форме сделаны какая-либо подпись, документ, уведомление или сообщение, касающиеся настоящей Конвенции, и, в противном случае, доводит это до сведения соответствующей Стороны;

e) уведомляет Договаривающиеся Стороны настоящей Конвенции, другие страны, подписавшие ее, членов Совета, не являющихся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции, и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о:

- подписаниях, ратификациях, присоединениях и принятиях Приложений, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции;

- новых Приложениях, которые Административный комитет решает включить в эту Конвенцию;

- дате, на которую настоящая Конвенция и каждое из ее приложений вступают в силу в соответствии со статьей 26 настоящей Конвенции;

- уведомлениях, полученных в соответствии со статьями 24, 29, 30 и 32 настоящей Конвенции;

- денонсациях, полученных в соответствии со статьей 31 настоящей Конвенции;

- поправках, считающихся принятыми в соответствии со статьей 32 настоящей Конвенции, и дате их вступления в силу, а также любом возражении против какой-либо предложенной поправки.

3. При возникновении какого-либо разногласия между какой-нибудь Договаривающейся Стороной и депозитарием в отношении исполнения этим последним его функции депозитарий или эта Договаривающаяся Сторона долж(е)н(а) довести этот вопрос до сведения других Договаривающихся Сторон и Сторон, подписавших Конвенцию, или, при необходимости, Совета.

1. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев после того, как пять членов или Таможенных или экономических союзов, упомянутых в пунктах 1 и 7 статьи 24 настоящей Конвенции, подписали настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации или сдали на хранение свои документы о ратификации или присоединении.

2. В отношении любой Договаривающейся Стороны, подписывающей настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации, ратифицирующей ее или присоединяющейся к ней после того, как пять членов или Таможенных или экономических союзов либо подписали эту Конвенцию без оговорки о ратификации, либо сдали на хранение свои документы о ратификации или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев после того, как эта Договаривающаяся Сторона подписала ее без оговорки о ратификации или сдала на хранение свой документ о ратификации или присоединении.

3. Любое Приложение к настоящей Конвенции вступает в силу по истечении трех месяцев после того, как пять членов или Таможенных или экономических союзов приняли это Приложение.

4. В отношении любой Договаривающейся Стороны, принимающей какое-нибудь Приложение после того, как пять членов или Таможенных или экономических союзов приняли его, это Приложение вступает в силу по истечении трех месяцев после того, как эта Договаривающаяся Сторона уведомила о его принятии. Однако ни одно Приложение не вступает в силу в отношении какой-либо Договаривающейся Стороны, прежде чем сама Конвенция не вступит в силу в отношении этой Договаривающейся Стороны.

С момента вступления в силу какого-либо Приложения к настоящей Конвенции, содержащего какое-нибудь положение о прекращении действия, это Приложение отменит и заменит Конвенции или положения Конвенций, являющиеся предметом этого положения, в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими это Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами этих Конвенций.

1. При применении настоящей Конвенции Приложения, действующие в отношении какой-либо Договаривающейся Стороны, являются неотъемлемой частью этой Конвенции; таким образом, что касается этой Договаривающейся Стороны, всякая ссылка на Конвенцию применяется также к этим Приложениям.

2. Для целей голосования в Административном комитете каждое Приложение рассматривается в качестве отдельной Конвенции.

1. Считается, что каждая Договаривающаяся Сторона, принимающая какое-нибудь Приложение, принимает все положения этого Приложения, если только при принятии этого Приложения или в дальнейшем она не указала депозитарию, постольку, поскольку эта возможность предусмотрена в соответствующем Приложении, то или те положения, в отношении которых она делает оговорки, указывая на разногласия, существующие между положениями своего национального законодательства и данными положениями.

2. Каждые пять лет каждая Договаривающаяся Сторона рассматривает те положения, в отношении которых она сделала оговорки, сравнивает их с положениями своего национального законодательства и уведомляет депозитария о результатах этой проверки.

3. Любая Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорки, может в любое время полностью или частично снять их, направив депозитарию уведомление, в котором указана дата, на которую снимаются эти оговорки.

1. Любая Договаривающаяся Сторона может либо при подписании без оговорки о ратификации, ратификации или присоединении, либо в дальнейшем уведомить депозитария о том, что настоящая Конвенция распространяется на все или некоторые территории, за международные отношения которых она отвечает. Это уведомление вступает в силу по истечении трех месяцев со дня получения его депозитарием. Однако эта Конвенция не может применяться к территориям, указанным в уведомлении, прежде чем она вступит в силу в отношении этой заинтересованной Договаривающейся Стороны.

2. Любая Договаривающаяся Сторона, которая, в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, уведомила о том, что настоящая Конвенция распространяется на какую-нибудь территорию, за международные отношения которой она отвечает, может, согласно условиям, предусмотренным в статье 31 настоящей Конвенции, уведомить депозитария о том, что эта территория перестанет применять эту Конвенцию.

1. Настоящая Конвенция заключена на неограниченный срок. Однако любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать ее в любое время после даты ее вступления в силу согласно статье 26 настоящей Конвенции.

2. Уведомление о денонсации осуществляется путем сдачи на хранение депозитарию соответствующего документа.

3. Денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения депозитарием документа о денонсации.

4. Положения пунктов 2 и 3 настоящей статьи применяются также в отношении Приложений к Конвенции, причем любая Договаривающаяся Сторона может в любое время после даты их вступления в силу согласно статье 26 настоящей Конвенции отменить принятие ею одного или нескольких Приложений. Договаривающаяся Сторона, отменяющая принятие ею всех Приложений, считается денонсировавшей эту Конвенцию. Кроме того, денонсировавшей эту Конвенцию считается Договаривающаяся Сторона, отменяющая принятие ею Приложения A, даже если она продолжает принимать другие Приложения.

1. Административный комитет, созванный в соответствии со статьей 22 настоящей Конвенции, может рекомендовать поправки к насто ящей Конвенции и к ее Приложениям.

2. Текст любой поправки, рекомендованный таким образом, сообщается депозитарием Договаривающимся Сторонам настоящей Конвенции, другим странам, подписавшим Конвенцию, и членам Совета, не являющимся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.

3. Любая рекомендация поправки, сообщенная в соответствии с предыдущим пунктом, вступает в силу в отношении всех Договаривающихся Сторон через шесть месяцев по истечении двенадцатимесячного периода, считая с даты сообщения рекомендации о поправке, если в течение этого периода какая-нибудь Договаривающаяся Сторона не уведомила депозитария о своем возражении против этого предложения о поправке.

4. Если до истечения двенадцатимесячного периода, упомянутого в пункте 3 настоящей статьи, депозитарий был уведомлен какой-нибудь Договаривающейся Стороной о ее возражении против этой рекомендации о поправке, то эта поправка считается непринятой и не вступает в силу.

5. В целях уведомления о каком-нибудь возражении каждое Приложение рассматривается в качестве отдельной конвенции.

1. Считается, что любая Договаривающаяся Сторона, ратифицирующая настоящую Конвенцию или присоединяющаяся к ней, приняла поправки, вступившие в силу на дату сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении.

2. Считается, что любая Договаривающаяся Сторона, принимающая какое-нибудь Приложение, приняла поправки к этому Приложению, вступившие в силу на ту дату, на которую она уведомляет депозитария о принятии ею этого Приложения, если только она не сделала оговорок в соответствии с положениями статьи 29 настоящей Конвенции.

В соответствии со статьей 102 Хартии Организации Объединенных Наций настоящая Конвенция будет зарегистрирована Секретариатом Организации Объединенных Наций по ходатайству депозитария.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Стамбуле двадцать шестого июня тысяча девятьсот девяностого года в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными. Депозитарию предлагается подготовить и распространить официальные переводы на арабский, испанский, китайский и русский языки.

КАСАЮЩЕЕСЯ ДОКУМЕНТОВ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ (КНИЖКИ АТА И CPD)

В настоящем Приложении нижеуказанные термины имеют следующие значения:

a) "документ о временном ввозе":

международный таможенный документ, приравниваемый к таможенной декларации, позволяющий идентифицировать грузы (включая транспортные средства) и включающий международно-действующую гарантию уплаты ввозных пошлин и сборов;

b) "книжка АТА":

документ о временном ввозе, используемый для временного ввоза грузов, за исключением транспортных средств;

c) "книжка CPD":

документ о временном ввозе, используемый для временного ввоза транспортных средств;

d) "гарантийная цепь":

гарантийная система, управляемая международной организацией, членами которой являются гарантийные объединения;

e) "международная организация":

организация, членами которой являются национальные объединения, уполномоченные обеспечивать гарантию и выдавать документы о временном ввозе;

f) "гарантийное объединение":

объединение, признанное таможенными органами какой-либо Договаривающейся Стороны в качестве гаранта уплаты сумм, указанных в статье 8 настоящего Приложения, на территории этой Договаривающейся Стороны и являющееся членом гарантийной цепи;

g) "выдающее объединение":

объединение, признанное таможенными органами в качестве имеющего право выдавать документы о временном ввозе и прямо или косвенно являющееся членом какой-нибудь гарантийной цепи;

h) "выдающее объединение-корреспондент":

выдающее объединение, обосновавшееся на территории какой-нибудь другой Договаривающейся Стороны и являющееся членом той же самой гарантийной цепи;

i) "таможенный транзит":

таможенный режим, применяемый к грузам, перевозимым под таможенным контролем из одной таможни в другую.

