WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 || 3 |

«Москва Издательство МЦНМО 2007 УДК 81 ББК 74.200.58:81.2 З15 Учебное издание З15 Задачи лингвистических олимпиад. 1965–1975 / Ред.–сост. В. И. Беликов, Е. В. Муравенко, М. Е. Алексеев. М.: МЦНМО, 2006. 570 с. ISBN ...»

-- [ Страница 2 ] --

1. Ам ос ам юртум Петя мен асягамен эруптиягамен.

2. Ман нанг самын пусмалтилув.

3. Нанг юртын эруптилын.

4. Ам самагум пантиягум.

5. Ам ман лувув ос нанг ампанын пусмалтиянум.

Задание. Переведите:

А. Ман юртанув эруптиянув.

Б. Ты лечишь моего отца и моего друга.

Задача 152.

Даны предложения и словосочетания на венгерском языке и их переводы на русский язык:

1. Kell dolgozni.

2. Neknk kell dolgoznunk.

3. Nekem szabad rnom.

5. rosszul olvasni 6. En a levelet 7. Mi a knyvet olvasunk.

8. Te a knyvet Задание 1. Переведите на русский язык:

neknk kell olvasnunk, neked szabad dolgoznod.

Задание 2. Переведите на венгерский язык:

мне нужно читать, можно (разрешено) работать, плохо работать, тебе нужно хорошо писать.

Задание 3. Опишите замеченные вами закономерности венгерского языка.

Задача 153.

Даны японские фразы с переводом на русский язык:

1. Анохито-ва хон-о ёндэ нику-о табэта.

Он прочёл книгу и съел мясо.

2. Сэйто-ва сюкудай-о манандэ хон-о ёндэ юсёку-о табэру.

Ученик выучит уроки, прочтёт книгу и съест ужин.

3. Сэйто-ва мидзу-о нондэ дзасси-о акэта.

Ученик выпил воду и открыл журнал.

4. Анохито-ва то то мадо-о акэтэ симбун-о ёму.

Он откроет дверь и окно и прочтёт газету.

5. Ину-ва хонэ-о каму.

Собака сгрызёт кость.

6. Анохито-ва хон то дзасси-о катаёсэтэ цую-о нонда.

Он отложил книгу и журнал и выпил сок.

7. Мусуко-ва сюкудай-о катаёсэру.

Сын отложит уроки.

Задание. Переведите на японский язык:

1. Ученик откроет журнал и газету.

2. Он съел ужин и выучил уроки.

3. Собака сгрызёт кость и выпьет воду.

Задача 154.

Даны японские фразы с переводами на русский язык:

1. Ватаси-ва хон-о ёнда.

Я читал книгу.

2. Анохито-ва дзасси-о ёнда.

Он читал журнал.

3. Ватаси-ва тэгами-о кайта томодати-о миру.

Я вижу товарища, который написал письмо.

4. Ватаси-ва томодати-но кайта тэгами-о укэта.

Я получил письмо, которое написал товарищ.

5. Ватаси-ва тэгами-о каку хито-о мита.

Я видел человека, который писал письмо.

6. Анохито-ва ватаси-но ёму хон-о миру.

Он видит книгу, которую я читаю.

7. Ватаси-но мита хито-ва ёму.

Человек, которого я видел, читает.

8. Ватаси-ва каку.

Задание 1. Переведите на русский язык:

1.Хито-ва кайта.

2.Кайта хито-ва.

3.Ватаси-ва анохито-но каку тэгами-о ёму.

4.Дзасси-о ёнда томодати-но укэта тэгами-о кайта хито-ва ватаси-о миру.

Задание 2. Переведите на японский язык:

Я видел человека, который получил книгу, которую написал товарищ.

Задача 155.

Даны фразы на ненецком языке с переводом на русский язык:

1. Мань пэдарахана хом’ ходм’.

2. Пыда анохона харм’ хо.

3. Пыдар эсыхына пям’ мадан.

4. Пыдар манзаранан.

5. Пыдар тубкам’ мэн.

6. Иван тум’ тюне.

7. Тохолкода тю.

8. Тоходанна хая.

9. Мань тохолкодадм’.

10. Мань тэм’ хададм’.

Задание 1. Переведите на ненецкий язык:

Семён убил оленя.

Ты нашёл в огне нож.

Задание 2. Определите, что может означать сочетание слов Задача 156.

Даны фразы на ненецком языке с переводом на русский:

1. Мань теда’ помидорм’ авор адм’.

2. Пётр тюку нем’ мякана маниеда.

3. Не хуксинм’ теда’ маниеда.

4. Тюку ненэць’ тинхана пям’ поёр а.

5. Мань пям’ вы гана поёр ав.

6. Сырта тюку серм’ хадри теневада.

7. Мань тюку ацекым’ аха’на теневав.

8. Сырта аха’на тюку ацекым’ тенева.

9. Мань сававна тюку сыртам теневадм’.

Задание. Переведите на ненецкий язык двумя способами каждую из следующих фраз:

1. Я вижу женщину в сарае.

2. Свидетель сейчас ест помидор.

3. Ребёнок видит дрова в тундре.

Задача 157.

Даны предложения на табасаранском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

Узу уву агуразаву.

Учу учву бисурачачву.

Узу учву бисуразачву.

Уву учу агуравачу.

Задание 1. Определите правильный перевод каждого табасаранского предложения.

Задание 2. Переведите на табасаранский язык следующие предложения:

1. Вы ловите меня.

2. Мы ищем тебя.

3. Вы ловите нас.

4. Ты ищешь меня.

Задача 158.



Даны предложения на алюторском языке с переводами на русский язык:

1. MurG@nan m@tQeNavnawwi Q@tQuwwi.

2. G@mnan t@nQaqNuv@n inaralP@n.

3. MurG@nan m@tQalaplat@k turuwwi.

4. Q@tQ@t@k nanQaqNuvG@t G@tt@.

5. InaralP@t@k naQalap@n Q@tQ@n.

6. G@mnan t@QeNavG@t G@tt@.

Задание. Переведите на алюторский язык:

1. Мы догнали соседей.

2. Соседи позвали вас.

3. Я обидел собак.

Задача 159.

Даны фразы на языке суахили с их русскими переводами:

1. Amekileta chombo cha watoto wangu.

Он принёс инструмент моих детей.

2. Amevileta vibama hiki.

Он принёс эти лепёшки.

3. Anakileta kibama chako hiki.

Он несёт эту твою лепёшку.

4. Anawasifu watoto wa wageni wangu.

Он хвалит детей моих гостей.

5. Amevisifu vitabu vyangu hivi.

Он похвалил эти мои книги.

6. Anavisifu vyombo vyako.

Он хвалит твои инструменты.

7. Anakileta chungu cha vibama hivi.

Он несёт горшок этих лепёшек.

Задание. Переведите следующие фразы на язык суахили:

1. Он принёс горшки лепёшек.

2. Он похвалил книгу твоих гостей.

3. Он хвалит этот мой инструмент.

Задача 160.

Даны фразы на языке суахили с их переводом на русский язык:

1. Watoto wazuri wa waingereza hawa wabaya wanakijua kiswahili kigumu.

Красивые дети этих плохих англичан знают трудный язык суахили.

2. Waswahili hawa wanaujua ugumu wa kifaransa.

Эти суахилийцы знают трудность французского языка.

3. Kiarabu kinawavutia wahausa hawa.

Арабский язык привлекает этих хауса.

4. Kiswahili kinakifukuza kiingereza.

Язык суахили вытесняет английский язык.

Задание. Переведите на суахили:

1. Красота языка хауса привлекает этих французов.

2. Арабы знают этих детей.

3. Красота вытесняет зло.

Задача 161.

Даны арчинские фразы, записанные в транскрипции, с переводами на русский язык:

2. wel xallu udu wakuri wi 3. bolo xallub xoIn bi 4. ez jamut qonq erxini i 5. bez jamub cai bokori bi Задание. Переведите на арчинский язык:

1. Мы слышим эту сестру. 3. Я забываю хорошего брата.

2. У нас есть плохая книга. 4. У меня есть хорошая коза.

Задача 162.

Даны следующие лакские предложения с их переводами:

1. Урувзусса оьрчI учантIий ур.

2. Бучсса вирищар бучантIий бур.

3. Бурувзусса душ буккантIий бур.

4. Хъунасса къужа дучсса хъарищал къатлувунай най ур.

5. Хъуннасса хъари учсса къужащал най дур.

6. Хъунмасса душ урувзусса авлиянащал къатлувунмай най бур.

7. ОьрчI дучсса дадащал уккантIий ур.

Задание 1. Переведите на лакский язык:

1. Мать придёт со старухой в дом.

2. Выйдет высокий мальчик.

3. Высокая невеста идёт в дом с неопрятной старухой.

Задание 2. Переведите на русский язык:

Къужа хъуннасса авлиянащал най ур.

Задача 163.

Даны арчинские предложения в русской транскрипции и их переводы:

1. Дия вэркурши ви.

2. ХоIн хьоти ирккурши би.

3. Бошор баба дирккурши ви.

4. Шуша эркурши и.

5. ХоIн борцирши би.

6. Дияму бува даркьарши ди.

Буваму доги бирккурши би. Осёл разыскивается матерью.

8. Дадаму хьоти ирккурши и.

9. Ло орцирши и.

Задание 1. Переведите на русский язык:

1. Ло хоIн бирккурши ви.

2. Дия бошор варкьарши ви.

Задание 2. Переведите на арчинский язык:

1. Дядя разыскивается тётей.

2. Осёл падает.

3. Мать оставляет отца.

Обоснуйте правильность своего решения.

• Примечание. Сочетания букв хь, кь, оI обозначают особые арчинские звуки.

Задача 164.

Даны арчинские предложения в русской транскрипции и их переводы:

1. Бошор баба дирккурши ви.

2. Дияму бува даркьарши ди.

3. Дия вирккурши ви.

4. Буваму доги бирккурши би. Осёл разыскивается матерью.

5. Дадаму хьоти ирккурши и.

6. Ло аркьарши и.

7. ХоIн хьоти ирккурши би.

8. Бува шуша аркьарши ди.

Задание 1. Переведите на русский язык:

1. Ло доги бирккурши ви.

2. Дия бошор варкьарши ви.

Задание 2. Переведите на арчинский язык:

1. Дядя разыскивается тётей.

2. Корову разыскивают.

3. Мать оставляет отца.

Обоснуйте правильность своего решения.

• Примечание. Сочетания букв хь, кь, оI обозначают особые арчинские звуки.

Задача 165.

Ниже приводятся предложения на двух языках (русском и арчинском).

У некоторых предложений на месте соответствующих им переводов стоит вопросительный знак.

3. Мать говорит, что видели, что Буваму дия нокьIа евххулер.

отец остался дома.

4. Мать говорит, что не Буваму инж дарцIартIор.

наедается.

5. Отец говорит, что бык в хлеву Дияму анс долъума берххарер.

остаётся.

7. Муж спрашивает, легла ли Бошорму лълъоннол архурар.

8. Мать говорит, что она Буваму инж арцIухъер.

наестся.

9. Про ребёнка говорят, что он Ло ахухъер.

10. Про телёнка говорят, что он не Биш apxapтlop.

ложится.

11. Видели, что козлёнок остался Мотол долъума еххули.

12. О матери спрашивают, Бува нокъIа ерххутIурар.

не осталась ли она дома.

14. Про сестру говорят, что она Дошдур арцIор.

наелась.

15. Видели ли, что бык наелся? Анс абцIулла?

19. Мать говорит, что телёнок ?

в хлеву остаётся.

31. Говорят, что видели, что мать ?

наелась.

останется дома.

34. Муж говорит, что ребёнок упал. ?

Задание 1. Вместо вопросов подставьте переводы.

Задание 2. Придумайте 3–4 новых русских предложения и переведите их на арчинский язык.

• Примечание. Буквосочетания тI, цI, oI, хъ, къI, лъ обозначают особые арчинские звуки.

Задача 166.

Даны грузинские фразы в латинской транскрипции с переводами на русский язык. В грузинских фразах некоторые слова пропущены:

1. bavvi cevs 2. kaci curavs 3. papa icva 4...... idga 5. bavvma icuca 6. deda ida Z 7. dedam icuca 8...... icura 9. kaci dgas 10...... icuca 11...... dgas 12. da cucavs 13. kacma ixtuna 14...... icura 15...... cucavs 16. kali xtunavs 17...... icva 18. papam ixtuna.

Задание. Восстановите в грузинских фразах пропущенные слова.