1. В соответствии со статьей 5 настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона будет принимать вместо национальных таможенных документов и в качестве гарантии уплаты сумм, указанных в статье 8 настоящего Приложения, любой документ о временном ввозе, действительный для ее территории, выданный и используемый на условиях, определенных в настоящем Приложении для грузов (включая транспортные средства), временно ввезенных согласно принятым ею положениям других Приложений к настоящей Конвенции.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона может также принимать любой документ о временном ввозе, выданный и используемый на тех же условиях, для операций временного ввоза, осуществляемых во исполнение ее национальных законов и постановлений.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона может принимать для таможенного транзита любой документ о временном ввозе, выданный и используемый на тех же условиях.

4. Грузы (включая транспортные средства), подлежащие обработке или ремонту, не могут быть ввезены с применением документа о временном ввозе.

1. Документы о временном ввозе должны соответствовать образцам, приведенным в добавлениях к настоящему Приложению: книжке АТА (Добавление I), книжке CPD (Добавление II).

-------------------------------Добавление 1 и Добавление 2 к Приложению A к Конвенции о временном ввозе не приводятся.

2. Добавления к настоящему Приложению считаются его неотъемлемой частью.

Глава III. ГАРАНТИЯ И ВЫДАЧА ДОКУМЕНТОВ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ

1. В соответствии с определенными ею условиями и гарантиями каждая Договаривающаяся Сторона может уполномочивать гарантийные объединения действовать в качестве гарантов и выдавать документы о временном ввозе либо непосредственно, либо при посредстве выдающих объединений.

2. Гарантийное объединение будет признаваться Договаривающейся Стороной лишь в том случае, если его гарантия будет распространяться на виды ответственности, возникающие на территории этой Договаривающейся Стороны в связи с операциями, выполняемыми с применением документов о временном ввозе, выданных объединениями-корреспондентами.

1. Выдающие объединения не могут выдавать документы о временном ввозе, срок действия которых превышает один год, считая со дня их выдачи.

2. Всякое изменение данных, указанных в документе о временном ввозе выдающим объединением, должно быть надлежащим образом заверено этим объединением или гарантийным объединением. После принятия документов таможенными органами территории временного ввоза вносить в них какие-либо изменения без согласия этих органов не разрешается.

3. После выдачи книжки АТА ни в перечень грузов, приведенный на внутренней стороне передней обложки книжки, ни в возможно приложенные к нему дополнительные листы (общий перечень) нельзя включать еще какой-нибудь груз.

В документе о временном ввозе должны быть указаны:

- наименование выдающего объединения;

- наименование международной гарантийной цепи;

- страны или таможенные территории, в которых этот документ является действительным;

- наименования гарантийных объединений этих стран или таможенных территорий.

Указанный срок обратного вывоза грузов (включая транспортные средства), ввезенных в соответствии с документом о временном ввозе, ни в коем случае не может превышать срок действия этого документа.

1. Каждое гарантийное объединение гарантирует таможенным органам Договаривающейся Стороны, на территории которой оно имеет свое местонахождение, уплату суммы ввозных пошлин и сборов и других сумм, подлежащих уплате - за исключением таковых, указанных в пункте 4 статьи 4 настоящей Конвенции, - в случае несоблюдения условий временного ввоза или таможенного транзита грузов (включая транспортные средства), ввезенных на эту территорию в соответствии с документом о временном ввозе, выданным выдающим объединением-корреспондентом. Оно обязуется уплачивать упомянутые выше суммы в порядке солидарной ответственности совместно с лицами, с которых причитаются эти суммы.

2. Книжка АТА.

Гарантийное объединение не обязано выплачивать сумму, превышающую сумму ввозных пошлин и сборов более чем на десять процентов.

3. Книжка CPD.

Гарантийное объединение не обязано уплачивать сумму, превышающую сумму ввозных пошлин и сборов, к которой, возможно, были добавлены проценты за просрочку платежа.

Если таможенные органы территории временного ввоза безоговорочно оформили документ о временном ввозе некоторых грузов (включая транспортные средства), они более не могут требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, в отношении этих грузов (включая транспортные средства). Однако гарантийному объединению все еще может быть предъявлено требование о соблюдении гарантии, если в дальнейшем будет установлено, что это таможенное оформление было получено незаконным или обманным путем или с нарушением условий предоставления режима временного ввоза или таможенного транзита.

4. Книжка АТА.

Таможенные органы ни в коем случае не могут требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, если это требование не было предъявлено этому гарантийному объединению в течение одного года, считая с даты утраты силы книжки АТА.

Книжка CPD.

Таможенные органы ни в коем случае не могут требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, если в течение одного года, считая с даты утраты силы книжки CPD, это гарантийное объединение не было уведомлено о неоформлении книжки CPD. Таможенные органы предоставят гарантийному объединению сведения о расчете ввозных пошлин и сборов в течение одного года со времени уведомления об этом неоформлении. Если в течение одного года эти сведения не будут предоставлены гарантийному объединению, оно не будет более ответственно за уплату этих сумм.

Глава V. РЕГЛАМЕНТАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ

1. Книжка АТА:

a) считая с даты получения от таможенных органов требования об уплате сумм, указанных в пункте 1 статьи 8 настоящего Приложения, гарантийные объединения располагают сроком шесть месяцев для того, чтобы представить доказательство обратного вывоза согласно условиям, предусмотренным настоящим Приложением, или любого другого правильного оформления книжки АТА;

b) если это доказательство не будет представлено в указанный срок, гарантийное объединение немедленно передаст эти суммы на хранение или уплатит их во временном порядке. Эта передача сумм на хранение или их уплата станет окончательной по истечении трех месяцев, считая с даты их сдачи на хранение или уплаты. В течение этого последнего срока гарантийное объединение еще может представить доказательства, предусмотренные в пункте "a" настоящего параграфа, с тем чтобы получить назад переданные на хранение или уплаченные суммы;

c) что касается Договаривающихся Сторон, законы и правила которых не предусматривают сдачу на хранение или временную уплату ввозных пошлин и сборов, то платежи, сделанные в соответствии с положениями пункта "b" настоящего параграфа, будут считаться окончательными, но их сумма будет возмещена, если доказательства, предусмотренные пунктом "a" настоящего параграфа, будут представлены в трехмесячный срок, считая с даты платежа.

2. Книжка CPD:

a) гарантийные объединения располагают сроком один год, считая с даты уведомления о неоформлении книжек CPD, для того, чтобы представить доказательство обратного вывоза транспортных средств согласно условиям, предусмотренным настоящим Приложением, или доказательство любого другого правильного оформления книжки CPD. Однако этот период вступает в силу лишь с даты истечения срока действия книжки CPD. Если таможенные органы оспаривают действительность представленного доказательства, они должны известить об этом гарантийное объединение в срок, не превышающий одного года;

b) если это доказательство не будет представлено в разрешенный срок, гарантийное объединение должно будет передать на хранение или временно уплатить в трехмесячный срок взыскиваемые ввозные пошлины и сборы. Эта передача сумм на хранение или их уплата станет окончательной по истечении одного года, считая с даты их сдачи на хранение или уплаты. В течение этого последнего срока гарантийное объединение еще может представить доказательства, предусмотренные в пункте "a" настоящего параграфа, с тем чтобы получить назад переданные на хранение или уплаченные суммы;

c) что касается Договаривающихся Сторон, законы и правила которых не предусматривают сдачу на хранение или временную уплату ввозных пошлин и сборов, то платежи, сделанные в соответствии с положениями пункта "b" настоящего параграфа, будут считаться окончательными, но их сумма будет возмещена, если доказательства, предусмотренные пунктом "a" настоящего параграфа, будут представлены в течение одного года, считая с даты платежа.

1. Доказательством обратного вывоза грузов (включая транспортные средства), ввезенных с применением документа о временном ввозе, является надлежащим образом заполненный вывозной корешок этого документа, заверенный штемпелем таможенных органов территории временного ввоза.

2. Если этот обратный вывоз не был заверен так, как указано в пункте 1 настоящей статьи, то таможенные органы территории временного ввоза могут принять в качестве доказательства вывоза, причем даже по истечении срока документа о временном ввозе:

a) записи, внесенные в документ о временном ввозе таможенными органами какой-нибудь другой Договаривающейся Стороны во время ввоза или обратного ввоза, или свидетельство, выданное этими органами на основании записей, сделанных в отрывном листке документа во время ввоза или обратного ввоза на их территорию, при условии, что эти записи касаются ввоза или обратного ввоза, для которого можно установить, что он имел место после обратного вывоза, который он призван доказать;

b) любое другое доказательство того, что эти грузы (включая транспортные средства) находятся за пределами этой территории.

3. В том случае, если таможенные органы какой-либо Договаривающейся Стороны освобождают от обязательства обратного вывоза некоторых грузов (включая транспортные средства), допущенных на их территорию с применением документа о временном ввозе, гарантийное объединение освобождается от своих обязательств лишь тогда, когда эти органы заверили на самом этом документе, что в отношении этих грузов (включая транспортные средства) положение было урегулировано.

В случаях, указанных в пункте 2 статьи 10 настоящего Приложения, таможенные органы оставляют за собой право взимать урегулировочный сбор.

Получение отметок (виз) в документах о временном ввозе, используемых в условиях, оговоренных в настоящем Приложении, не подлежит оплате сборами за услуги таможен, оказываемые в их обычное рабочее время.

В случае уничтожения, потери или кражи документа о временном ввозе на грузы (включая транспортные средства), находящиеся на территории одной из Договаривающихся Сторон, таможенные органы этой Договаривающейся Стороны, по ходатайству выдающего объединения и с возможной оговоркой своих условий, принимают заменяющий документ, срок действия которого не превышает таковой замененного документа.

1. Если ожидается, что срок временного ввоза превысит срок действия документа о временном ввозе, поскольку держатель этого до кумента не в состоянии вывезти грузы (включая транспортные средства) обратно за этот срок, объединение, выдавшее этот документ, может выдать заменяющий документ. Этот документ подвергается проверке таможенных органов соответствующих Договаривающихся Сторон. При приеме заменяющего документа соответствующие таможенные органы осуществляют оформление этого заменяющего документа.

2. Срок действия книжек CPD может быть продлен лишь один раз на период времени не более одного года. По истечении этого перио да взамен старой книжки должна быть выдана новая книжка, принимаемая таможенными органами.

При применении пункта 3 статьи 7 настоящей Конвенции таможенные органы по возможности уведомляют гарантийное объединение об осуществленных ими или по их ходатайству арестах товаров (включая транспортные средства), ввезенных с применением документа о временном ввозе, гарантированного этим объединением, и извещают его о мерах, которые они намерены принять.

В случае обмана, нарушения или злоупотребления Договаривающиеся Стороны имеют право, несмотря на положения настоящего Приложения, принимать меры против лиц, использующих документ о временном ввозе, с целью изыскания ввозных пошлин и сборов и других сумм, подлежащих уплате, а также налагать наказания, которые навлекают на себя эти лица. В этом случае объединения должны оказывать таможенным органам свое содействие.

Документы о временном ввозе или части этих документов, выданные или намеченные к выдаче на территории ввоза этих документов и отправленные выдающим объединениям каким-нибудь гарантийным объединением, международной организацией или таможенными органами какой-либо Договаривающейся Стороны, могут ввозиться без уплаты ввозных пошлин и сборов и без всяких ввозных запрещений и ограничений. Аналогичные льготы предоставляются при вывозе.

1. В соответствии с положениями, предусмотренными статьей 29 настоящей Конвенции, каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении принятия книжек АТА для почтовой связи.

2. Никакая другая оговорка при принятии настоящего Приложения не допускается.

1. В соответствии с положениями статьи 27 настоящей Конвенции со времени своего вступления в силу настоящее Приложение отменяет и заменяет Таможенную конвенцию о книжке АТА для временного ввоза грузов, Брюссель, 6 декабря 1961 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими это Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами той Конвенции.

2. Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, книжки АТА, выданные в рамках применения Таможенной конвенции о книжке АТА для временного ввоза грузов, 1961 г., до вступления в силу настоящего Приложения будут приниматься до окончания операций, для осуществления которых они были выданы.

КАСАЮЩЕЕСЯ ТОВАРОВ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПОКАЗА

ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НА ВЫСТАВКАХ, ЯРМАРКАХ, КОНГРЕССАХ

ИЛИ ДРУГИХ ПОДОБНЫХ МЕРОПРИЯТИЯХ

В целях применения настоящего Приложения под термином "мероприятие" подразумевается:

1) торговая, промышленная, сельскохозяйственная или ремесленная выставка, ярмарка, салон или другое подобное мероприятие;

2) выставка или мероприятие, организованное в основном с благотворительными целями;

3) выставка или мероприятие, организованное в основном в целях содействия развитию наук

и, техники, ремесел, искусства, образо вания, культуры, спорта, религиозной мысли, туризма или дружбы между народами;

4) встреча представителей международных организаций или объединений;

5) церемония и мероприятие официального или мемориального характера, за исключением выставок, организованных в частном порядке в магазинах и торговых помещениях с целью продажи заграничных товаров.

1. В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции режим временного ввоза распространяется на:

a) товары, предназначенные для показа на выставке или в ходе какого-либо мероприятия, и в том числе оборудование, о котором идет речь в приложениях к Соглашению о ввозе предметов учебного, научного или культурного характера, ЮНЕСКО, Нью-Йорк, 22 ноября 1950 г., и к Протоколу к ней, Найроби, 26 ноября 1976 г.;

b) товары, предназначенные для использования в связи с показом иностранных продуктов на каком-нибудь мероприятии, такие как:

1) товары, необходимые для показа выставляемых иностранных машин или аппаратов;

2) строительное и декоративное оборудование, включая электрооборудование, для временных стендов иностранных экспонентов;

3) рекламное и демонстрационное оборудование, явно предназначенное для использования в целях рекламы выставленных иностранных товаров, такое как видео- и звукозаписи, фильмы и диапозитивы, а также аппаратура, необходимая для их использования;

c) оборудование, включая установки для синхронного перевода, аппараты для видео- и звукозаписи, а также фильмы учебного, научного или культурного характера, предназначенные для использования в ходе международных совещаний, конференций и конгрессов.

2. Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:

a) число или количество ввезенных изделий каждого типа не должно превышать разумной потребности в них с учетом их назначения;

b) условия, предусмотренные настоящей Конвенцией, должны соблюдаться к удовлетворению таможенных властей территории временного ввоза с учетом целей ввоза.

До тех пор, пока на них распространяются льготы, предусмотренные настоящей Конвенцией, товары, ввезенные с применением процедуры временного ввоза, не могут быть, если только это не допускается национальным законодательством территории временного ввоза:

a) одолжены, отданы напрокат или использованы иным образом за вознаграждение;

b) вывезены из того места, где проводится соответствующее мероприятие.

1. Срок вывоза товаров, импортированных в целях показа или использования на выставке, ярмарке, конгрессе или другом подобном мероприятии, составляет по меньшей мере шесть месяцев, считая с даты временного ввоза.

2. Без ущерба для положений пункта 1 настоящей статьи таможенные органы будут разрешать заинтересованным лицам оставлять на территории временного ввоза товары, предназначенные для показа или использования в ходе последующего мероприятия при условии, что это не противоречит положениям законов и постановлений этой территории и эти товары будут вывезены в течение одного года, считая с даты их временного ввоза.

1. В соответствии со статьей 13 настоящей Конвенции местное использование может быть разрешено без уплаты ввозных пошлин и сборов и без ввозных запретов и ограничений для следующих товаров:

a) небольших образцов иностранных товаров, выставленных в ходе какого-либо мероприятия, включая образцы пищевых продуктов и напитков, ввезенных в качестве таковых или полученных в ходе этого мероприятия из товаров, ввезенных навалом, если только:

1) речь идет об иностранных продуктах, поставленных бесплатно и служащих только для бесплатной раздачи посетителям данного мероприятия в целях использования или потребления лицами, которым они были розданы;

2) эти продукты можно идентифицировать в качестве образцов рекламного характера, имеющих малую единичную ценность;

3) они не пригодны для коммерческих целей и, если требуется, упакованы в явно меньших количествах, чем их содержится в самой маленькой упаковке, используемой при продаже этих продуктов в розницу;

4) образцы пищевых продуктов и напитков, не розданные в упаковках, оговоренных в пункте 3 выше, подлежат потреблению в ходе мероприятия;

5) по мнению таможенных органов территории временного ввоза, общая стоимость и количество этих товаров не превышает разумных пределов с учетом характера мероприятия, числа посетителей и масштаба участия данного экспонента в этом мероприятии;

b) товаров, ввезенных только с целью их показа или для показа иностранных машин и аппаратов, выставленных на этом мероприятии, и потребляемых или разрушаемых в ходе этих показов, если только, по мнению таможенных органов территории временного ввоза, общая стоимость и количество этих товаров не превышают разумных пределов с учетом характера мероприятия, числа посетителей и масштаба участия данного экспонента в этом мероприятии;

c) продуктов низкой стоимости, используемых при сооружении, оборудовании и украшении временных стендов иностранных экспонентов (краски, лаки, обои и т.п.) и тем самым не пригодных для повторного использования;

d) печатных материалов, каталогов, проспектов, прейскурантов, рекламных плакатов, календарей (иллюстрированных или нет) и не вставленных в рамки фотографий, явно предназначенных для рекламы выставленных товаров, если только:

1) речь идет об иностранных продуктах, поставленных бесплатно и предназначенных только для бесплатной раздачи посетителям в ходе данного мероприятия;

2) по мнению таможенных органов территории временного ввоза, общая стоимость и количество этих товаров не превышают разумных пределов с учетом характера мероприятия, числа посетителей и масштаба участия данного экспонента в этом мероприятии;

e) папок, записей, формуляров и других документов, предназначенных для использования в качестве таковых в ходе международных совещаний, конференций или конгрессов или в связи с ними.