Задача 167.

Даны грузинские фразы в латинской транскрипции с русскими переводами:

1. vils hqavda cxeni 2. ZaGli cevs 3. cigni davarda 4. mamas hqavda Zma 5. Zmas moakvs ea ss 7. cxens mohqavs vili 8. cxeni caikca 9. vils hkonda cigni 10. kva davarda 11. mama cevs.

Задание. Переведите на грузинский язык следующие фразы:

1. Брат имел ребёнка. 3. Книга лежит.

2. Отец везёт книгу. 4. Брат везёт лошадь.

Задача 168.

Даны фразы на эвенкийском языке с переводами на русский язык:

1. Атыркар сурурэтэн.

2. Атыркан нгинакинин сурудэн.

3. Нгинакин каларва эдэн ичэрэ.

4. Оронми нгинакинматын эрэн иктэрэ.

5. Акин оронин эрэр каланматын ичэрэн.

Задание. Переведите на эвенкийский язык:

1. Братья не уйдут.

2. Моя сестра увидела собак.

3. Его брат увидит котёл.

Задача 169.

Даны корейские фразы с переводом на русский язык:

1. Кынын-и сOм-ыл чиOтне.

2. Нанын-и чOд-ыл масине.

3. Кынын-и чамчанынка?

4. Ким-и кехвир-ыл масиOтте.

5. Кынын-и хвамог-ыл пхэOттOнка?

6. Ким-и сOм-ыл чиOттате.

7. Нанын-и сатханъ-ыл пхэмсе.

8. Кынын-и чамчари.

9. ЧOд-и чхипне.

10. СOм-и кхыOтне.

11. Чип-и кхытате.

Задание 1. Переведите на корейский язык:

Ким, видимо, колол дрова.

Я обещаю нести мешок.

Холодный ли кефир?

Я видел, что дом был большой.

Задание 2. Переведите на русский язык:

1. Ким-и чOд-ыл масиOттатOнка?

2. СOм-и кхыOтри.

• Примечание. Знаком O обозначается гласный звук, средний между [а] и [о], буквами э и е обозначаются разные гласные.

Задача 170.

Даны русские фразы и их переводы на китайский язык, записанные латинскими буквами:

3. Женщина, которая ест пирожное, Chi gaode nuren shi tade 5. Это его рис, его иероглиф Zhe shi tade fan, tade zi 8. Человек, который быстро пишет Xie ci xie de mande ren shi 9. Он медленно читает книгу. Ta kan shu kan de wan.

Задание. Переведите на китайский язык следующие фразы:

Человек, который медленно читает, быстро пишет.

Он медленно ест.

Это его книга.

Он хорошо читает книгу.

Задача 171.

Перед вами китайская сказка (записанная русскими буквами) и её перевод на русский язык.

(1) Ван-Фужэнь дичжу кунпа южэнь тоудао та-ды цзиньцзы.

Помещик Ван-Богатый боялся, что кто-нибудь украдёт его золото.

(2) Иньцы та цзай тайцзе сябянь майцан цзиньцзы.

Поэтому он закопал золото под крыльцом.

(3) Вэйди буцзяо жэнь цайдао во цзай тайцзе сябянь майцан Нехорошо, если люди догадаются, что я закопал золото под (4) майцан цзиньцзы-ды дичжу чжэян сяндао, цзю цзай тайцзе шан тешан игэ цзытяо:

подумал помещик, который закопал золото, и повесил над крыльцом записку:

(5) Ван-Фужэнь дичжу цзай тайцзе сябянь мэйю майцан цзиньцзы.

Помещик Ван-Богатый не закапывал золото под крыльцом.

(6) Дуймянь чжучжо игэ жэнь.

Напротив жил один человек.

(7) Та каньдянь дичжу цзай тайцзе шан тешан-ды цзытяо, Он увидел записку, которую помещик повесил над крыльцом, (8) цзю вачу дичжу-ды цзиньцзы.

и выкопал золото помещика.

Задание. Восстановите китайское окончание сказки, если русский перевод этого окончания таков:

Нехорошо, если помещик догадается, что я выкопал золото, которое он закопал под крыльцом, (10) подумал человек, который выкопал золото.

(11) Поэтому он повесил над крыльцом записку:

(12) Человек, который живёт напротив, не крал золото помещика Вана-Богатого.

Задача 172.

Даны словосочетания на гавайском языке и их переводы на русский язык:

1. ko’u po’o 2. na haumana a ke kane 3. ke po’o o ke kupuna 4. na makua o Hina 5. kou makuakane 6. na keikikane a na haumana сыновья учеников 7. kana keikikane 8. na wahine a na keikikane 9. kau haumana 10. ko kana haumana lima 11. na makuakane o na kumu 12. na penikala a Hina 13. ko kau kumu po’o Задание 1. Переведите на гавайский язык: руки детей, предок твоего учителя, учитель моего предка, его отец, муж Хины.

Задание 2. Переведите на русский язык словосочетания kau ki’i и kou ki’i, если известно, что ki’i портрет.

Задание 3. Попробуйте догадаться, что ещё может означать слово kane (кроме ‘муж’).

Задача 173.

Даны следующие фразы на гавайском языке с переводом на русский язык:

1. Nn i Mauna Kea, piha keia mauna i ka nani.

Посмотри на Мауна-Кеа, эта гора полна красоты.

2. Maika’i ka hale o Hina, p’iwa ’o Liholiho i ka nui o keia hale.

Дом Хины хорош, Лихолихо удивляется величине этого дома.

3. Nn ’o Hina i ka moa kne, nn kna kne i ka moa wahine.

Хина смотрит на петуха, её муж смотрит на курицу.

4. Kkau ’o Liholiho i ka leka nui i kna keiki kne.

Лихолихо пишет длинное письмо своему сыну.

5. ’Olelo maika’i keia keiki i ka ’lelo Hawai’i.

Этот ребёнок хорошо говорит по-гавайски.

Задание. Переведите на русский язык:

1. Nui kna wahine nani.

2. Nui kna nani wahine.

3. ’Olelo nani ’o Hina.

4. Nani ka ’lelo o Hina.

Задача 174.

Ниже даны русские фразы и их переводы на гавайский язык:

1. У него семь старших братьев. Ehiku ona kaikuaana.

3. У него один младший брат. Ekahi ona kaikaina.

4. У Мэри нет старших сестёр. Aohe o Mele kaikuaana.

5. У Джона одна сестра. Ekahi o Keone kaikuahine.

7. У неё нет младших сестёр. Aohe ona kaikaina.

Задание 1. Определите, что могут значить следующие предложения:

1. Aohe ou kaikuaana.

2. Aohe ou kaikuahine.

Задание 2. Одна школьница, опираясь на условие этой задачи, попыталась сама перевести на гавайский язык три русские фразы, и вот что у неё получилось:

2. У Джона один брат. Ekahi о Keone kaikunane.

3. У неё семь старших братьев. Ehiku ona kaikuaana.

В каждом предложении девочка допустила ошибку, причём одно из гавайских предложений вообще неправильно, а два других правильны, но не соответствуют русским. Исправьте её неправильное предложение и переведите на русский язык правильные.

Задача 175.

Один таитянин, будучи в Москве проездом, заинтересовался Лингвистической Олимпиадой и попросил определить, что значат таитянские слова i и e. Для этого он предложил следующие фразы с переводом на русский язык:

1. E mimi puai teie.

3. Aore te mau uri i inu i te 4. E taata puai oia.

5. Eita te taata e tamaa i te 6. Aore oia i hohoni hia e te 7. Aita te mau mimi i ai i teie 8. E hohoni te mau uri i te 9. E maa tahiti teie; e tamaa Листок, на котором были написаны фразы, размок под дождём.

Может быть, вам удастся восстановить отсутствующие строчки и выполнить просьбу таитянина?

Задача 176.

Даны русские предложения с переводами на хиналугский язык (в двух вариантах):

1. Горные дороги трудные. Мде кIурабыр четинмэ.

3. Каменная стена большая. КIачIыни двар чхимэ.

5. Железная дверь тяжёлая. Урэ тоз четинмэ.

8. Птичья стая маленькая. Къуши дэстэ мисимэ.

Задание. Приведите второй вариант перевода следующих русских предложений:

1. Речная рыба хорошая. Ынке балыгъ ксанмэ.

2. Лошадиный табун большой. Пшори рама чхимэ.

3. Деревянный стол красивый. Мкари устул хIэйардэмэ.

4. Весенние дни тёплые. Чози кьэд фарамэ.

Задача 177.

Даны словосочетания южного диалекта табасаранского языка с переводами на русский язык:

1. гъюб шапка хьаджи 2. урхуб аьлхъюб каджи 3. хътаркуб хялижв хьаджи 4. дигъуб кьуруш ккаджи 5. урхуб аьйнийир алджи 6. гъюб шапка алджи 7. гъюб медал мухрик каджи 8. гъюб гвар гъюнихъ хъаджи 9. дигъуб гюлле фуниъ ъаджи 10. гъюб ицIрушин мухриъ ъаджи 11. хътаркуб фукIа хьдарджи 12. хътаркуб ицIрушин чаъ ъдарджи 13. дигъуб палтар алдарджи 14. гъюб маргъ хъдарджи Задание 1. Переведите на русский язык: 1) хътаркуб фукIа фуниъ ъдарджи; 2) хътаркуб ицIрушин фуниъ ъаджи; 3) гъюб хялижв чахъ хъаджи.

Задание 2. Переведите на табасаранский язык: 1) улыбка; 2) идти с пулей в груди; 3) идти без всего; 4) стоять в одежде; 5) вернуться без одежды; 6) идти с одеждой за плечом.

Задача 178.

Даны датские предложения и их переводы на русский язык:

1. Om sndagen g jeg til min ven.

2. Jeg spiser brdet med smr p a.

3. Jens talte med ge. Йенс разговаривал с Оге.

4. I trsdags spiste jeg grden.

5. P fredag g jеg i teatret.

6. Om trsdagen drikker ge kae med brdet til.

7. Sukker ligger p tallerken.

Задание. Переведите на датский язык:

1. В воскресенье я разговаривал с моим другом.

2. В пятницу я пью кофе.

3. В четверг я поговорю с Йенсом.

4. Оге ест кашу с сахаром.

Объясните своё решение.

Задача 179.

Ниже даны вьетнамские предложения и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

1. Ci n`y l` ci hoa.

2. M` mua ba ci hoa.

3. Bc bn ci kia.

4. Ci b` n`y ep.

5. Ci n`y l` ci b` ep. 5. Дядя продаёт эту тарелку.

6. M` em nm ci Задание 1. Установите правильный порядок переводов.

Задание 2. Переведите на вьетнамский язык следующие предложения:

1. Это красивый цветок.

2. Я продаю пять красивых цветков.

3. Это тарелка.

Задача 180.

Даны три словосочетания таджикского языка с русскими переводами:

а) дсти хуби амсояи шумо хороший друг вашего соседа;

б) амсояи дсти хуби шумо сосед вашего хорошего друга;

в) амсояи хуби дсти шумо хороший сосед вашего друга.

Задание. Определите, какому русскому слову соответствует по значению каждое из четырёх встречающихся здесь таджикских слов.

Задача 181.

Даны четыре грузинские фразы:

Две из них переводятся на русский язык как ‘хороший друг красивых сыновей’ и ‘плохие сыновья красивых друзей’.

Задание. Определите перевод каждой грузинской фразы. Объясните своё решение.

Задача 182.

Ниже приводятся предложения и словосочетания на индонезийском языке и их переводы на русский язык, расположенные в другом порядке:

engkau guru adik saja guru adik sahabat engkau adik saja sahabat guru engkau учитель младшего брата твоего друга saja guru sahabat engkau adik saja guru engkau Задание 1. Установите правильные переводы индонезийских фраз и значения слов.

Задание 2. Опишите замеченные закономерности построения предложений в индонезийском языке.

Задание 3. Как ещё, исходя из полученных вами правил построения индонезийских предложений, можно перевести вторую фразу на русский язык?

Задача 183.

Даны индонезийские предложения с переводом на китайский язык:

1. saja tetangga kawan engkau 2. saja kawan tetangga engkau 3. engkau tetangga kawan saja 4. tetangga engkau kawan saja 5. kawan saja tetangga engkau 6. kawan tetangga saja engkau 7. tetangga kawan saja engkau 8. kawan tetangga engkau saja Задание 1. Переведите следующие предложения на китайский язык:

1. engkau kawan tetangga saja 2. tetangga kawan engkau saja 3. tetangga saja kawan engkau Задание 2. Переведите на индонезийский язык китайское предложение:

Объясните своё решение.

Задача 184.

Ниже приводятся шестнадцать венгерских предложений. Из них три предложения грамматически неправильны.

Az asztalt ltom.

Az asztal ott van. A hst eszem. A sr itt van.

Az asztalt hozom. A hs ott van. A srt itt van. Az hs itt van.

A hst ltom.

Из приведённых ниже шестнадцати русских предложений тринадцать являются переводами грамматически правильных венгерских предложений.

Я вижу гуся. Плуг здесь. Я приношу стол. Я вижу радио.

Задание 1. Укажите грамматически неправильные венгерские предложения.

Задание 2. Укажите переводы грамматически правильных венгерских предложений.

Задача 185.

(Для тех, кто знаком c английским языком.) Про каждую из перечисленных ниже последовательностей слов укажите, можно ли её встретить в правильном предложении английского языка. Если можно, то приведите пример такого предложения, причём в каждом таком предложении между указанными в условии словами не должно быть никакого знака препинания.

Задача 186.

(Для тех, кто знаком c немецким языком.) Условие данной задачи аналогично условию задачи № 185, но применительно к немецкому языку.

Задача 187.

(Для тех, кто знаком с французским языком.) Условие данной задачи аналогично условию задачи № 185, но применительно к французскому языку.

Задача 188.

(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.) Ниже приведены две фразы на английском (французском, немецком) языке с их переводами на русский язык, зашифрованные пословно цифрами: английские (французские, немецкие) арабскими цифрами, русские римскими цифрами. Разным цифрам соответствуют разные слова, а одинаковым одинаковые.

Задание. Подберите пример двух таких английских (французских, немецких) фраз (и, соответственно, их русских переводов), которые могли бы быть зашифрованы такой цифровой записью.

Задача 189.

(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.) В маленьком отсеке памяти машины6, осуществляющей автоматический перевод с английского (французского, немецкого) языка на русский, хранятся следующие английские (французские, немецкие) слова:

lake, a, this, what, beautiful, is (champ, un, ce, que, vert, sera; Feld, das, was, grn, grne, ist).

Эти слова будем называть известными. Каждое слово хранится в отдельной ячейке, а все ячейки перенумерованы арабскими цифрами от 1 до 6.

Слово из n-ой ячейки будем называть n-словом.

В другом отсеке памяти, в ячейках, перенумерованных римскими цифрами, хранятся русские слова, которые необходимо использовать при переводе фраз, составленных из известных слов, на русский язык.

Русские слова также нумеруются по номеру своей ячейки, но римскими цифрами.

Машина работает следующим образом: в специальное устройство ( вход машины) поступает произвольная правильная английская (французская, немецкая) фраза, составленная только из известных Вычислительная техника и связанная с ней терминология за прошедшее с момента составления задачи (1968 год) время сильно изменились (см. также примечание на с. 137). Здесь сохранена оригинальная терминология, интересная с исторической точки зрения.

слов. Особая программа автоматически отождествляет каждое слово данной фразы с одним из известных слов (т. е. узнаёт его) и заменяет это слово во фразе его номером.

Так фраза из слов превращается в последовательность номеров.

Затем машина обращается к программе перевода. Программа перевода состоит из правил замены арабских цифр на римские, т. е. английских (французских, немецких) слов на русские. Каждое правило может иметь один из пяти видов:

1) 2 III (читается: замени 2-слово на III-слово).

2) 2(6) III (читается: если в данной фразе после 2-слова идёт 6-слово, замени 2-слово на III-слово).

3) (6)2 III (читается: если в данной фразе перед 2-словом идёт 6-слово, замени 2-слово на III-слово).

4) 2(6,5) III (читается: если в данной фразе после 2-слова идёт 6-слово, а за ним 5-слово, то замени 2-слово на III-слово).

5) (6,5)2 III (читается: если в данной фразе перед 2-словом идёт 6-слово, а за 6-словом 5-слово, то замени 2-слово на III-слово).

Машина, применяя к каждой данной фразе правила из программы перевода, сначала пробует использовать все имеющиеся в её распоряжении правила четвёртого и пятого вида; использовав все возможные правила этих видов или обнаружив, что ни для одного из них в данной фразе нет условий, она пробует применить правила второго и третьего видов; аналогичным образом исчерпав и их возможности, она применяет правила первого вида. В программе могут и отсутствовать правила какого-нибудь вида.

После того, как все арабские цифры заменены римскими, последние заменяются русскими словами и полученная последовательность русских слов объявляется переводом данной фразы, который подаётся на выход машины.

Задание 1. Составьте список всех возможных английских (французских, немецких) фраз не более чем на 5 слов, причём только известных. В каждой фразе любое слово может повторяться столько раз, сколько нужно.

Задание 2. Создайте и разместите в ячейках минимальный, но достаточный список русских слов, необходимых для перевода всех фраз, полученных в задании 1 (одна из ячеек, если понадобится, может быть оставлена пустой или заполнена любым знаком, необходимым для перевода).

Задание 3. Составьте программу перевода на русский язык любой английской (французской, немецкой) фразы, состоящей не более чем из 5 известных слов.

• Примечание 1. Знаки препинания в конце данной фразы машина переписывает без изменения.

• Примечание 2. Данная фраза сохраняется в памяти машины в неизменном виде до самого конца перевода, а замена совершается над её копией в другой части машины.

Задача 190.

Введём следующие обозначения: С существительное, Г глагол, О прилагательное, П предлог, А артикль, Н наречие.

Тогда фразу Лошадь пьёт воду можно записать в этих обозначениях так: С+Г+С.

Задание. Приведите пять фраз на английском (или на любом другом языке, в котором есть указанные части речи) с их русскими переводами, причём так, чтобы все эти пять фраз на иностранном языке имели одно и то же обозначение С+Г+П+А+С, а их русские переводы пять разных обозначений.

Задача 191.

(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.) Даны фразы на ненецком языке с переводом на английский, французский и немецкий языки:

1. Нисяда ханм’ серта. His father has made a sledge.

2. Нисяв по гам’ сертада. My father has made the seine.

3. Мань лабям’ сертав. I have made the oar.

4. Мань нохом’ нямзелем’. I have stroked a fox.

5. Пыда мальцям’ нямзеледа. He has stroked the coat.

6. Мань харм’ сэвтэм’. I have seen a knife.

7. Пыдар мальцям’ сэвтэн. You have seen a coat.

8. Мань ханм’ тахарабтав. I have broken the sledge.

9. Пыда лабям’ тахарабта. He has broken an oar.

10. Нисяр харм’ тахарабтада. Your father has broken the knife.

Задание. Переведите на ненецкий язык:

1. My father has broken the oar.

Mon p`re a cass la rame.

Mein Vater hat das Ruder gebrochen.

2. He has seen the fox.

Il a aperu le renard.

Er hat den Fuchs gesehen.

3. You have stroked the knife.

Tu as caress le couteau.

Du hast das Messer gestreichelt.

Задача 192.

(Для тех, кто знаком с английским, или французским, или немецким языком.) Даны фразы на венгерском языке с переводом на английский, немецкий и французский:

1. En veszek nagy brndt.

2. En viszem a kaszt.

3. O kri ezt a knyvet.

4. O vesz uj kaszt.

5. O nzi a szp kpet.

6. En nzek kis krtt.

Задание. Переведите на венгерский язык:

1. I ask for the picture. 2. He carries a new suitcase.

Je demande le tableau. Il porte une valise neuve.

Задача 193.

Даны предложения на санскрите с переводом на русский язык:

1. Dev jann raksanti.

2. Aryo duhkht putram raksati.

3. Sryah svargasya devah.

4. Devh ppt tpasn mucanti.

5. Sryah svarge calati.

6. Tpaso grhe s 7. Svargo devnm mrgah..

8. Janah pure devn payati.

9. Krsnah svargam payati.

10. Aryo mrgd gacchati.

11. Ratho grmam calati.

Задание 1. Переведите на русский язык:

1. Tpasah puram purd gacchati.

2. Sryo devnm rathe s 3. Devh ppn payanti, purn gacchanti, pure tpasn ppd raksanti.

Задание 2. Переведите на санскрит:

Кришна идёт по дороге богов.

Яма охраняет небо от колесницы человека.

Небо Индры небо небес.

Сын господина освобождает деревню от отшельника.

• Примечание 1. Яма, Индра, Кришна имена богов.

• Примечание 2. Черта над буквой обозначает долготу гласной;

s читается приблизительно как русское ш, c как щ; с как ч;

y как й; j слитное дж (то есть звонкий эквивалент ч ); h очень слабое придыхание; r слоговое (гласное) r; m, n, n особые носовые согласные.

Задача 194.

Сколько разных фраз может получиться, если записать в разном порядке слова: я, вчера, пришёл, домой, вечером?

Задача 195.

Будем составлять предложения из слов:

он, не, посадил, старика, на, осла.

При этом каждое слово должно входить во всякое предложение ровно один раз; каждое слово может употребляться только в той форме, в какой оно приведено в условии; использовать другие слова или какиелибо знаки препинания запрещается.

Задание. Определите, сколько предложений русского языка можно составить из приведённых слов при соблюдении указанных требований.

Объясните, как вы получили ответ.

Задача 196.

Задание 1. Придумайте предложение на русском языке, удовлетворяющее следующим требованиям:

(а) подлежащее этого предложения личное местоимение;

(б) предложение содержит возвратно-притяжательное местоимение свой;

(в) если в этом предложении заменить местоимение свой на притяжательное местоимение мой, твой, его, её, наш, ваш или их, то каждый раз будет получаться предложение, которое нельзя понять так же, как первоначальное.

Задание 2. Придумайте предложение на русском языке, удовлетворяющее тем же требованиям (а) и (б), а также следующему требованию:

(в) если в этом предложении заменить свой на его, получится предложение, имеющее два разных смысла, каждый из которых отличается по смыслу от первоначального.

Задача 197.

Даны русские предложения с придаточными определительными, разбитые на две группы (А и Б) по некоторому признаку.

1. Участник Олимпиады устал от решения последней задачи, над которой он трудился больше часа.

2. В аудиторию вошёл председатель оргкомитета Олимпиады, которого нельзя было узнать.

3. Со всеми вопросами участник Олимпиады обращается к дежурным, которые и решают, что делать.

1. Призами наградили школьников, которые хорошо решили достаточное количество задач.

2. Школа занимает здание, которое было построено еще до войны.

3. В этом списке указаны фамилии лиц, которых Оргкомитет будет ждать на II туре Олимпиады.

Задание 1. Определите, к какой группе (А или Б) принадлежит каждое из следующих двух предложений (известно, что они принадлежат к разным группам):

1. Каждый участник Олимпиады заполняет титульный лист, на котором указывает своё имя, фамилию, класс и школу.

2. Я всегда завидовал людям, которые умеют решать задачи на дагестанские языки.

Задание 2. Придумайте предложение, которое можно было бы отнести к обеим группам. Объясните своё решение.

Задача 198.

Ниже приведены фразы с занумерованными по порядку словами (предлоги не учитываются). Между словами в каждой фразе установлены некоторые отношения, которые обозначены условными символами,,,. Каждая фраза, кроме двух последних, сопровождается списком всех имеющихся отношений между её словами.

1. Алёна шьёт Мише рубашку.

(1)(2); (2)(3); (2)(4).

2. Он особенно ценил глубокое почтение детей к пожилым людям.

(1)(3); (3) (2); (3)(5); (5) (4); (6)(5); (5)(8); (8) (7).

3. Машина директора тщательно осматривается механиками.

(1) (2); (4)(1); (4) (3); (5)(4).

4. Мальчишки очень любят картины про шпионов.

(1)(3); (3) (2); (3)(4); (4) (5).

5. Девочка жарит бифштекс из баранины для своего брата.

(1)(2); (2)(3); (3) (4); (2)(6); (6) (1).

6. Сёстры Золушки шили платья с кружевными оборками 7. Широкое использование человечеством техники требует точного соответствия стандартов международным нормам.

Задание 1. Поймите, по каким правилам установлены отношения, и выпишите полный список отношений для двух последних фраз.

Задание 2. Определите, каков смысл символов,,,.

Задача 199.

Фраза мать любит дочь обыкновенно понимается так: ‘(кто?) мать любит (кого?) ‘дочь’. Но в некоторых случаях (например, при особой интонации или в контексте не отца, а мать любит дочь она может быть понята иначе: ‘(кого?) мать любит (кто?) дочь’.