2. Положения пункта 1 настоящей статьи не применяются к алкогольным напиткам, табачным изделиям и горючим материалам.

1. При ввозе/вывозе выставляемых/выставленных или используемых/использованных товаров их таможенный досмотр и очистка должны, по мере возможности, проводиться на месте проведения данного мероприятия.

2. Во всех случаях, когда она сочтет это целесообразным с учетом важности и масштаба мероприятия, каждая Договаривающаяся Сторона постарается открыть на соответствующий срок таможенный пункт непосредственно на месте проведения мероприятия, организованного на ее территории.

К продуктам, полученным из временно ввезенных товаров в ходе мероприятия при показе работы выставленных машин и аппаратов, будут применяться положения настоящей Конвенции.

В соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении положений пункта 1 "a" статьи 5 настоящего Приложения.

После своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит - в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции Таможенную конвенцию, касающуюся льгот, предоставляемых при ввозе товаров, экспонируемых или используемых на выставках, ярмарках, конгрессах или других подобных мероприятиях, Брюссель, 8 июня 1961 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами указанной Конвенции.

ПРИЛОЖЕНИЕ, КАСАЮЩЕЕСЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ

В целях применения настоящего Приложения термин "профессиональное оборудование" означает:

1) оборудование прессы, радио или телевидения, необходимое представителям прессы, радио или телевидения, отправляющимся на территорию другой страны с целью подготовки репортажей, осуществления записей или передач для определенных программ. Примерный перечень этого оборудования приведен в Дополнении I к настоящему Приложению;

2) кинематографическое оборудование, необходимое лицу, отправляющемуся на территорию другой страны с целью съемки одного или нескольких определенных кинофильмов. Примерный перечень этого оборудования приведен в Дополнении II к настоящему Приложению;

3) любое другое оборудование, необходимое для занятия ремеслом или профессией лицу, отправляющемуся на территорию другой страны для выполнения определенной работы. К нему не относится оборудование, используемое для промышленного производства, упаковки товаров или (за исключением ручного инструмента) для эксплуатации природных ресурсов, строительства и ремонта зданий или ухода за ними, для выполнения земляных работ или других подобных работ. Примерный перечень этого оборудования приведен в Дополнении III к настоящему Приложению;

4) вспомогательные устройства к оборудованию, указанному в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи, и вспомогательные принадлежности к ним.

В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции льготы, предоставляемые при применении режима временного ввоза, распространяются на следующие товары:

a) профессиональное оборудование;

b) запасные части, ввозимые с целью ремонта профессионального оборудования, к которому применяется режим временного ввоза согласно пункту "a" настоящей статьи.

1. Для того чтобы на профессиональное оборудование распространялись льготы, предусмотренные настоящим Приложением, оно должно:

a) принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза;

b) быть ввезено лицом, обосновавшимся или проживающим за пределами территории временного ввоза;

c) использоваться только лицом, отправляющимся на территорию временного ввоза, или под его непосредственным контролем.

2. Пункт 1 "c" настоящей статьи не применяется к оборудованию, ввезенному с целью создания фильма, телевизионной программы или аудиовизуальных материалов по контракту о совместном производстве, одной стороной которого (контракта) является какое-нибудь лицо, обосновавшееся на территории временного ввоза, и который одобрен компетентными органами этой территории в рамках межправительственного соглашения о совместном производстве.

3. Кинооборудование, оборудование прессы, радио и телевидения не должно быть предметом договора о прокате или какого-нибудь другого подобного договора, одной стороной которого было бы какое-либо лицо, обосновавшееся на территории временного ввоза, если только это условие не применяется в случае реализации совместных радиовещательных или телевизионных программ.

1. Временный ввоз оборудования для производства и передачи радио- или телерепортажей и специально приспособленных транспортных средств, используемых для создания этих репортажей, а также оборудования к ним, ввезенных государственными или частными органами, одобренными для этой цели таможенными органами территории временного ввоза, разрешается без предъявления таможенного документа и установления гарантии.

2. Таможенные органы могут потребовать предъявления списка или подробного перечня оборудования, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, а также письменного обязательства о его вывозе.

Срок обратного вывоза профессионального оборудования составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты временного ввоза.

Однако для транспортных средств срок вывоза может быть установлен с учетом мотивировки и предполагаемого срока пребывания на территории временного ввоза.

Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать во временном ввозе или отменить его в отношении тех транспортных средств, упомянутых в Дополнениях I - III настоящего Приложения, которые даже в случайном порядке используются для платной посадки в них людей или погрузки грузов на ее территории и высадки/выгрузки их в другом месте в пределах той же самой территории.

Дополнения к настоящему Приложению являются его составной частью.

После своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит - в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции Таможенную конвенцию о временном ввозе профессионального оборудования, Брюссель, 8 июня 1961 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение, и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанной Конвенции.

ОБОРУДОВАНИЕ ПРЕССЫ, РАДИО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ

A. Оборудование прессы, такое как:

- профессиональные компьютеры;

- телефаксы;

- пишущие машинки;

- фотоаппараты всех типов (пленочные и электронные);

- аппараты для передачи, записи или воспроизведения звука или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны, плейеры, микрофоны, микшерные пульты, акустические колонки);

- носители записи звука или изображения, незаписанные и с записью;

- контрольно-измерительные приборы и аппараты (осциллографы, системы для проверки магнитофонов и видеомагнитофонов, мультиметры, чемоданы и сумки для инструментов, вектороскопы, генераторы видеосигналов и т.д.);

- осветительное оборудование (прожекторы, трансформаторы, треноги);

- вспомогательные принадлежности (кассеты, фотометры, объективы, треноги, аккумуляторы, приводные ремни, устройства для зарядки батарей, мониторы).

B. Радиовещательное оборудование, такое как:

- оборудование связи, такое как радиопередатчики-радиоприемники или передатчики, терминалы, присоединяемые к сети или кабелю (спутниковые линии связи);

- оборудование для генерирования звуковых частот (аппаратура для записи, регистрации или воспроизводства звука);

- контрольно-измерительная аппаратура и инструменты (осциллографы, системы для проверки магнитофонов и видеомагнитофонов, мультиметры, чемоданы и сумки для инструментов, вектороскопы, генераторы видеосигналов и т.д.);

- вспомогательное оборудование и принадлежности (часы, хронометры, компасы, микрофоны, микшерные пульты, магнитные ленты для записи звука, электроагрегаты, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, устройства для зарядки батарей, аппараты для нагрева, кондиционирования и вентиляции воздуха и т.д.);

- носители записи звука, незаписанные и с записью.

C. Телевизионное оборудование, такое как:

- телекамеры;

- установки телекинопроекции;

- контрольно-измерительная аппаратура и приборы;

- передающая и ретрансляционная аппаратура;

- аппаратура связи;

- аппараты для записи или воспроизводства звука или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны, плейеры, микрофоны, микшерные пульты, акустические колонки);

- осветительное оборудование (прожекторы, трансформаторы, треноги);

- аппаратура видеомонтажа;

- вспомогательное оборудование и принадлежности (часы, хронометры, компасы, объективы, фотометры, треноги, устройства для зарядки батарей, кассеты, электроагрегаты, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, аппараты для нагрева, кондиционирования и вентиляции воздуха и т.д.);

- носители записи звука или изображения, незаписанные и с записью (заголовки передач, позывные сигналы станции, музыкальные вставки и т.д.);

- текущий съемочный материал;

- музыкальные инструменты, костюмы, декорации и другие театральные или сценические аксессуары, грим, сушилки для волос.

D. Транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для вышеуказанных целей, а именно транспортные средства для:

- телепередающей аппаратуры;

- телевизионного вспомогательного оборудования и принадлежностей;

- оборудования для записи видеосигналов;

- аппаратуры для записи и воспроизведения звука;

- аппаратуры для замедленного воспроизведения;

- осветительного оборудования.

КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ

A. Такое оборудование, как:

- камеры всех типов (кинокамеры и видеокамеры);

- контрольно-измерительные приборы и аппараты (осциллографы, системы для проверки магнитофонов и видеомагнитофонов, мультиметры, чемоданы и сумки для инструментов, вектороскопы, генераторы видеосигналов и т.д.);

- операторские краны-тележки и микрофонные штативы;

- осветительное оборудование (прожекторы, трансформаторы, треноги);

- аппаратура видеомонтажа;

- аппараты для записи или воспроизводства звука или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны, плейеры, микрофоны, микшерные пульты, акустические колонки);

- носители записи звука или изображения, незаписанные и с записью (заголовки передач, позывные сигналы станции, музыкальные вставки и т.д.);

- текущий съемочный материал;

- вспомогательное оборудование и принадлежности (часы, хронометры, компасы, микрофоны, микшерные пульты, магнитные ленты для записи звука, электроагрегаты, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, устройства для зарядки батарей, аппараты для нагрева, кондиционирования и вентиляции воздуха и т.д.);

- музыкальные инструменты, костюмы, декорации и прочие театральные или сценические аксессуары, грим, сушилки для волос.

B. Транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для вышеуказанных целей.

ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ

A. Оборудование для монтажа, испытания, запуска, контроля, проверки, технического обслуживания или ремонта машин, установок, транспортного оборудования и т.д., такое как:

- инструменты;

- оборудование и инструменты для измерения, проверки или контроля (температуры, давления, расстояния, высоты, поверхности, скорости и т.д.), включая электрические приборы (вольтметры, амперметры, измерительные кабели, компараторы, трансформаторы, регистрирующие устройства и т.п.) и зажимные устройства;

- аппараты и оборудование для фотографирования машин и установок во время и после монтажа;

- приборы для технического контроля судов.

B. Оборудование, необходимое деловым людям, экспертам по научной или технической организации труда, специалистам по повышению производительности труда, бухгалтерам и лицам, занимающимся сходными профессиями, такое как:

- персональные компьютеры;

- пишущие машинки;

- аппаратура для передачи, записи или воспроизведения звука или изображения;

- счетные приборы и аппараты.

C. Оборудование, необходимое экспертам, которым поручено осуществить топографические съемки или геофизическую разведку, такое как:

- контрольно-измерительные приборы и аппараты;

- буровое оборудование;

- передающее оборудование и оборудование связи.

D. Оборудование, необходимое экспертам, борющимся с загрязнением окружающей среды.

E. Приборы и аппараты, необходимые врачам, хирургам, ветеринарам, акушеркам и лицам, занимающимся сходными профессиями.

F. Оборудование, необходимое археологам, палеонтологам, географам, зоологам и другим специалистам.

G. Оборудование, необходимое артистам, театральным труппам и оркестрам, такое как предметы, используемые в ходе представлений, музыкальные инструменты, декорации и костюмы и т.п.

H. Оборудование, необходимое докладчику для того, чтобы пояснить свой доклад.

I. Оборудование, необходимое для поездок с целью осуществления фотосъемок (фотоаппараты любых типов, кассеты, экспонометры, объективы, треноги, аккумуляторы, приводные ремни, устройства для зарядки батарей, мониторы, осветительное оборудование, модная одежда и предметы туалета манекенщиц и т.п.).

J. Транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для вышеуказанных целей, такие как передвижные контрольные установки, передвижные мастерские, передвижные лаборатории и т.п.

Приложение B.

КАСАЮЩЕЕСЯ КОНТЕЙНЕРОВ, ПОДДОНОВ, УПАКОВОК, ОБРАЗЦОВ

И ДРУГИХ ГРУЗОВ, ВВОЗИМЫХ В РАМКАХ ТОРГОВОЙ ОПЕРАЦИИ

В целях применения настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:

a) "грузы, ввезенные в рамках торговой операции":

контейнеры, поддоны, упаковки, образцы, рекламные фильмы, а также любые другие грузы, ввезенные в рамках какой-нибудь торговой операции, но ввоз которых сам по себе не является торговой операцией;

b) "упаковка":

любые изделия и материалы, служащие или предназначенные - в том виде, в каком они ввозятся, - для упаковки, защиты, размещения и крепления или разделения грузов, за исключением упаковочных материалов (солома, бумага, стекловолокно, стружки и т.п.), ввозимых навалом. Исключены также контейнеры и поддоны, такие, как они определены соответственно в пунктах "c" и "d" настоящей статьи;

c) "контейнер":

транспортное средство (клетка, съемная цистерна или подобное приспособление):

1) представляющее собой полностью или частично закрытую емкость, предназначенную для помещения в нее грузов;

2) имеющее постоянный характер и в силу этого достаточно прочное, чтобы служить для многократного использования;

3) специально сконструированное для облегчения перевозки грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;

4) сконструированное таким образом, чтобы была облегчена его перегрузка, в частности, с одного вида транспорта на другой;

5) сконструированное таким образом, чтобы его можно было легко загружать и разгружать;

6) имеющее внутренний объем не менее одного кубического метра;

термин "контейнер" охватывает принадлежности и оборудование контейнера, необходимое для данного типа контейнера, при условии, что такие принадлежности и оборудование перевозятся вместе с контейнером. Термин "контейнер" не включает транспортные средства, принадлежности или запасные части транспортных средств, упаковку и поддоны. "Съемные кузова" рассматриваются в качестве контейнеров;

d) "поддон":

устройство, на настиле которого можно разместить вместе некоторое количество грузов с тем, чтобы образовать транспортный пакет с целью его перевозки или погрузки/выгрузки или штабелирования с помощью механических аппаратов. Это устройство состоит либо из двух настилов, соединенных между собой распорками, либо из одного настила, опирающегося на ножки; оно должно иметь как можно меньшую общую высоту, допускающую его погрузку/выгрузку с помощью вилочных погрузчиков или тележек для перевозки поддонов; он может иметь или не иметь надстройку;

e) "образцы":

изделия, представляющие какую-либо определенную категорию готовых товаров или являющиеся примерами товаров, намечаемых к производству, за исключением идентичных изделий, доставленных тем же лицом или отправленных тому же получателю в таких количествах, что взятые вместе они уже не являются образцами согласно общепринятым торговым обычаям;

f) "рекламный фильм":

заснятые носители изображения с фонограммой или без нее, состоящие в основном из изображений, показывающих сущность или функционирование изделий или оборудования, предлагаемых к продаже или на прокат лицом, обосновавшимся или проживающим на территории другой Договаривающейся Стороны, при условии, что они пригодны для показа потенциальным клиентам, но не в залах для публичного просмотра, и ввезены в упаковке, содержащей не более одной копии каждого фильма и не являющейся частью какой-либо более крупной посылки фильмов;

g) "внутренние перевозки":

перевозки грузов, погруженных на таможенной территории одной Договаривающейся Стороны и подлежащих разгрузке на территории той же самой Договаривающейся Стороны.

В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции процедура временного ввоза распространяется на следующие грузы, ввезенные в рамках торговой операции:

a) упаковки, ввезенные с грузом и вывозимые без груза или с грузом, или ввезенные без груза и вывозимые с грузом;

b) груженые или порожние контейнеры, а также принадлежности и оборудование для временно ввезенных контейнеров, ввезенные либо вместе с контейнером и вывозимые отдельно от него или с другим контейнером, либо отдельно и вывозимые вместе с контейнером;

c) запасные части, ввезенные с целью ремонта контейнеров, временный ввоз которых был разрешен в соответствии с пунктом "b" настоящей статьи;

d) поддоны;

e) образцы;

f) рекламные фильмы;

g) любой другой груз, ввезенный с одной из целей, указанных в Дополнении I к настоящему Приложению, в рамках какой-либо торговой операции, но ввоз которого сам по себе не является торговой операцией.

Положения настоящего Приложения никак не отражаются на таможенных законодательствах Договаривающихся Сторон, касающихся ввоза грузов, транспортируемых в контейнерах или упаковках, или на поддонах.