Придумайте 5 других русских фраз вида подлежащее+сказуемое+ +дополнение, в которых тоже может возникать такая неоднозначность (т. е. подлежащее может смешиваться с дополнением).

Все 5 фраз должны иметь разный грамматический разбор (например, отличаться друг от друга родом или числом какого-нибудь из членов предложения); при этом, однако, сказуемое везде должно быть выражено глаголом в настоящем времени.

Задача 200.

Пусть дана фраза, например: Прочти в газете мои новые стихи.

Условимся говорить, что слово A относится к слову B, если слово A отвечает на вопрос, связанный со словом B. Разрешается задавать только следующие вопросы: кого? что? какой? (какая? какое?

какого? и т. д.) чей? (чья? чьё? чьего? и т. д.) где?

Например, слово стихи относится к слову прочти (прочти что?), в газете (будем считать это одним словом) также относится к слову прочти (прочти где?), слова мои и новые относятся к стихи (стихи чьи?;

стихи какие?). Будем изображать связь между словом B и относящимся к нему словом A стрелкой, идущей от B к A. Например:

Рассмотрим теперь фразу:

Раскапывайте погребённых в земле слепых исполинов.

Эту фразу можно понимать по-разному, так как по-разному можно устанавливать связи между словами.

Задание 1. Для каждого слова фразы укажите (при помощи стрелок), какие слова могут к нему относиться (в земле считается одним словом).

Задание 2. Определите, сколькими способами можно понимать эту фразу. Для каждого способа понимания укажите соответствующий способ расстановки стрелок. На каждой стрелке напишите вопрос.

Задача 201.

Ниже приводятся предложения и несколько рисунков, именуемых графами:

I. 1. Дорогой подарок моему другу из Парижа потерялся.

2. Я увидел в городском саду маленькую девочку.

3. Сильный человек легко поднимет этот груз.

4. Он поместит эту статью в нашем журнале.

Задание 1. Обнаружив закономерности, связывающие определённые графы и предложения, распределите графы между предложениями так, чтобы каждый граф соответствовал ровно одному предложению и каждому предложению соответствовал хотя бы один граф.

Задание 2. Укажите, какие это закономерности.

Задача 202.

Дана схема:

При помощи этой схемы будем получать цепочки слов следующим образом. Начинать можно с тех точек, которые обведены кружком. Из каждой точки можно идти по одной из выходящих стрелок, выписывая при этом слово, которое написано на стрелке (если оно есть). Последнее слово цепочки получаем, когда приходим в точку, из которой не выходит ни одной стрелки.

Вообще говоря, одни цепочки русских слов могут быть правильными предложениями русского языка, другие же цепочки могут ими не быть.

Примеры цепочек слов, не являющихся правильными русскими предложениями:

Девочка пели песню.

Большая стол стоит в комнату.

Дуб растёт на растёт на горе.

(Эти поясняющие примеры, конечно, не имеют отношения к нашей схеме.) Задание 1. Определите, сколько цепочек слов можно получить при помощи данной схемы описанным выше способом.

Задание 2. Определите, сколько из этих цепочек являются правильными предложениями русского языка.

Задание 3. Измените схему, чтобы она давала те же правильные предложения, и только их.

Задача 203.

Будем рассматривать последовательности латинских букв, цифр, плюсов и русских слов.

Разрешается преобразовывать эти последовательности по следующим правилам:

1) букву S можно заменить на N1 + V;

2) букву N можно заменить на A;

3) к последовательности N1 можно слева приписать A1 +, к последовательности N2 A2 +, к N3, N4, N5 соответственно A3 +, A4 +, A5 +; так что, например, из последовательности N1 + N4 + A1 получится N1 + A4 + N4 + A1, а из последовательности N2 A2 + N2 ;

4) к последовательности N1, N2, N3, N4 или N5 можно справа приписать +N2 ; при этом преобразовании из последовательности 5) последовательность V можно заменить на V + N3, V + N4 или V + N5.

После того как вы произвели над данной вам последовательностью все преобразования, которые вы хотели (в любом порядке и сколько угодно раз), буква V заменяется на любой глагол во множественном числе; последовательности N1, N2, N3, N4, N5 на любые существительные во множественном числе, а A1, A2, A3, A4, A5 на любые прилагательные во множественном числе, причём цифра указывает на падеж, в который их надо поставить: 1 им. пад., 2 род. пад., дат. пад., 4 вин. пад., 5 твор. пад.

Задание. Укажите, каким образом из последовательности S в соответствии с этими правилами можно получить последовательность и сколькими способами это можно сделать. Приведите соответствующие цепочки преобразований.

Задача 204.

Внучк занимал эт час.

Здесь сокращённо записано русское предложение с подлежащим и сказуемым. Известно, что в каждом слове при желании можно было отбрасывать не более трёх последних букв, причём только не принадлежащих корню (а можно было и ничего не отбрасывать).

Задание. Укажите как можно больше предложений, сокращённой записью которых может быть данная последовательность.

Задача 205.

Для того, чтобы два предложения могли быть связаны союзом и в одно сложносочинённое предложение, необходимо, чтобы они удовлетворяли некоторым условиям. Ниже приведены сложносочинённые предложения, причём звёздочками помечены те из них, при образовании которых было нарушено одно из таких условий. Всего таких условий три.

1. Робин изучает русский язык, и Джордж собирается в Россию.

*2. Робин изучает русский язык, и у нашей кошки родилось трое котят.

3. Женя отдыхает в Крыму, и Оли нет сейчас в Москве.

*4. Оли нет сейчас в Москве, и в нашем доме пять этажей.

5. Языкознание гуманитарная наука, и история гуманитарная наука.

*6. Языкознание гуманитарная наука, и лингвистика гуманитарная наука.

7. У Дон-Кихота был Санчо Панса, и Дон-Жуан имел верного слугу.

*8. Дон-Кихот был неразлучен с Санчо Пансой, и рыцарь печального образа не расставался со своим слугой.

*9. Робин живёт в Нью-Йорке, и он никогда не бывал в Америке.

*10. Он пишет очень разборчиво, и его почерк может понять только его личный секретарь.

Задание 1. Сформулируйте все три условия и укажите, какое из них нарушено в каждом примере.

Задание 2. Предложение 2 не является абсолютно неприемлемым.

Существуют ситуации, когда оно будет правильным. Опишите такие ситуации для примера 2 и для всех тех, которые образованы с нарушением того же условия (хотя бы по одной ситуации для каждого примера).

Задача 206.

Представьте себе, что перед вами текст (длиной не менее страницы) на языке Х, с которым вы в какой-то степени знакомы, и его перевод на русский язык. Назовём словом последовательность букв в тексте, заключённую между двумя пробелами.

Задание 1. Как вы думаете, в каком тексте будет больше слов русском или на языке Х? Приведите в пользу вашего решения как можно больше доводов.

Задание 2. Изменится ли ваше решение, если подсчитывать только число различных слов в каждом тексте? Приведите и в этом случае все ваши доводы.

Задача 207.

Даны грузинские слова с переводами на русский язык:

mravalsaukunovani tomi tirai didtiraiani saukune didmnivnelovani saxe mravalsaxovani oaxi mravaltomiani atasi Задание 1. Переведите на грузинский язык слова:

многосемейный, многотысячный.

Задание 2. Что означают грузинские слова didi и mravali?

Задание 3. Переведите слово kmariani (слово kmari означает ‘муж’).

Задача 208.

Ниже даны грузинские слова с переводами на русский язык (в перепутанном порядке):

tvali, caltvala, calpexa, sartuli, ertsartuliani, ertadgiliani, mravalsartuliani;

одноместный, одноэтажный, глаз, одноглазый, этаж, одноногий, многоэтажный.

Задание. Определите перевод каждого грузинского слова.

Задача 209.

Даны русские слова, восходящие к латинским или построенные из латинских корней, суффиксов и приставок:

традиция ‘обычай, передаваемый из поколения в поколение’ контракция ‘сжатие (например, жидкости)’ контрадикция ‘противоречивое высказывание’ экстрадиция ‘выдача иностранному государству лица, акция ‘действие, предпринимаемое для достижения экстракция ‘удаление, извлечение (например, зуба)’ дикция ‘манера произношения’ Задание. Определите, какие из этих слов являются однокоренными и каково значение тех приставок, которыми однокоренные слова отличаются друг от друга.

Задача 210.

Даны семь польских слов с переводами на русский язык:

pomaraczwka апельсиновая настойка;

szczcie счастье;

czarno чернота;

zelazny железный;

pomaraczowo оранжевость;

czarnuszka смуглянка;

zb зоб (у птиц), а также ещё четырнадцать польских слов:

bielizna, czerwono, zltaczka, ciemno, zielenizna, zlto, bielarnia, pomaraczarnia, zywizna, bialo, czerwonka, zywo, ciemnota, zielono и их русские переводы в перепутанном порядке:

краснота; темнота, невежество; бельё; желтуха (болезнь);

зелень (зелёный цвет); темнота, мрак; белизна; живность; оранжерея; белильня; живость, бойкость; желтизна; зелень (молодые овощи); красная глина.

Задание. Установите, какой перевод какому польскому слову соответствует.

Задача 211.

Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:

mtu, mbuzi, mgeni, jito, jitu, kibuzi;

великан, козочка, гость, коза, человек, большая река.

Задание. Установите, какой перевод соответствует каждому слову.

Задача 212.

Даны местоимения и местоименные наречия венгерского языка с их переводами на русский язык:

amely который, hogy как?, nhny несколько, valamikor когда-нибудь, nhol кое-где, aki кто.

Задание 1. Переведите на венгерский язык:

сколько-нибудь, где, как-нибудь, когда?, где-нибудь, иногда.

Задание 2. Переведите на русский язык:

valamely, hol, ahogy, nmely, valaki, hny.

Указание. Отсутствие вопросительных знаков на некоторых местах, где их хотелось бы видеть, не следует считать опечаткой.

Задача 213.

Даны местоимения и местоименные наречия языка маратхи с их переводами на русский язык:

kev как?

Задание 1. Переведите на язык маратхи:

такой, здесь, который, так, туда.

Задание 2. Переведите на русский язык:

evh, jev kas, tevh, jo, ev jevh.

Указание. Наличие вопросительных знаков не при всех словах, при которых их хотелось бы видеть, не следует считать опечаткой.

Задача 214.

Даны японские слова с русскими переводами:

бунси годзюбунно кудзюсан девяносто три пятидесятых сёгаку начальная школа дайхатидзюхатино дзюнигацу мусно Задание. Определите, что означают следующие японские слова (или значащие элементы слов):

1) бун, 2) бунс, 3) гаку, 4) гацу, 5) дзю, 6) кгаку, 7) кси, 8) сёбунсуру, 9) с, 10) сгаку, 11) тю, 12) тюно, 13) тюн, 14) тюнэнно, 15) эки, 16) ити, 17) дайитино, 18) итигацу, 19) дзюитигацу.

Объясните, как вы получили ответ.

Задача 215.

Даны слова саамского языка:

jogkn’a Их переводы на русский язык в другом порядке:

рыбий глаз, устье реки, уха, берег реки, рот рыбы, ресницы, речная рыба.

Задание. Определите правильные переводы всех данных саамских слов и слова l’im.

Задача 216.

Производные слова можно объяснить при помощи слов, от которых они образованы (исходных слов), составляя фразы с исходными словами.

Например:

писатель ‘человек, который пишет’;

читальня ‘место, где читают’;

возчик ‘человек, который возит’;

стульчик ‘маленький стул’.

(Часть объясняющей фразы, остающаяся, если отбросить исходное слово, будем называть объясняющей конструкцией для рассматриваемого слова.) Например, слова писатель, возчик имеют одну и ту же объясняющую конструкцию: ‘человек, который...’;

Объясняющая конструкция для слова читальня ‘место, где...’;

для слова стульчик ‘маленький...’.

Даны глаголы, образованные от существительных или прилагательных: озорничать, глохнуть, голодать, лодырничать, пилить, звереть, свирепеть, нуждаться, хамить, горевать, каменеть, рыбачить, блаженствовать, бороновать, толстеть, бинтовать, столбенеть, сверлить.

Задание 1. Разделите эти глаголы на группы так, чтобы а) в пределах каждой группы для всех глаголов годилась одна и та же объясняющая конструкция, б) объясняющая конструкция одной группы не годилась ни для какой другой группы.

Приведите для каждой группы объясняющую конструкцию.