1. Для получения возможности использования льгот, предусмотренных настоящим Приложением:

a) эти упаковки должны вывозиться только пользователем права временного ввоза. Их нельзя даже изредка использовать для внутренних перевозок;

b) контейнеры должны быть снабжены маркировкой, как предусмотрено в Дополнении II настоящего Приложения. Их можно использовать для внутренних перевозок грузов, но в этом случае каждая Договаривающаяся Сторона имеет право предписать следующие условия:

- в результате перевозки, осуществляемой по разумно прямому маршруту, контейнер доставляется к тому месту или возможно ближе к тому месту, где он должен загружаться экспортным грузом или откуда он должен быть вывезен порожним;

- перед вывозом контейнер используется во внутренних перевозках только один раз;

c) поддоны или равное число поддонов одного и того же типа и приблизительно равной стоимости должны быть ранее экспортированными или в дальнейшем подлежать экспорту или реэкспорту;

d) образцы и рекламные фильмы должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему вне территории временного ввоза, и ввозиться только с целью их показа или демонстрации на территории временного ввоза в поисках заказов на товары, которые будут ввозиться на ту же самую территорию. Пока они находятся на территории временного ввоза, они не подлежат продаже и не должны, кроме как в порядке показа, применяться по их обычному назначению или использоваться каким-либо образом путем сдачи в аренду или за вознаграждение;

e) использование грузов, указанных в пунктах 1 и 2 Дополнения I настоящего Приложения, не должно быть направлено на извлечение доходов.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказывать во временном ввозе контейнеров, поддонов или упаковок, явившихся предметом купли, аренды или аренды-купли или контракта аналогичного характера, заключенного лицом, обосновавшимся или проживающим на ее территории.

1. Режим временного ввоза контейнеров, поддонов и упаковок предоставляется без предъявления таможенного документа и установления гарантии.

2. Вместо таможенного документа и гарантии на контейнеры от пользователя права временного ввоза может быть потребовано письменное обязательство:

1) предоставлять таможенным органам по их требованию подробную информацию о движении каждого контейнера, ввезенного в соответствии с процедурой временного ввоза, включая дату и место его ввоза на территорию временного ввоза и вывоза из нее, или перечень контейнеров, к которому приложено обязательство об их вывозе;

2) уплачивать ввозные пошлины и сборы, которые могут налагаться в тех случаях, когда не выполнены условия временного ввоза.

3. Вместо таможенного документа и гарантии на поддоны и упаковки от пользователя права временного ввоза может быть потребовано предъявить таможенным органам письменное обязательство об их вывозе.

4. Лицам, регулярно пользующимся режимом временного ввоза, разрешается предоставлять одно общее обязательство.

Срок вывоза грузов, ввезенных в рамках торговой операции, составляет не менее шести месяцев, считая с даты временного ввоза.

В соответствии с условиями, предусмотренными статьей 29 настоящей Конвенции, каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении:

a) максимум трех групп грузов из числа указанных в статье 2;

b) пункта 1 статьи 5 настоящего Приложения.

Дополнения к настоящему Приложению являются его составной частью.

В соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции по своему вступлению в силу настоящее Приложение отменит и заменит следующие Конвенции и положения:

- Европейскую конвенцию о таможенном режиме поддонов, используемых в международных перевозках, Женева, 9 декабря 1960 г.;

- Таможенную конвенцию о временном ввозе упаковок, Брюссель, 6 октября 1960 г.;

- статьи 2 - 11 и Приложения 1 (пункты 1 и 2), 2 и 3 Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г., Женева, 2 декабря 1972 г.;

- статьи 3, 5 и 6 Международной конвенции об упрощении ввоза коммерческих образцов и рекламных материалов, Женева, 7 ноября 1952 г.

в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанных Конвенций.

ПЕРЕЧЕНЬ ГРУЗОВ В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ "G" СТАТЬИ

1. Грузы, ввезенные для испытания, проверки, проведения опытов или показа.

2. Грузы, используемые в ходе испытаний, проверок, проведения опытов или показов.

3. Заснятые и проявленные кинематографические пленки, положительные и другие записанные носители изображения, предназначенные для показа перед их коммерческим использованием.

4. Пленки, магнитные ленты, магнитные пленки и другие носители звука или изображения, предназначенные для озвучивания, дублирования или воспроизведения.

5. Записанные носители информации, посланные бесплатно и предназначенные для автоматической обработки данных.

6. Изделия (включая транспортные средства), которые по своему характеру могут быть использованы лишь для рекламы определенных изделий или их пропагандирования с определенной целью.

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ МАРКИРОВКИ КОНТЕЙНЕРОВ

1. В соответствующем видном месте на контейнере должна быть прочным образом нанесена следующая информация:

a) идентификационные данные владельца или основного предприятия по эксплуатации контейнеров;

b) опознавательные знаки и номера контейнера, данные владельцем или предприятием по эксплуатации контейнеров;

c) вес тары контейнера, включая все его постоянное оборудование.

2. Страна, которой принадлежит контейнер, может обозначаться полностью или с помощью кода страны ИСО альфа-2, предусмотренного международным стандартом ИСО 3166, или в виде отличительного знака, используемого для обозначения страны регистрации автотранспортных средств, находящихся в международном движении. В каждой стране вопрос об указании на контейнерах ее названия или отличительного знака может регулироваться национальным законодательством. Идентификационные данные владельца или предприятия по эксплуатации контейнеров могут указываться либо полностью, либо с помощью ранее установленного опознавательного знака, исключая такие обозначения, как эмблемы или флаги.

3. Для того чтобы опознавательные знаки и номера, нанесенные на контейнеры с использованием пластмассовой пленки, могли рассматриваться в качестве нанесенных прочным образом, должны быть выполнены следующие условия маркировки:

a) применяемый клей должен отличаться высоким качеством. Прочность при растяжении наклеенной ленты должна быть настолько ниже силы адгезии, чтобы было невозможно отклеить ленту, не повредив ее. Литая лента удовлетворяет этим требованиям. Каландрованную ленту использовать не разрешается;

b) в случае необходимости изменения опознавательных знаков и номеров перед наклейкой новой ленты следует полностью снять ленту со старой маркировкой. Воспрещается наклеивать новую ленту на старую.

4. Перечисленные в пункте 3 настоящего Дополнения требования, касающиеся применения пластмассовой пленки для маркировки контейнеров, не исключают возможность применения других способов прочной маркировки контейнеров.

КАСАЮЩЕЕСЯ ГРУЗОВ, ВВЕЗЕННЫХ В РАМКАХ

ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ОПЕРАЦИИ

В целях применения настоящего Приложения термин "грузы, ввезенные в рамках производственной операции" означает:

1. a) матрицы, клише, формы, чертежи, планы, модели и другие подобные предметы, b) контрольно-измерительные приборы и другие подобные предметы, c) специальные инструменты и приборы, ввезенные в целях их использования в ходе производственного процесса; и 2. "заменяющие средства производства":

приборы, аппараты и машины, предоставляемые клиенту соответственно поставщиком или специалистом по ремонту в ожидании поставки или ремонта аналогичных товаров.

В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции льготы, предоставляемые при применении режима временного ввоза, распространяются на грузы, ввезенные в рамках производственной операции.

Для получения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:

a) грузы, ввезенные в рамках какой-либо производственной операции, должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза, и быть предназначены лицу, обосновавшемуся на этой территории;

b) вся продукция или часть продукции (согласно положениям национального законодательства), полученной в результате испо льзования грузов, ввезенных в рамках производственной операции согласно пункту 1 статьи 1 настоящего Приложения, должна быть вывезена с территории временного ввоза;

c) заменяющие средства производства должны предоставляться во временное и бесплатное пользование лицу, обосновавшемуся на территории временного ввоза, поставщиком средств производства, поставка которых задерживается или которые должны быть отремонтированы, или по его инициативе.

1. Срок вывоза грузов, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящего Приложения, составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты временного ввоза.

2. Срок вывоза заменяющих средств производства составляет не менее шести месяцев, считая с даты временного ввоза.

КАСАЮЩЕЕСЯ ТОВАРОВ, ВВЕЗЕННЫХ С УЧЕБНОЙ, НАУЧНОЙ

ИЛИ КУЛЬТУРНОЙ ЦЕЛЬЮ

В рамках применения настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:

a) "товары, ввезенные с учебной, научной или культурной целью":

научное и учебное оборудование, оборудование для улучшения досуга моряков, а также любые другие товары, ввезенные в рамках учебной, научной или культурной деятельности;

b) в вышеприведенном пункте "a":

1) "научное и учебное оборудование":

любые модели, приборы, аппараты, машины, а также принадлежности к ним, используемые для научных исследований и обучения или профессиональной подготовки;

2) "оборудование для улучшения досуга моряков":

оборудование, предназначенное для занятий культурного, учебного, развлекательного, религиозного или спортивного характера лиц, выполняющих обязанности по обеспечению функционирования или обслуживанию в море иностранного судна, используемого для международных морских перевозок.

Примерные перечни "учебного оборудования", "оборудования для улучшения досуга моряков" и "любых других товаров, ввезенных в рамках учебной, научной или культурной деятельности", приведены соответственно в Дополнениях I, II и III к настоящему Приложению.