Задание 2. Укажите, какими суффиксами и другими словообразовательными средствами образованы от исходных слов глаголы каждой группы. Хотя бы для некоторых групп приведите пример глагола, для которого годится объясняющая конструкция данной группы, но который образован от исходного слова с помощью словообразовательных средств, не представленных в данной группе.

Задача 217.

Даны слова:

читать, защищать, высокий, любить, новый, вращать, красить, глубокий, белый, изобретать, лечить, длинный, учить, радовать, лихой, класть, почесать, быстрый, целовать, шептать, поить, глубина, почесаться, врач, радоваться, лихость, маляр, целоваться, новизна, учитель, лежать, пациент, читатель, возлюбленный, вращаться, защищаться, изобретатель, шептаться, пить, высота, белизна, длина, скорость.

Приведённые выше слова можно организовать в пары так, чтобы второе слово каждой пары могло быть естественно объяснено через первое. Например, учить учитель, так как учитель ‘тот, кто учит’.

Задание 1. Организуйте эти слова в пры.

Задание 2. В каких парах слов второе слово объясняется через первое одинаковым образом? На основе этого принципа разбейте пары слов на группы. (Укажите полный состав каждой группы и приведите объяснения, связывающие второе слово с первым во всех парах данной группы.) Задача 218.

Объясните, от какого слова и каким способом образовано слово поваренный, выступающее в выражении поваренная соль. Подтвердите своё объяснение примерами других производных слов, которые образованы из исходных слов тем же способом и приблизительно так же соотносятся с ними по смыслу.

Задача 219.

Приставка пере- может придавать глаголу такие значения:

1) ‘действие, повторяющееся заново’;

2) ‘действие, производимое в слишком большом количестве, свыше нормы’;

3) ‘движение через что-то или из одного места в другое’.

Задание 1. Существует ли русский глагол с приставкой пере-, который не имеет ни значения (1), ни (2), ни (3)?

Задание 2. Приведите пример глагола с приставкой пере-, который можно понять двояко: или так, что приставка имеет в нём 1-е значение, или так, что приставка имеет 2-е значение, но не так, что она имеет 3-е значение. Проиллюстрируйте разные значения вашего глагола, употребляя его в разных фразах.

Задание 3. Перечислите все возможные наборы из данных трёх значений, которые может иметь приставка пере- в одном и том же глаголе. Подтвердите правильность ответа примерами. Кратко объясните своё решение.

Задача 220.

Даны серии смысловых пропорций:

широкий : узкий = высокий : х1 = х2 : молодой = х3 : х продавать : х5 = х6 : проиграть = х7 : х х9 : злой = любовь : х10 = х11 : х живой : х13 = х14 : слепой = х15 : х мужчина : х17 = х18 : львица = х19 : х вперёд : х21 = вправо : х22 = х23 : наружу = х24 : х х28 : гасить = усыплять : х29 = х30 : х х32 : трезвый = легальный : х33 = х34 : несимметричный = х35 : х Их можно читать, как в математике, например: слово продавать так относится к слову x5, как слово х6 относится к слову проиграть или как слово х7 относится к слову х8.

Задание 1. Решите эти смысловые пропорции, т. е. определите, какие слова могут стоять на месте х1, х2,..., х36 (при этом не пользуйтесь словами из задания 2).

Задание 2. Распределите по этим сериям следующие словесные отношения:

муж : жена;

хороший : плохой;

надёжный : ненадёжный;

тяжёлый : лёгкий;

сюда : туда;

центробежный : центростремительный;

громкий : тихий;

командовать : повиноваться;

созидать : разрушать.

Задание 3. Какие серии можно объединить и на каком основании?

Задача 221.

Решите следующие смысловые пропорции, т. е. поставьте вместо x1, x2, x3, x4 подходящие по смыслу русские слова:

1) встать : стоять = заснуть : спать = сесть : сидеть = = x1 : гореть = родиться : x 2) проснуться : усыпить = встать : посадить = погаснуть : x3 = = умереть : x Задача 222.

Значения выписанных здесь пар слов (или выражений) связаны некоторым логическим отношением (одним и тем же для всех пар):

1) бояться кого-либо страшить кого-либо;

2) выше кого-либо ниже кого-либо;

3) содержаться в чём-либо включать в себя что-либо;

4) дружить с кем-либо дружить с кем-либо;

5) критиковать кого-либо подвергаться критике со стороны коголибо;

6) выиграть у кого-либо проиграть кому-либо;

7) сопротивляться кому-либо встречать сопротивление со стороны кого-либо.

Задание 1. Сформулируйте это отношение.

Задание 2. Для каждого из следующих выражений найдите такое выражение, что значения обоих выражений находились бы в том же отношении:

1) быть похожим на кого-либо;

2) повиноваться кому-либо;

3) принадлежать кому-либо;

4) гостить у кого-либо.

Задача 223.

Дана группа слов:

делать, пойти, решать, бросить, лаять, решить, лететь, ползать, полаять, полететь, ползти.

Некоторые слова в этой группе близки по значению (указывают на одно и то же действие), но в то же время определённым образом противопоставлены друг другу.

Задание 1. Опишите эти смысловые противопоставления. Укажите, какие пары слов в них участвуют. Занумеруйте найденные противопоставления.

Задание 2. Разрешается добавить к выписанной группе слов новое слово, если оно участвует в каком-нибудь из найденных противопоставлений с каким-либо словом из этой группы. Получится новая, расширенная группа слов. К ней вновь разрешается добавить слово по тому же правилу и т. д. Добавьте таким образом как можно больше слов.

(В окончательной группе укажите все противопоставления между словами, используя введённые номера.) Задача 224.

Даны два слова: тоже и также.

Задание 1. Найдите:

а) такое предложение со словом тоже, где вместо тоже нельзя употребить также (предложение станет неправильным);

б) такое предложение со словом также, где вместо также нельзя употребить тоже;

в) такое предложение, где слова тоже и также взаимозаменяемы.

Задание 2. Проделайте то же самое для пар слов: совсем и вполне;

собственный и личный; теперь и сейчас.

Задача 225.

Даны пары слов:

кидать бросать; громадный огромный; болезнь заболевание.

Задание.

(А) Для каждой пары определите, всегда ли в речи первое слово можно заменить на второе, второе на первое. Если нет, то приведите примеры соответствующих отличительных контекстов.

(Б) Приведите также примеры предпочтительных контекстов (в которых замена возможна, но нежелательна).

Постарайтесь объяснить обнаруженные вами факты.

• Примечание. Разумеется, при решении задачи можно использовать любые грамматические формы приведённых слов. Глаголы можно брать как в совершенном, так и в несовершенном виде.

Задача 226.

Маркий ‘такой, который легко пачкается’; преступление ‘нарушение закона, подлежащее наказанию’. Слово пачкаться участвует в толковании слова маркий, а слово закон в толковании слова преступление. Договоримся, что в этом случае мы можем провести стрелку от слова пачкаться к слову маркий и от слова закон к слову преступление.

Задание 1. Организуйте в схему со стрелками приведённые ниже слова:

знание, учебник, приобретать, иметь, учащийся, учиться, начинать, студент, школа, школьник.

Задание 2. Приведите толкования, обосновывающие ваше решение.

Задача 227.

Представьте себе, что составляется словарь-минимум для иностранцев, изучающих русский язык. Мы хотим, в частности, чтобы иностранец мог выразить смысл, заключённый в приведённых ниже фразах, но чтобы ему потребовалось для этого как можно меньше слов (пусть многозначных). Вот одна из задач, связанных с этой проблемой.

В приведённых ниже фразах необходимо заменить ряд слов другими словами так, чтобы выполнялись следующие требования:

1) каждое вводимое вами слово должно быть синонимом заменяемого слова;

2) каждое вводимое вами слово должно быть использовано не менее двух раз (для замены не менее двух разных слов исходного текста).

Поясним, что одно слово называется синонимом другого слова, если при замене первого на второе смысл фразы не меняется (т. е. они имеют одинаковое значение в данном контексте). Заметим, что если два слова исходного текста заменяются одним и тем же новым словом, то они, вообще говоря, могут не быть синонимами друг друга.

Даны следующие фразы:

У девочки был высокий и пронзительный голос.

Разозлившись, он стукнул по телевизору, и изображение стало более чётким.

Вначале мы слышали только тихий звук прибоя, потом неожиданно грянул гром.

Мальчик он был смирный, поэтому грубый тон его ответа удивил и оскорбил её.

Петров крупный учёный, в разговоре с нами он проявил изысканное обращение.

Он собрал последние силы, чтобы выплыть из водоворота посредине большого пруда.

Стебли цветка выглядели очень хилыми.

Я ещё не умею читать, я маленький, а мой брат уже взрослый, он студент.

Я придерживаюсь другого мнения.

Он бесшумными шагами подошёл к витрине и увидел там шкатулку очень изящной работы.

Она бросила всю свою энергию на достижение цели и с первых же встреч очаровала меня.

У нас здесь спокойные места.

Когда нас нет дома, за ребёнком ухаживает бабушка.

Наполеон поработил пол-Европы и устремил свой взор на Россию.

Что ты жадно глядишь на дорогу?

Задание. Произведите в предлагаемых фразах все замены, подчиняющиеся указанным требованиям, используя при этом как можно меньше новых слов.

Задача 228.

Даны искусственные предложения:

Она сняла с 1 перчатку.

У неё на 1 была шляпа.

Она надела на 1 шарф.

Пусть известно, что 1 заменяет слово (в нужном числе и падеже), значение которого такое: ‘та часть тела, на которой обычно носят предмет одежды, названный в данном предложении’. Тогда ясно, что 1 заменяет в наших предложениях слова рук, голове, шею.

Задание. Замените цифрами некоторые слова во фразах, приведённых ниже, придав этим цифрам определённое значение. Постарайтесь заменить как можно больше слов, вводя возможно меньше разных цифр. Укажите значение ваших цифр. Помните, что любой человек должен суметь (зная значение ваших цифр) восстановить по искусственной записи смысл исходных предложений. Вот исходные фразы:

Он навёл идеальный порядок.

Корова мычала, её теленок мычал и бодался.

Он вылечил тяжёлую болезнь.

Песня умолкла.

Мяукала кошка.

Горел яркий свет.

Шёл тёплый дождь.

Он отменил свой категорический приказ.

Он вызвал глубокий раскол.

Погас свет.

Прекратился проливной дождь, наступила жара.

Он построил дом.

Дул сильный ветер.

Лошадь ржала и лягалась, ржал и её рыжий жеребёнок.

Он снёс свой дом.

Зажёгся свет.

Он построил график.

Задача 229.

Рассмотрим следующий ряд, состоящий из пар слов:

1) жгучий брюнет, проливной дождь, круглый дурак.

В каждой из этих пар первое слово имеет один и тот же смысл, а именно: оно выражает высокую степень того, что обозначается вторым словом пары. Слово жгучий в сочетании с брюнет указывает на высокую степень брюнтистости, проливной на высокую степень дождя;

круглый в применении к слову дурак на высокую степень глупости.

Приведём ещё два ряда пар; в каждом ряду первое слово в каждой паре имеет один и тот же смысл:

2) благотворное влияние, удачная покупка, счастливый брак, благоприятные условия;

3) вызывать раскол, наводить порядок, создавать условия, разбивать сквер, сеять панику.

Задание 1. Напишите ещё несколько пар, в которых первые слова будут обозначать высокую степень того, что обозначено вторым словом.

Задание 2. Объясните, какой общий смысл первых слов в каждой паре в ряду 2, а какой в ряду 3. В каждый ряд добавьте ещё по несколько пар, у которых первое слово имеет тот же смысл, что и во всём ряду.

Задание 3. Придумайте сами несколько (два-три) других рядов пар, таких, чтобы в каждом ряду первое слово каждой пары имело один и тот же смысл (в каждом ряду свой).

Задача 230.

Даны две фразы в символической записи с их переводами на русский язык:

C : (A 1 B) C (специально) сделало так, чтобы A съело B.

Пусть теперь 2 означает ‘увидеть’, а 3 ‘иметь’.

Задание 1. Попробуйте записать этими символами приведённые ниже фразы (кое-где, возможно, упрощая смысл). Существительные можно обозначить первыми буквами слов: В, Л, С.

1. Был у Вороны сыр.

2. Заметила сыр Лиса.

3. Лиса постаралась попасться на глаза Вороне.

4. Ворона показала сыр Лисе.

5. Лиса отобрала сыр.

Задание 2. Переведите на русский язык фразы, записанные символами:

Задача 231.

Дано два набора предложений.

1. Тонконогие диванчики в гостиной создавали атмосферу екатерининских времён.

2. Начались взлётные переживания.

3. Следователь придирчиво осмотрел вещественные доказательства.

4. Узкой тропой шло три десятка солдат, которые чудом уцелели.

5. Девочка нашла на берегу шарообразный красный камень больше куриного яйца.

6. Коля самый хороший спортсмен в школе, и весь класс обычно болеет за него.

7. У высокого индейца было разрисовано всё тело, он тихо пел и слегка пританцовывал.

8. Я нежно люблю московские улицы.

1. Территория Франции меньше, чем территория России.

2. Огромный пёс тёмно-серого цвета беспокойно бегал по двору, громко лая на прохожих.

3. Все члены семьи испытывали сильную тоску по внезапно уехавшему дядюшке.

4. Наибольший интерес вызвали переговоры, связанные с торговлей.

5. В комнату вошёл мальчик с широким лицом, с узкими плечами.

6. Возьмём угол A, этот угол является острым.

7. Школьники смастерили двадцать маленьких столов.

8. Произведём приближённое вычисление данной функции.

9. В пробирке образовалась густая масса, похожая на тесто.

Задание. Как сделать предложения второго набора (не изменяя их содержания) возможно более похожими на предложения первого набора?

• Примечание. Как известно, одно и то же содержание может быть выражено в языке разными способами (меняются выбор слов, их форма, порядок слов, добавляются те или иные служебные слова). В этом смысле можно сказать, что в первом наборе предпочитаются одни способы выражения, а во втором наборе другие.

Задача 232.

Известно, что один и тот же смысл может выражаться в языке разными средствами. Например:

1. Дорогое оборудование увеличивает затраты. = Высокая стоимость оборудования увеличивает затраты.

2. Её странный поступок удивил меня. = Странность её поступка удивила меня.

3. Она носит синее платье. = Она носит платье синего цвета.

4. Из дома вышел высокий мальчик. = Из дома вышел мальчик высокого роста.

5. Важность проблемы делает необходимым её решение нами. = = Важность проблемы требует от нас решить её.

6. Тщательная подготовка сделала нашу попытку успешной. = = Тщательная подготовка явилась причиной успеха нашей попытки. = = Тщательная подготовка обусловила успех нашей попытки.

7. Головная боль была следствием простуды. = Головная боль была следствием того, что он простудился.

Задание. Определите, сколькими разными способами можно выразить смысл предложения Многочисленные специальные термины мешают Смиту перевести этот текст, если производить только такие же преобразования, как в приведённых равенствах.

Обоснуйте своё решение, опишите все эти преобразования и покажите, каким образом их можно применить к данному предложению.

Задача 233.

Рассмотрим слово лицо (в том его значении, которое можно проиллюстрировать, например, предложением У этой девушки красивое лицо).

Опишем это значение слова лицо следующим образом: ‘передняя часть головы человека’. Мы указали на связь слова лицо с головой, так как невозможно употребление этого слова (в рассматриваемом значении), например, в предложении Часть его ноги, включая лицо, была испачкана. Аналогично объясняется введение в описание значения всех остальных признаков. Иначе говоря, описание значения надо построить так, чтобы предупредить неправильные употребления данного слова в данном значении (например, иностранцем или кибернетической машиной7 ). Мы старались учесть в нашем описании все важные признаки.

В настоящее время (в 2006 году) мы сказали бы компьютерной программой. В то время, когда составлялась задача (1968 год), прототипы современных компьютеров назывались кибернетическими машинами (или вычислительными машинами ). Такое название связано с тем, что эти устройУсловия задач Задание 1. Опишите по этому же принципу значения слов: голова (У него очень большая голова); частокол; дно (дно стакана); опушка;

пустырь.

Задание 2. Приведите примеры неправильных предложений, показывающих, что каждый ваш признак действительно запрещает неправильное употребление слова. (Ваши признаки не должны, конечно, запрещать правильные употребления.) Задача 234.

Ниже приводятся несколько слов:

гора, мальчик, девушка, машина, дерево, трава, железо, старик, котёнок, холмик.

Значения некоторых из этих слов сходны по определённым признакам, по этим же и другим признакам значения некоторых слов противопоставлены.

Задание 1. Выделите не менее пяти таких признаков.

Задание 2. Существуют ли какие-либо отношения между выделенными признаками (например, один признак более общий, другой уже и т. д.)? Если существуют, укажите все такие отношения.

Задание 3. Придумайте не менее десяти слов, значения которых одновременно обладают двумя из выделенных признаков; не менее пяти слов, значения которых обладают тремя из выделенных признаков.

Задача 235.

Двоичным признаком называется такой признак, на основании которого все данные объекты, слова или явления делятся на две группы: одни обладают этим признаком, другие им не обладают.

Например, слова: дом, книга, танк, карандаш, поляна, песок, море, гроза делятся на две группы по признаку: сделанный человеком.

Следовательно, этот признак является двоичным. Первые 4 слова обладают этим двоичным признаком: предметы, которые они обозначают, действительно сделаны человеком. Остальные слова не обладают им.

Четыре слова можно описать при помощи двух двоичных признаков так, что никакие два слова не будут охарактеризованы одинаково (будем ства действительно представляли собой сложные промышленные установки (занимавшие одно или несколько больших производственных помещений), их вычислительные возможности при этом обычно были существенно ниже, чем у современных домашних персональных компьютеров.

называть такое описание однозначным), например:

1-ое слово имеет признак A и имеет признак B.

2-ое слово имеет признак A и не имеет признака B.

3-ое слово не имеет признака A и имеет признак B.

4-ое слово не имеет признака A и не имеет признака B.

Чтобы достичь такого описания, необходимо правильно выбрать признаки, применимые именно к данным словам.

Задание 1. Определите, какое максимальное число слов можно описать однозначно при помощи n двоичных признаков.

Задание 2. Опишите однозначно при помощи минимального числа двоичных признаков слова: отец, тётка, дядя, сын, дочь, племянник, мать, племянница.

Задача 236.

Даны следующие четыре множества слов:

1. (а) зверь, червь, инфузория, поэт, щука (б) стол, книга, земля, треугольник, пальто 2. (а) кит, ласточка, окунь, тигр, муравей (б) женщина, начальник, парикмахер, муж, кассир 3. (а) воробей, самолёт, баба-яга, муха, ракета (б) книга, туннель, уж, колодец, телефон 4. (а) собака, лошадь, голубь, осёл, мул (б) медведь, кенгуру, змея, тигр, окунь Подмножества (а) и (б) соотносятся следующим образом: слова из подмножества 1(а) все обладают некоторым смысловым признаком, которым не обладает ни одно из слов из 1(б). Назовём этот признак первым. Аналогично получаем второй признак (им обладают слова из 2(а) и не обладают слова из 2(б)), третий и четвёртый.

Задание. Найдите слово (или слова), которое обладает всеми четырьмя признаками вместе.

Задача 237.

В языке хануноо имеются следующие личные местоимения:

По каким смысловым признакам следует классифицировать эти местоимения? Русские местоимения классифицируются по следующим признакам: число, род, лицо.

Эти признаки не подходят для классификации местоимений языка хануноо, так как в этом языке местоимения не различаются по роду (русским он и она соответствует одно и то же местоимение yah), а по лицу и числу улавливаются более тонкие различия, чем в русском языке (например, вместо одного русского местоимения первого лица множественного числа имеется три местоимения).

В данном случае можно найти более подходящие признаки для классификации, которые уловят все смысловые различия в приведённых местоимениях.

Задание. Подберите такие признаки (причём их должно быть минимальное количество, и каждый с двумя значениями), чтобы приведённые местоимения представляли собой все возможные комбинации их значений и чтобы при этом никакие две комбинации не повторялись.

Задача 238.

Ниже даны некоторые сведения из римской системы родства, проиллюстрированные схемой. В схеме используются следующие обозначения:

2. s для c1, s для c materterae nepos 3. s для f1, s для f1 amitae pronepos 4. f4 для s1, f4 для s1 avunculi abneptis 5. f5 для b1, f5 для b patrui adnepos Задание 1. Определите, кем являются Задание 2. Выразите в форме отношений между указанными на схеме символами следующие отношения:

1. amitae nepos 2. avunculi neptis 3. patrui proneptis 4. fratris abneptis 5. sororis adneptis 6. materterae trineptis Объясните ваше решение.

Задача 239.

Значение слов, обозначающих степени родства, может быть описано как набор значений некоторых признаков. Так, в значение слова сын и слова дочь входит признак пол, в первом случае имеющий значение мужской пол, во втором женский пол.

Задание 1. С помощью какого минимального числа признаков можно описать значение следующих русских слов:

отец, мать, дед, бабка, дядя, тётка, сын, дочь, внук, внучка, племянник, племянница так, чтобы каждые два слова различались хотя бы одним признаком, а каждый признак мог принимать два значения? Какие это признаки?

Задание 2. Предложите аналогичную систему признаков для эвенкийского языка, где указанным двенадцати русским словам соответствуют следующие восемь:

амн отец;

энн мать;

амка 1) дед; 2) дядя (старший брат отца, матери);

энкэ 1) бабка; 2) тётка (старшая сестра отца, матери);

акн 1) дядя (младший брат отца, матери); старший брат;

экн 1) тётка (младшая сестра отца, матери); старшая сестра;

1) младший брат; 2) младшая сестра; 3) внук; 4) внучка;

нэкн 5) племянник; 6) племянница;

хутэ 1) сын; 2) дочь.

Задача 240.

Даны слова вьетнамского и тайского языков, обозначающие степени родства:

Вьетнамский:

chi.

младший брат, младшая сестра дядя (младший брат отца) дядя (старший брат отца или матери), тётка (старшая сестра отца или матери) тётка (младшая сестра отца) дядя (младший брат матери) тётка (младшая сестра матери) Тайский:

nong lung khu’ тётка (старшая сестра отца или матери) тётка (младшая сестра матери) Задание 1. Выделите как можно меньшее количество признаков, по которым различаются данные термины родства в обоих языках.

Задание 2. Определите, в каких словах эти признаки выражены, а в каких нет.

Задача 241.

Некоторая группа людей связана между собой родственными отношениями. Если мы обозначим этих людей маленькими латинскими буквами, а родственные отношения между ними большими латинскими буквами, то получим следующую таблицу:

Таблицу следует читать так: если на пересечении строки x и столбца y стоит символ Z, то это значит, что x является Z по отношению к y.

Известно, что e мужчина.

Задание. Определите, что значит каждая большая латинская буква в данной таблице (значение каждой из них должно выражаться порусски одним словом).

Задача 242.

Сравните близкие по значению предложения (1), (2) и (3):

(1) Думаю, что Ивана простили.

(2) Боюсь, что Ивана простили.

(3) Надеюсь, что Ивана простили.

Все они выражают некоторую долю уверенности говорящего в событии Ивана простили, но, кроме того, в (2) и (3) выражено отношение говорящего к этому событию: отрицательное в (2) и положительное в (3). Смысловые различия между (1), (2) и (3) очевидным образом связаны со словами думать, бояться и надеяться. В отличие от думать, слова бояться и надеяться заключают в своём значении оценку (оценочную пресуппозицию) говорящего: Я боюсь, что P ‘я считаю, что Р плохо’; Я надеюсь, что P ‘я считаю, что Р хорошо’.

Слов, находящихся в таких же смысловых отношениях, как думать бояться надеяться, в русском языке не так уж мало. Ниже приводится таблица, устроенная следующим образом: слова (или словосочетания), стоящие в одной строке в первых трёх столбцах, должны различаться по значению только оценочными пресуппозициями (нейтральное отношение / отрицательная оценка / положительная оценка) события, выраженного подчинённой им фразой (предложением или словосочетанием). Пример такой фразы содержится в четвёртом столбце таблицы.

не выражено отрицательное положительное выражающей событие P Задание. Заполните пустые (незатемнённые) клетки таблицы.

У некоторых клеток может быть несколько вариантов заполнения.

В таком случае старайтесь привести как можно больше вариантов.

(Обратите внимание: примеры в четвёртом столбце таблицы приводятся в такой форме, чтобы они сочетались со словами, данными в первых трёх столбцах. Слова (или словосочетания), предлагаемые вами для заполнения клеток в первых трёх столбцах, могут требовать и несколько другой формы отдельных слов в описании события P, например, другого падежа существительного привычка в последней строке.) Задача 243.