В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции право временного ввоза распространяется на:

a) товары, ввезенные исключительно с учебной, научной или культурной целью;

b) запасные части для научного и учебного оборудования, ввезенного с применением процедуры временного ввоза во исполнение вышеприведенного пункта "a", а также инструменты, специально разработанные для технического обслуживания, контроля, калибровки или ремонта указанного оборудования.

Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:

a) товары, ввезенные с учебной, научной или культурной целью, должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза, и импортироваться уполномоченными предприятиями в разумном количестве с учетом их назначения. Они не должны использоваться в коммерческих целях;

b) оборудование для улучшения досуга моряков должно использоваться на иностранных судах, предназначенных для международных морских перевозок, или быть временно спущено с судна на берег для использования экипажем, или ввезено для использования в общежитиях, клубах и местах отдыха для моряков, находящихся в ведении либо официальных органов, либо религиозных или других некоммерческих организаций, а также в местах культа, в которых регулярно совершается богослужение для моряков.

Временный ввоз используемого на борту судна научного оборудования, учебного оборудования и оборудования для улучшения досуга моряков допускается без предъявления таможенного документа и выдачи гарантии. В необходимом случае может быть потребован перечень научного и учебного оборудования и письменное обязательство его обратного вывоза.

Срок обратного вывоза товаров, ввезенных с учебной, научной или культурной целями, составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты их ввоза.

Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право в сроки, предусмотренные статьей 29 настоящей Конвенции, сделать оговорку в отношении положений статьи 4 настоящего Приложения, касающихся научного и учебного оборудования.

Дополнения к настоящему Приложению являются его составной частью.

В соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции со времени своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит Таможенную конвенцию об оборудовании для улучшения досуга моряков, Брюссель, 1 декабря 1964 г., Таможенную конвенцию о временном ввозе научного оборудования, Брюссель, 11 июня 1968 г., и Таможенную конвенцию о временном ввозе учебного оборудования, Брюссель, 8 июня 1970 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанных Конвенций.

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ

a) Аппаратура для записи и воспроизведения звука или изображения, такая как:

- эпидиаскопы;

- кинопроекторы;

- рирпроекторы и эпископы;

- магнитофоны, видеомагнитофоны и кинескопы;

- замкнутые телевизионные системы.

b) Носители звука и изображения, такие как:

- диапозитивы, диафильмы и микрофильмы;

- кинофильмы;

- звукозаписи (магнитные ленты, диски);

- видеоленты.

c) Специальное оборудование, такое как:

- библиографическое оборудование и аудиовизуальные средства для библиотек;

- передвижные библиотеки;

- лаборатории для изучения иностранных языков;

- оборудование для синхронного перевода;

- механические или электронные программируемые обучающие машины;

- специально разработанное оборудование для обучения или профессиональной подготовки инвалидов.

d) Другое оборудование, такое как:

- настенные диаграммы, макеты, графики, карты, планы, фотографии и рисунки;

- приборы, аппараты и модели, разработанные в целях показа;

- коллекции предметов со звуковой или визуальной педагогической информацией, разработанные для преподавания какого-либо предмета (учебные комплекты);

- приборы, аппараты, инструменты и станки для обучения ремеслам;

- оборудование - включая транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для использования в ходе спасательных операций, - предназначенное для подготовки спасательного персонала.

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ

a) Книги и печатная продукция, такая как:

- книги всех жанров;

- учебники для заочного обучения;

- газеты и периодические издания;

- брошюры, содержащие информацию о возможностях для проведения досуга в портах.

b) Аудиовизуальное оборудование, такое как:

- аппаратура для воспроизведения звука и изображения;

- магнитофоны;

- радиоприемники и телевизоры;

- проекционные аппараты;

- записи на дисках или магнитных лентах (курсы для изучения языков, радиопередачи, пожелания, музыкальные записи и записи развлекательного характера);

- заснятые и проявленные кино- и фотопленки;

- диапозитивы;

- видеоленты.

c) Спортивные изделия, такие как:

- спортивная одежда;

- мячи и мячики;

- ракетки и сетки;

- палубные игры;

- легкоатлетический инвентарь;

- гимнастическое оборудование.

d) Оборудование для игр или проведения досуга, такое как:

- комнатные игры;

- музыкальные инструменты;

- оборудование и аксессуары для любительских театров;

- оборудование для занятий живописью, скульптурой, работой по дереву и металлу, изготовления ковров и т.д.

e) Предметы для богослужения.

f) Части, детали и принадлежности к оборудованию для проведения досуга.

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ

Такие товары, как:

1. Театральные костюмы и аксессуары, посланные во временное бесплатное пользование театральным обществам и театрам.

2. Партитуры и ноты, посланные во временное бесплатное пользование концертным залам или оркестрам.

КАСАЮЩЕЕСЯ ЛИЧНЫХ ВЕЩЕЙ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ И ГРУЗОВ,

ВВЕЗЕННЫХ В СПОРТИВНЫХ ЦЕЛЯХ

В целях применения настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:

a) "путешественник":

любое лицо, временно находящееся на территории какой-нибудь Договаривающейся Стороны, в которой оно обычно не проживает, с целью туризма, занятий спортом, деловой деятельности, профессиональных встреч, лечения, учебы и т.д.;

b) "личные вещи":

любые изделия, как новые, так и использованные, в которых путешественник может разумно нуждаться для личного пользования в хо де своего путешествия с учетом любых его обстоятельств, за исключением любого груза, ввезенного в коммерческих целях. Примерный перечень личных вещей приведен в Дополнении I к настоящему Приложению;

c) "грузы, ввезенные в спортивных целях":

спортивные изделия и другое оборудование, предназначенные для использования путешественником в ходе спортивных соревнований, показательных выступлений или тренировок на территории временного ввоза. Примерный перечень этих грузов приведен в Дополнении II к настоящему Приложению.

В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции льготы, предоставляемые при применении режима временного ввоза, распространяются на личные вещи и грузы, ввезенные в спортивных целях.

Для получения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:

a) ввозимые личные вещи должны быть либо на самом путешественнике, либо в его багаже (следующем вместе с ним или отдельно);

b) грузы, ввезенные в спортивных целях, должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза, и быть ввезены в разумном количестве с учетом их назначения.

1. Временный ввоз личных вещей допускается без предъявления таможенного документа и предоставления гарантии, если только речь не идет о ввозе изделий, облагаемых высокими таможенными пошлинами и сборами.

2. По мере возможности вместо таможенного документа и предоставления гарантии для грузов, ввозимых в спортивных целях, может быть затребован перечень этих грузов, а также письменное обязательство об их вывозе.

1. Личные вещи должны быть вывезены с территории временного ввоза самое позднее при выезде лица, которое их ввезло.

2. Срок вывоза грузов, ввезенных в спортивных целях, составляет не менее двенадцати месяцев, считая с даты их временного ввоза.

Дополнения к настоящему Приложению являются их составной частью.

После своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит - в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции положения статей 2 и 5 Конвенции о таможенных льготах туризму, Нью-Йорк, 4 июня 1954 г., в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанной Конвенции.

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ

1. Одежда.

2. Предметы туалета.

3. Личные украшения.

4. Фото- и киноаппараты с разумным количеством пленки и принадлежностей.



Pages:     | 1 || 3 |


Похожие работы:

«В. Ф. Байнев С. А. Пелих Экономика региона Учебное пособие Допущено Министерством образования Республики Беларусь в качестве учебного пособия для студентов специальности Государственное управление и экономика учреждений, обеспечивающих получение высшего образования Минск ИВЦ Минфина 2007 УДК 332.1(076.6) ББК 65 Б18 Р е ц е н з е н т ы: Кафедра менеджмента и маркетинга Белорусского государственного аграрного технического университета (зав. кафедрой – канд. экон. наук, доц. М. Ф. Рыжанков);...»

«МИНОБРНАУКИ РОССИИ Нижнекамский химико-технологический институт (филиал) федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Казанский национальный исследовательский технологический университет Д. Б. Вафин ЭНЕРГООБЕСПЕЧЕНИЕ ПРЕДПРИЯТИЙ УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ Нижнекамск 2013 УДК 621.31 В 23 Печатается по решению редакционно-издательского совета Нижнекамского химико-технологического института (филиала) ФГБОУ ВПО КНИТУ Рецензенты: Дмитриев А.В,...»

«СМОЛЕНСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ ПСИХОЛОГИИ И ПРАВА КАФЕДРА ГРАЖДАНСКОГО ПРАВА И ПРОЦЕССА А.В. Науменков КОММЕРЧЕСКОЕ ПРАВО Учебно-методическое пособие (для студентов, обучающихся по специальности 030501.65 Юриспруденция – заочная формы обучения) Смоленск – 2008 ПРОГРАММА (СОДЕРЖАНИЕ) УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ. Раздел I. Введение в коммерческое право. Тема 1. Коммерческое право как система законодательства, регулирующая отдельные виды предпринимательской деятельности. Предмет и метод...»