В языке N на месте русских слов да и нет имеется также два слова, но употребляются они немного иначе. Выписанный ниже диалог это перевод с языка N, выполненный неопытным переводчиком, который не заметил этого различия и всегда передавал одно из данных слов русским да, а другое русским нет.

(1) Сегодня не пятница? Нет.

(2) Не четырнадцатое? Да.

(3) Мы находимся здесь меньше недели? Да.

(4) Но ведь десятого был понедельник? Нет.

(5) Мы приехали не восьмого? Нет.

(6) Мы приехали в субботу? Нет. Мы приехали в воскресенье.

(7) Ты не ошибаешься? Да. Я хорошо помню, что второго был понедельник.

Задание. Сформулируйте правила, по которым употребляются в языке N слова, соответствующие русским да и нет.

• Примечание. Предполагается, конечно, что участники диалога не допускают ни намеренной лжи, ни логических ошибок.

Задача 244.

Ниже приводятся условные схемы некоторых ситуаций и соответствующие китайские фразы (в латинской транскрипции), описывающие эти ситуации:

Tmen chqule Кроме того, известно, что по-китайски wmen означает ‘мы’, а n Задание 1. Приведите китайские фразы, описывающие следующие ситуации:

Задание 2. Можно ли сказать по-китайски w y`o j` то как перевести эту фразу на русский язык, если нет, то почему?

Задание 3. Определите, какие китайские слова должны быть употреблены в переводах следующих фраз:

1) Войдите! [в ответ на стук в дверь];

2) Выйди вон! [учитель провинившемуся ученику].

Задача 245.

В школьном курсе геометрии употребляются такие выражения, как Отрезок AB является основанием треугольника ABC, Треугольник ABC подобен треугольнику A1 B1 C1,...

и не употребляются (по разным причинам) такие выражения, как Треугольник ABC является основанием отрезка AB, Треугольник ABC подобен квадрату M N P Q.

В табличке, приведённой ниже, с помощью каждой из цифр зашифровано некоторое сказуемое (или глагольная часть сказуемого) наподобие является основанием, равен (но, конечно, другие). Если в какой-то клетке таблички проставлена цифра, то это означает, что в школьной геометрии вполне употребима следующая фраза: подлежащее слово, стоящее по горизонтали (слева), сказуемое (или его глагольная часть) то, что зашифровано этой цифрой, и дополнение (или именная часть сказуемого) слово, стоящее по вертикали (дополнение можно употреблять в любом падеже, с предлогом и без). Если в какой-то клетке некоторой цифры нет, значит, соответствующее выражение в школьной математике не принято.

Задание. Расшифруйте цифры, приведённые в табличке.

Задача 246.

Слова русского языка можно распределить по классам на основе их сочетаемости с другими словами. Так, например, сочетание кирпичный дом возможно, а кирпичный дурак нет; следовательно, слова дом и дурак входят в разные сочетаемостные классы.

Дана группа существительных: земляника, чашка, остров, топор, овраг и список из трёх прилагательных: лесной, большой, лесистый.

Задание 1. Разбейте группу существительных на классы так, чтобы два слова попадали в один класс тогда и только тогда, когда они могут сочетаться с одними и теми же прилагательными из данного списка.

Является ли какое-либо прилагательное избыточным для получения этой классификации существительных?

Задание 2. Теперь добавьте ещё одно такое прилагательное, чтобы при разбиении существительных каждый класс состоял ровно из одного слова.

Задание 3. Теперь расширьте группу существительных так, чтобы при разбиении её относительно имеющихся у вас четырёх прилагательных получилось как можно больше сочетаемостных классов.

Кратко поясните своё решение.

Задача 247.

Даны пары конструкций:

(а) предлог по + сущ. в дат. падеже (б) предлог в + сущ. в вин. падеже 2. (а) 3. (а) (б) сущ. в дат. падеже (без предлога) (а) предлог от + сущ. в род. падеже (б) сущ. в твор. падеже (без предлога) Задание. Придумайте русскую фразу, которая обладала бы следующим свойством: в ней есть конструкция 1(а), и если эту конструкцию заменить на 1(б), то смысл фразы практически не изменится.

То же самое проделайте для пар конструкций 2(а) 2(б), 3(а) 3(б), 4(а) 4(б).

Задача 248.

Даны предложения:

1. Слон удивляет всех большими ушами.

2. Он вёл машину пыльной дорогой.

3. Я знал её маленьким мальчиком.

4. Он читал книгу тёплым вечером.

5. Ракета пронзила облака чёрной молнией.

6. Он вскопал грядку острой лопатой.

7. Я знал его маленьким мальчиком.

8. Я считал его круглым дураком.

9. Он покинул Ленинград вечерним поездом.

В этих предложениях творительный падеж последнего существительного имеет разные значения. Чтобы выяснить эту разницу, достаточно переделать (трансформировать) данные предложения так, чтобы смысл их сохранился, но чтобы вместо оборота с творительным падежом в них содержалась какая-либо другая грамматическая конструкция. (Разрешается трансформировать всё предложение целиком, а не только оборот с творительным падежом.) Если какая-либо переделка возможна для фразы А, а для фразы Б даёт предложение с другим смыслом или бессмысленное предложение, то можно заключить, что во фразах А и Б оборот с творительным падежом имеет разное значение.

Задание. При помощи таких трансформаций попытайтесь отличить друг от друга как можно больше (может быть, все?) из приведённых девяти предложений.

Задача 249.

Ниже приводятся словосочетания типа существительное в именительном падеже + существительное в родительном падеже :

Можно выделить различные значения родительного падежа, учитывая возможность или невозможность перестроить, с сохранением смысла, вышеприведённые словосочетания в словосочетания следующих типов.

сущ. в сущ. в вин. пад. + глагол 3-го лица мн. ч.

сущ. в сущ. в сущ. в им. пад. + при + сущ. в предл. пад. веселье при драке При перестройке в итоговом словосочетании на месте переменных разрешается использовать только слова того же корня, что слова исходного словосочетания (переменными считаются элементы, обозначенные выше с помощью грамматических терминов).

Задание 1. Выделите (описанным способом) различные значения родительного падежа и укажите, какие исходные словосочетания используют каждое из этих значений.

Задание 2. Попытайтесь описать каждое выделенное вами значение родительного падежа.

Задача 250.

Ниже приводятся словосочетания типа существительное в именительном падеже + от + существительное в родительном падеже :

Можно выделить различные значения предлога от, учитывая возможность или невозможность перестроить, с сохранением смысла, вышеприведённые словосочетания в словосочетания следующих типов:

сущ. в им. пад. + причина + сущ. в род. пад. война причина горя сущ. в им. пад. + против + сущ. в род. пад. лекарство против цинги сущ. в им. пад. + источник + сущ. в род. пад. печка источник тепла сущ. в им.пад.+принадлежит + сущ. в дат.пад.

сущ. в им. пад. + с + сущ. в род. пад. время с полуночи При перестройке в итоговом словосочетании на месте переменных разрешается использовать только слова исходного словосочетания (переменными в итоговом словосочетании считаются невыделенные элементы).

Задание 1. Выделите описанным способом различные значения предлога от и укажите, какие исходные словосочетания используют каждое из этих значений.

Задание 2. Попытайтесь описать каждое выделенное вами значение предлога от.

Задача 251.

Даны словосочетания на шугнанском языке с их переводами на русский язык:

кузаа хац чалак зимаадь тамбал бююн бииг дююнаа кузаа гъэв беечораа зимаадь земля бедняка Задание. Переведите на шугнанский язык:

ведро воды, зерно бедняка, кувшин бездельника.

Задача 252.

В каждом языке имеются многозначные слова, т. е. слова, имеющие несколько значений. Отдельные значения таких слов связаны определёнными отношениями: иголка (швейная) иголка (хвойного дерева) сходство по форме; шляпка (женская) шляпка (гвоздя) сходство в расположении предмета относительно чего-либо; аудитория (помещение) аудитория (слушатели) пространственная смежность и т. п.

Задание 1. Приведите ещё по 2–3 примера на данные в условии отношения.

Задание 2. Какие ещё отношения могут связывать отдельные значения многозначных слов? Приведите примеры (4 отношения, по 2– примера на каждое).

Задание 3. Какие ещё значения могут быть у многозначного слова, если одно из его значений ‘голова (часть тела)’ ? Учтите, что русское слово голова не обязательно имеет все те значения, которые, вообще говоря, возможны у такого многозначного слова.

Задача 253.

Предложение Кружок спелся имеет, теоретически говоря, четыре значения, так как слово кружок имеет два значения:

1) уменьшительное к слову круг в смысле определённого неодушёвленного физического объекта;

2) группа людей, объединённых какими-либо связями, и слово спеться имеет два значения:

1) научиться хорошо петь вместе;

2) достигнуть согласованности в поступках.

Но реально в русском языке это предложение выражает не четыре, а лишь два значения, потому что и первое и второе значения глагола как бы связаны в своём употреблении ограничительными признаками относиться к лицу или относиться к группе лиц. А первое значение существительного кружок не удовлетворяет этим ограничительным признакам и не может, следовательно, сочетаться с данным глаголом ни в первом, ни во втором значении. Ограничительными признаками бывают связаны в своём употреблении не только глаголы, но и прилагательные.

Задание. Определите, сколько теоретически мыслимых и реально возможных в русском языке значений имеет предложение Блестящий язык был отмечен начальником.

Дайте обоснование своему решению.

Задача 254.

Приведённые ниже выражения обычные обозначения времени в венгерском языке. Справа значения этих выражений.

hrom percel mulva hrom negyed hrom hrom perc mult hrom negyed hrom ngy percel mulva negyed hrom ny perc mult ngy Задание. Выясните, как в венгерском языке обычно обозначается время 3 часа 3 минуты и 3 часа 19 минут.

Задача 255.

Ниже приводятся некоторые числительные языка иаи, причём каждое последующее больше предыдущего на два (т. е. либо чётные, либо нечётные, например: 1, 3, 5, 7 и т. д. или 28, 30, 32 и т. д.):

thabung ke nua lo thabung ke nua vak libenyita ke nua khasa libenyita ke nua kun libenyita ke nua thabung libenyita ke nua thabung ke nua lo libenyita ke nua thabung ke nua vak Задание 1. Определите значения этих числительных.

Задание 2. Напишите по своему усмотрению несколько других числительных языка иаи с их значениями.

Задача 256.

Ниже приводятся некоторые числительные старогавайского языка:

Задание. Запишите по-старогавайски: 4845, 286, 89, 17.

Задача 257.

Даётся фрагмент из японской таблицы умножения:

футацу ёцу = яцу ицуцу ицуцу = нидзюго яцу коконоцу = ситидзюни ицуцу яцу = ёндзю мицу муцу = дзюхати коконоцу мицу = нидзюсити коконоцу муцу = ?

коконоцу ? = хатидзюити Задание. Заполните пропуски.

Задача 258.

Даны вычисления на датском языке, причём числа переданы числительными в их полной форме, употребляемой обычно лишь в официальных документах (приведена приближённая запись произношения этих числительных).

1) fem r = tyve 2) fem fem = femotyve 3) reorsinstyve + seks = halvfemsinstyve 4) seksotresinstyve + niden = femorsinstyve 5) femden + femotresinstyve = rsinstyve 6) treden + ? = niotyve 7) seks ni = ?

8) niotresinstyve + reotyve = ?

Задание. Заполните пропуски.

Математические и логические задачи Задача 259.

Даны числа в записи китайскими иероглифами:

Задание 1. Запишите иероглифами: 41.478.599.005.616.

Задание 2. Опишите, чем китайский способ записи чисел отличается от привычного для нас.

Задача 260.

Итогом работы трёх научных коллективов явилось издание трёх толковых словарей. Известно, что все слова, которые можно найти одновременно в словарях I и II, являются также общими и для словарей II и III.

Задание. Можно ли на основании этих сведений утверждать, что все слова словаря I входят в словарь III? Докажите свою точку зрения.

Задача 261.

Чтобы проводить сортировку писем автоматически, Министерство связи ввело специальные индексы, которые состоят из цифр, имеющих вполне определённое начертание8. В состав каждой цифры могут входить отрезки девяти типов:

Представьте себе, что машина опознаёт цифры, совершая ряд проверок. При каждой проверке определяется, есть ли в начертании цифры какой-то один отрезок; результатом каждой проверки является ответ да или нет. После k проверок каждой цифре будет приписана цепочка из k ответов, например: да–нет–нет–... (В определённой последовательности для всех цифр проверяются одни и те же k отрезков, и для каждой цифры должны быть проверены все k отрезков.).

Будем говорить, что цифры опознаются за k проверок, если в результате k проверок цепочки ответов оказываются у всех цифр различными.

Задание 1. Каково минимальное число проверок, необходимое для опознания 10 цифр в принятом для них начертании?

Задание 2. Определите минимальное число проверок, которое потребовалось бы для 10 цифр в случае, если бы цифры 2, 3, 6 и 9 имели следующие начертания:

Такой стандарт почтовых индексов принят в СССР в 1971 г. (тогда задача предлагалась на олимпиаде) и с тех пор применяется в РФ и др. странах бывш. СССР. Автоматическая сортировка так и не была отлажена, однако стандартное написание индексов существенно упростило ручную сортировку.

Задача 262.

В устной речи обычно нет такого чёткого указателя границы между словами, как пробел в письменном тексте. Поэтому не всегда можно однозначно разделить текст на слова, особенно если это текст на незнакомом языке. Ниже приводится часть фразы на японском языке, записанная в русской транскрипции без пробелов между словами, и фрагмент словаря, содержащий, в частности, и все слова, входящие в данную фразу:

какикуэбаканэганарунари.

Задание. Определите, сколькими способами, используя приводимый словарь, можно было бы разделить данную фразу на слова. Объясните своё решение.

Задача 263.



Pages:     | 1 || 3 |


Похожие работы:

«Английский язык: учеб.-метод. пособие для студентов специальности Рус. яз. и лит. всех форм обучения, 2008, Ольга Дмитриевна Серебрянская, 5993500166, 9785993500164, Перемена, 2008 Опубликовано: 6th August 2010 Английский язык: учеб.-метод. пособие для студентов специальности Рус. яз. и лит. всех форм обучения СКАЧАТЬ http://bit.ly/1lyqNQp Журнал прикладной химии, Volume 46, Issues 5-8,, 1973, Chemistry, Technical,.. История, Лев Диакон, Михаил Яковлевич Сюзюмов, Сергей Аркадьевич Иванов,...»

«МАКРОЭКОНОМИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ И ПРОГНОЗИРОВАНИЕ 1 Цели и задачи дисциплины: Цель учебной дисциплины Макроэкономическое планирование и прогнозирование: - изложение теоретико-методологических основ прогнозирования и планирования макроэкономических процессов, как особых функций макроэкономического управления национальной экономикой; - рассмотрение процедуры и содержания прогнозирования и индикативного планирования развития комплексов, отраслей и сфер национальной экономики; - приобретение...»

«Министерство образования и наук и Челябинской области Общественная палата Челябинской области НОУ ВПО Челябинский институт экономики и права им. М. В. Ладошина ЭКОНОМИЧЕСКИЕ, ЮРИДИЧЕСКИЕ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ РЕГИОНОВ Сборник научных трудов Издаётся с 2000 года Челябинск 2012 УДК 378 ББК 74.58Я43 Э40 Экономические, юридические и социокультурные аспекты развития регионов [Текст] : cб. науч. тр. / М-во образования и науки Челяб. обл. ; Обществ. палата Челяб. обл. ; НОУ ВПО Челяб....»

«Л.В. Квасова, C.Л. Подвальный, О.Е. Сафонова АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ В ОБЛАСТИ КОМПЬЮТЕРНОЙ ТЕХНИКИ И ТЕХНОЛОГИЙ Рекомендовано УМО по университетскому политехническому образованию в качестве учебного пособия для аспирантов и магистров по направлениям Информационные технологии и Вычислительная техника L. Kvasova, S. Podvalny, O. Safonova PROFESSIONAL ENGLISH FOR COMPUTING УДК 681.3.01:802.0(075.8) ББК 32.973.2:81.432.1я73 К32 Рецензенты: Т.В.Чепрасова, заведующая кафедрой иностранных...»

«Любовь Яковлевна Желтовская Обучение в 4-м классе по учебнику Русский язык Л. Я. Желтовской Обучение в 4 классе по учебнику Русский язык Л.Я. Желтовской: Астрель, АСТ; Москва; 2008 ISBN 978-5-271-17874-0, 978-5-17-045286-6 Аннотация Издание содержит программу, методические рекомендации и тематическое планирование к учебнику Русский язык. 4 класс Л.Я.Желтовской. Л. Я. Желтовская. Обучение в 4-м классе по учебнику Русский язык Л. Я. Желтовской Содержание От автора 3 О необходимости усиления...»

«Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ Учебно-методический комплекс КОНСТИТУЦИОННОЕ (ГОСУДАРСТВЕННОЕ) ПРАВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Направление 030500 Юриспруденция, квалификация Бакалавр юриспруденции Разработчик: Дикаева Д.М. Санкт-Петербург 2012 1 Учебно-методический комплекс по дисциплине Конституционное (государственное) право России составлен в соответствии с требованиями федеральных государственных образовательных стандартов...»

«198334, Россия, С. Петербург, а/я 77., тел./факс: +7(812)923-2-239 Эл. почта: [email protected], Сайт: www.intermedia-publishing.ru Здравствуйте! Предлагаем Вашему вниманию наши книги! Ниже представлены как печатные книги, так и электронные книги в формате PDF, с которыми мы работаем следующим образом — мы продаем право на копирование книг для студентов, для включение в ЭБС и для размещения на сервесе библиотеки. Право дается на неограниченное количество копий. Технологически работа с...»

«Алтайский государственный технический университет им. И.И. Ползунова Сельский туристский бизнес в Алтайском крае Учебное пособие Барнаул • 2009 УДК 379.85 ББК 65.9(2Рос– 4Алт) 497.58 С 279 Авторы: А.Н. Дунец, В.В. Исаев, Н.В. Биттер, Л.И. Донскова, В.С. Ревякин, В.С. Бовтун, Т.Г. Петракова, О.Ю. Герасимова, Е.Л. Панин, А.В. Косицына Рецензент кандидат педагогических наук, доцент С.А. Гокк С 279 Сельский туристский бизнес в Алтайском крае : учебное пособие / под ред. А.Н. Дунца. – Барнаул :...»

«МИНОБРНАУКИ РОССИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ (РГГУ) ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ И ИСТОРИИ Историко-филологический факультет Кафедра славистики и центральноевропейских исследований СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК Рабочая программа курса для бакалавриата по направлению 032700 – Филология Москва 2011 СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК Рабочая программа курса для бакалавриата по направлению 032700 филология (славистика)...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации ФГБОУ ВПО Тамбовский государственный технический университет Факультет Магистратура Е.В. Бурцева, Э.В. Сысоев СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ЮРИДИЧЕСКОГО ДЕЛОПРОИЗВОДСТВА Утверждено Методическим советом ТГТУ в качестве учебного пособия для студентов магистратуры, обучающихся по направлению 230700.68 – Прикладная информатика Тамбов 2013 3 Рецензенты: к.т.н., доц. ТГТУ С. В. Артёмова, к.т.н., технический директор филиала ОАО Мобильные ТелеСистемы в г....»

«Список изданных учебников, учебных пособий 2010 г. вид издания название, автор год Беляев В.К. Методы и модели планирования на предприятии. учебник 2010 Москва: КНОРУС– 25,00 п.л. Ермаков С.Л., Фролова Е.Е., Юденков Ю.Н. Организационно – учебник правовые основы функционирования центрального банка. Иркутск: 2010 Изд-во БГУЭП – 23,00 п.л. Путырская Я.В., Сорокина Е.М., Хомкалова М.П. Бухгалтерский учебник (финансовый) учет: вопросы, тесты и задачи. Москва: Финансы и 2010 статистика - 160 с. – 9,8...»

«МЕЖБЮДЖЕТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ, ИХ СОДЕРЖАНИЕ, РАЗВИТИЕ И ПРИНЦИПЫ ОРГАНИЗАЦИИ Смирнова Ирина РГЭУ РИНХ Intergovernmental fiscal relations, their content, development and the organization Irina Smirnova RGEU RINH Введение Укрепление рыночной экономики в России подразумевает существование качественной и эффективной финансово-бюджетной политики, в связи с чем важнейшее значение приобретает преобразование бюджетной системы в целом и одного из ее основных составляющих элементов – межбюджетных отношений....»

«Отдел по церковной благотворительности и социальному служению Русской Православной Церкви Региональная общественная организация поддержки социальной деятельности Русской Православной Церкви Милосердие Е.Б. Савостьянова Как организовать помощь кризисным семьям в сельской местности Опыт Курской областной организации Центр Милосердие Лепта Книга Москва 2013 1 УДК 364.652:314.6(1-22) ББК 60.991 С13 Серия Азбука милосердия: методические и справочные пособия Редакционная коллегия: епископ...»

«1 РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УТВЕРЖДАЮ: Проректор по учебной работе _ /Волосникова Л.М./ _ 2013 г. ТРЕНИНГ ЛИЧНОСТНОГО РОСТА СПОРТСМЕНА Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для магистрантов очной формы обучения направления 034300.68 Физическая культура, профиля Подготовка высококвалифицированных спортсменов в...»

«ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ДЕТЕЙ ГОРОДА МОСКВЫ ДЕТСКАЯ ШКОЛА ИСКУССТВ имени Е. Ф. СВЕТЛАНОВА Утверждаю: Директор Рязанцев С.И. 1.09.2013 Дополнительная общеобразовательная программа Учебный предмет ИСТОРИЯ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА. Москва – 2012 Структура программы учебного предмета Пояснительная записка I. - Характеристика учебного предмета, его место и роль в образовательном процессе - Срок реализации учебного предмета - Объем учебного...»

«ОГЛАВЛЕНИЕ стр. 1 ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ - ОНКОЛОГИЯ, ЛУЧЕВАЯ ТЕРАПИЯ, ЕЁ МЕСТО В СТРУКТУРЕ ОСНОВНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ. 2 КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ - ОНКОЛОГИЯ, ЛУЧЕВАЯ ТЕРАПИЯ.3 3 ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ. 4 СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ..5 4.1 Лекционный курс...5 4.2 Практические занятия.. 4.3 Самостоятельная внеаудиторная работа студентов. 5 МАТРИЦА РАЗДЕЛОВ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ И ФОРМИРУЕМЫХ В НИХ ОБЩЕКУЛЬТУРНЫХ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ...»

«Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Липецкий государственный технический университет Экономический факультет УТВЕРЖДАЮ Декан экономического факультета В.В. Московцев _2011 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК Направление подготовки: 080200.62 Менеджмент Профиль подготовки: Менеджмент организации Квалификация (степень) выпускника: бакалавр Форма обучения: очная г. Липецк – 2011 г. Содержание 1. Цели освоения дисциплины. 2. Место...»

«ГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ БЕЛОРУССКО-РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра Оборудование и технология сварочного производства ТЕХНОЛОГИЯ СВАРКИ ПЛАВЛЕНИЕМ И ТЕРМИЧЕСКОЙ РЕЗКИ Методические указания к выполнению курсовой работы для студентов специальности 1–36 01 06 Оборудование и технология сварочного производства Могилев 2010 2 УДК 621.791 ББК 30.61 Т 38 Рекомендовано к опубликованию учебно-методическим управлением ГУ ВПО Белорусско-Российский университет Одобрено...»

«А.Г. МИЛЮТИН Н.К. АНДРОСОВА И.С. КАЛИНИН ОСНОВЫ ДИПЛОМНОГО ПРОЕКТИРОВАНИЯ (БУРЕНИЕ СКВАЖИН. ГЕОЭКОЛОГИЯ) Под редакцией доктора геолого-минералогических наук профессора А.Г.Милютина Рекомендовано УМО по геологическому образованию в инженернотехнических вузах в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по направлению “Геология и разведка МПИ” (Прикладная геология”), специальностям-”Технология и техника разведки МПИ”, “Геологическая съёмка, поиски и разведка МПИ” Москва 2001 Рецензенты:...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Сибирский государственный индустриальный университет А.А. Ивушкин, В.В. Грачв, Л.П. Мышляев, К.Г. Венгер ПЛАНИРОВАНИЕ СОЗДАНИЯ И ИСПЫТАНИЕ АВТОМАТИЗИРОВАННЫХ ПРОМЫШЛЕННЫХ КОМПЛЕКСОВ (НА ПРИМЕРЕ УГЛЕОБОГАТИТЕЛЬНЫХ ФАБРИК) Учебное пособие Новокузнецк 2012 УДК 658.012.011.56; 622.7 И26 Рецензенты: кафедра маркетинга и менеджмента...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.