«Содержание: Паспорт программы...3 1. Целевой раздел 1.1. Пояснительная записка..7-9 1.2. Планируемые результаты освоения учащимися основной образовательной программы основного общего образования..10-72 1.3. Система оценки достижения планируемых результатов освоения основной образовательной программы основного общего образования..73-92 2. Содержательный раздел 2.1. Программа развития универсальных учебных действий на ступени основного общего образования...92-113 2.2. Программы отдельных учебных...»

«Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Уральский государственный технический университет – УПИ имени первого Президента России Б.Н.Ельцина Нижнетагильский технологический институт (филиал) АНАЛИЗ И ДИАГНОСТИКА ФИНАНСОВО-ХОЗЯЙСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДПРИЯТИЯ Методические указания к выполнению курсовой работы для студентов всех форм обучения специальностей 080502 – Экономика и управление на предприятии, 080507 –...»

«НОУ ВПО ИВЭСЭП НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ИНСТИТУТ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ, ЭКОНОМИКИ И ПРАВА СЕМЕЙНОЕ ПРАВО УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС по специальности 030501.65 Юриспруденция САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2011 Семейное право: Учебно-методический комплекс / Автор-составитель: Крайнова С.А. СПб: СПб ИВЭСЭП, 2011. Материалы комплекса по семейному праву предназначены для оказания методической помощи обучающимся в НОУ ВПО ИВЭСЭП по...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ АКАДЕМИЯ СОЦИАЛЬНОГО УПРАВЛЕНИЯ Кафедра практической психологии личности и индивидуального консультирования Учебно-методический комплекс по дисциплине ЮРИДИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ Для специальности 030301.65 Психология АСОУ 2010 УДК 371 Автор-составитель: Чиркина Р.В., канд. психол. наук, доцент кафедры общей психологии и психологии развития. Учебно-методический комплекс по дисциплине Юридическая психология / Авт.-сост. Р.В. Чиркина. – АСОУ, 2010. – 44 с....»

«1. Цель освоения дисциплины Целью освоения дисциплины Контроль и ревизия является формирование у студентов специфических практических навыков по исследованию хозяйственных процессов и операций с позиции законности и достоверности. 2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО В соответствии с учебным планом по направлению подготовки 080100.62 Экономика дисциплина Контроль и ревизия относится к дисциплинам вариативной части профессионального цикла, дисциплина по выбору студентов. Дисциплина базируется...»

«Министерство образования Московской области Академия социального управления Кафедра педагогики Серия ИСТОРИКО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ЗНАНИЕ Выпуск 9 Г. Б. Корнетов РЕФОРМАТОРЫ ОБРАЗОВАНИЯ В ИСТОРИИ ЗАПАДНОЙ ПЕДАГОГИКИ Учебное пособие Москва АСОУ 2007 УДК 37 (091) ББК 74. К Корнетов Г.Б. Реформаторы образования в истории западной педагогики: Учебное пособие. Москва: АСОУ, 2007. –. с. (Серия Историко-педагогическое знание. Выпуск 9). В пособии рассматривается становление педагогических традиций западной...»

«ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра коммунальной гигиены и гигиены детей и подростков ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ К Д Е Т С К О Й ОБУВИ (учебно-методическое пособие для студентов педиатрического факультета) Иркутск, 2010 Гигиенические требования к детской обуви: Учебно-методическое пособие/ Погорелова И.Г., Попов И.П., Макарова Л.И.- Иркутск: Изд-во ИГМУ, 2010 г. Учебно-методическое пособие подготовили под редакцией зав. кафедрой профессора Игнатьевой Л.П. сотрудники кафедры...»

«1 2 Содержание: Пояснительная записка 1 4 Планируемые результаты (компетенции) обучения 2 7 Тематический план дисциплины 3 8 Содержание рабочей учебной программы дисциплины 4 10 Основное содержание 5 15 Контрольные работы 6 28 Самостоятельная работа 7 39 Грамматический материал для самостоятельного 8 40 изучения Лексический материал 9 Контрольные задания 10 Литература 11 Пояснительная записка Настоящее пособие включает рабочую программу, методические указания и контрольные задания для студентов...»

«муниципальное казённое общеобразовательное учреждение Зеленодубравинская основная общеобразовательная школа П Р И К А З № 62 01 марта 2013 г. О распределении функциональных обязанностей работников МКОУ Зеленодубравинская ООШ по организации работы по учебному книгообеспечению Руководствуясь Положением о порядке обеспечения учебной литературой общеобразовательных учреждений Алтайского края, утвержденным приказом Управления Алтайского края по образованию и делам молодежи № 4393 от 16.12.2011 г.,...»

«МБУК ЦБС СМРСО Центральная библиотека Сельское хозяйство Наш адрес: Р.п. Степное ул. К.Маркса, 10 Центральная библиотека Тел.: 5-10-07 /рекомендательный список литературы/ Р.п. Степное 2012 год Мы шаг за шагом становимся полновластными хозяевами на нашем Рекомендательный список включает в себя книги и статьи из продовольственном, аграрном рынке. И все это – результат развития периодических изданий, вышедшие за 12 последних лет (2000-2012 гг.). отечественного агропромышленного комплекса, зримое...»

«Б А К А Л А В Р И А Т Э. А. Киреева ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЕ И ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИЙ И УЧРЕЖДЕНИЙ Допущено УМО вузов России по образованию в области энергетики и электротехники в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки Электроэнергетика и электротехника, профиль Электрооборудование и электрохозяйство предприятий, организаций и учреждений КНОРУС • МОСКВА • 2015 УДК 621.031(075.8) ББК 31.29я73 К43 Рецензенты: А.Б. Кувалдин, проф....»

«Высшее профессиональное образование БАКАЛАВРИАТ Н. В. АНАШКИНА, Н. Н. ПЕТУХОВА, В. Ю. СМОЛЬЯНИНОВ ТЕХНОЛОГИИ И МЕТОДЫ ПРОГРАММИРОВАНИЯ Допущено Учебно методическим объединением по образованию в области информационной безопасности в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 090900 Информационная безопасность (уровень — бакалавр) и специальностям 090301 Компьютерная безопасность, 090303 Информационная безопасность автоматизированных...»

«Министерство образования и наук и Российской Федерации Рубцовский индустриальный институт (филиал) ГОУ ВПО Алтайский государственный технический университет им. И.И. Ползунова Кафедра Менеджмент и экономика ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ ЭКОНОМИКИ И МЕНЕДЖМЕНТА В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ Материалы третьей всероссийской научно-практической конференции (посвященной 70-летию АлтГТУ им. И.И. Ползунова) Рубцовск, 21-22 апреля 2011 г. Барнаул 2011 ББК 65.01 П 781 Научно-редакционная коллегия: О.П....»

«В. Р. БАНК, А. А. СОЛОНЕНКО, Т. А. СМЕЛОВА, Б. А. КАРТАШОВ БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ В СИСТЕМЕ ФИНАНСОВОГО УПРАВЛЕНИЯ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КАМЫШИНСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) ВОЛГОГРАДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА В. Р. Банк, А. А. Солоненко, Т. А. Смелова, Б. А. Карташов ОСНОВЫ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ В...»

«МИНОБРНАУКИ РОССИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ БИОТЕХНОЛОГИЯ (Часть 1) Микробная биотехнология Химическая энзимология Учебное пособие Составители: Т.А. Ковалева, А.И. Сливкин, А.С. Беленова С.Н. Суслина Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета 2011 Утверждено научно-методическим советом фармацевтического факультета 30 мая 2011 г., протокол Рецензент д-р биол. наук,...»

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М. В. Ломоносова Юридический факультет А. М. АРБУЗКИН ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ Учебное пособие Издание четвертое, переработанное и дополненное Москва ЗЕРЦАЛО М 2011 ББК 67 Арбузкин, А. М. Обществознание: Учебное пособие. 4 е изд., перераб. и доп. — М.: ИКД Зерцало М, 2011. — 608 с. ISBN 978 5 94373 192 1 Пособие по учебному курсу Обществознание подготовлено в соот ветствии с программой вступительных экзаменов в высшие учебные заве дения гуманитарного профиля и...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ПОЛОЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра конструирования и технологии радиоэлектронных средств МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ к изучению дисциплины Материалы и компоненты электроники для студентов заочной формы обучения специальности 36 04 02з Промышленная электроника радиотехнического факультета Разработали: зав.кафедрой КиТРЭС, к.т.н., доц. Грозберг Ю.Г, ст.преподаватель кафедры КиТРЭС Рымарев В.А. Новополоцк, 2 1. Цель и задачи...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.