Рабочая программа
по английскому языку для 10 – 11 классов (профильный уровень)
Пояснительная записка
Рабочая программа по английскому языку для 10 – 11 классов разработана на основе федерального компонента государственного образовательного стандарта среднего (полного)
общего образования (профильный уровень) и авторской программы для школ с углублённым изучением английского языка (автор Сафонова В.В.). Программа рассчитана на 210 учебных часов в год (из расчета 6 часов в неделю).
На завершающей ступени обучения ИЯ в 10—11 классах школ с углубленным изучением иностранных языков систематизируется и обобщается языковой и коммуникативноречевой опыт школьников, который они приобрели в 5—9 классах. На этой ступени изучения иностранных языков в школе существуют реальные дидактические возможности для интенсивного углубления гуманитарной подготовки учащихся, в том числе и средствами ИЯ, для билингвального образования старшеклассников.
К основным задачам обучения иноязычному общению на АЯ на третьей ступени относятся следующие:
• развитие коммуникативной культуры и социокультурной образованности школьников, позволяющих участвовать в межкультурном общении на ИЯ в социально-бытовой, социокультурной и учебно-профессиональной сферах;
• развитие общекультурных умений собирать, систематизировать и обрабатывать различные виды культуроведческой информации, интерпретировать и использовать ее при решении коммуникативных, коммуникативно-познавательных и познавательно-поисковых задач;
обучение основам этики дискуссионного общения на АЯ при обсуждении культуры, • стилей и образа жизни людей в англоязычных странах, России и других европейских странах;
• углубление филологических знаний школьников о вариативности английского языка и особенностях его функционирования в англоязычных и других странах мира, об особенностях построения письменных и устных текстов, предназначенных для формального или неформального общения в социально-бытовой, социокультурной и учебнопрофессиональной сферах;
• обучение школьников основам самооценки уровня сформированности языковой, речевой и социокультурной компетенции и развитие потребности в языковом самообразовании;
• ознакомление школьников с международными требованиями к уровню владения английским языком как иностранным.
Основное содержание Учебный блок «А»
Коммуникативно-речевое развитие учащихся 10-11 классов Требования к уровню владения иноязычной коммуникативно-речевой компетенцией у учащихся по окончании школьного курса по английскому языку По окончании изучения школьниками курса иностранного языка как учебного предмета в школах с его углубленным изучением уровень коммуникативной компетенции должен быть не ниже послепорогового уровня по общеевропейской шкале и значительно выше надбазового уровня, обозначенного для массовой общеобразовательной школы в России.
Аудирование. Предполагается, что по завершении обучения в школе учащиеся должны овладеть основами культуры работы с разными типами аутентичного аудиоматериала и быть способны работать с ними, выбирая оптимальную стратегию аудирования, исходя из своих коммуникативных и/или познавательных потребностей и с учетом типа аудиотекста.
Материалом для контроля уровня сформированности иноязычных аудиоумений служат аутентичные тексты информационно-справочного характера (например, материалы аудиопутеводителей, фрагменты устной речи в ситуациях поиска информации, аудиообъявления), рекламно-справочного характера (например, радио - и видеореклама), художественного плана (например, отрывки из радио - и телепьес, отрывки из аудиокниг или аналогичных видеофильмов), ситуативно-тематические фрагменты бытового общения на ИЯ, фрагменты радио- и телепередач (преимущественно фрагменты радио- и теленовостей и репортажей, передач для юношества, популярно-массовых передач, образовательных передач (в рамках углубленного изучения тех или иных предметов в школе).
При контроле уровня развития аудиокультуры у школьников в условиях иноязычного общения учащийся должен продемонстрировать умение использовать такие стратегии аудирования, как:
аудирование с извлечением основного содержания/основной информации аудио/видеотекста (аудиостратегия А);
• аудирование с полным пониманием содержания аудио/видеотекста (аудиостратегия Б);
• аудирование с выборочным извлечением информации из аудио/видеотекста (аудиостратегия В).
При оценке умений аудирования с извлечением основного содержания/основной информации аудио/видеотекста следует обращать внимание на следующие умения:
=> выделять ключевую информацию в содержании аудио-текста;
=> определять последовательность ключевых событий, действий, фактов в аудиотексте;
=> передавать (если это требуется в контрольном задании) основную информацию в виде таблиц, схем или другими способами передачи схематизированной информации;
=> определять основную идею аудиотекста (если это публицистический или художественный аудиотекст) или его коммуникативное назначение (если это информационносправочный или рекламно-справочный аудиотекст);
=> оценивать свои речевые достижения в данном виде аудирования.
При оценке умений аудирования с полным пониманием содержания/информации аудио/видеотекста критерием являются следующие умения:
=> догадываться о значении незнакомых языковых единиц по контексту;
=> соотносить поступающую информацию со своим речевым опытом, социокультурными знаниями и находить и опоры для ее понимания и оценки;
=> полностью понять информацию, содержащуюся в справочно-информационных материалах (включая страноведческие/культуроведческие видеоклипы), в радио-и теленовостях, репортажах, обращая внимание на предмет речи, коммуникативную, когнитивную или познавательную ценность передаваемой информации, отношение говорящего к передаваемой информации (нейтральное или заинтересованное);
=> полностью понять содержание фрагментов видеофильма, популярных радио/телепередач, опознавая ситуацию общения, профессиональные роли говорящих, предмет общения и отношения между речевыми партнерами (официальные или неофициальные, дружеские, нейтральные или враждебные, вежливые или невежливые), замысел автора аудио/видеопродукции;
=> прокомментировать прослушанное, выражая собственные суждения, мнения, оценки;
=> оценивать свои речевые достижения в данном виде аудирования.
При оценке умений аудирования с выборочным извлечением информации из аудио/видеотекстов критерием являются следующие умения:
=> точно выполнить коммуникативное или когнитивное контрольное задание в отношении искомой информации;
=> передавать необходимую аудиоинформацию в виде схемы, таблицы или в любой другой форме представления схематизированной информации (если это требуется в контрольном задании);
=> оценивать качество выполнения заданий на выборочное извлечение информации.
Чтение. По завершении обучения в школе учащиеся предположительно должны овладеть основами культуры работы с различными типами письменного текста, преимущественно аутентичного характера, включая выбор оптимальной стратегии чтения с учетом своих коммуникативных и/или познавательных потребностей и функционального типа и назначения текста.
Материалом для контроля уровня сформированности умений работать с письменным текстом служат аутентичные тексты информационно-справочного, рекламно-справочного, публицистического и научно-популярного характера, а также отрывки из текстов художественного плана.
При контроле уровня культуры у школьников при работе с письменным аутентичным, частично аутентичным, минимально адаптированным, адаптированным и некоторыми типами оригинального художественного текста учащийся должен продемонстрировать умения использовать оптимальные стратегии чтения с извлечением основной информации или выделением основного содержания письменного текста (ознакомительное чтение), полной информации или прочтения текста с последующей интерпретацией его содержания (изучающее чтение) и поискового/просмотрового чтения.
Кроме этого учащиеся должны продемонстрировать умения выразительного чтения художественной прозы в соответствии с интонационными и фонетическими нормами озвучивания письменного текста.
При оценке владения школьниками умениями читать с извлечением основного содержания/основной информации текста обращается внимание на следующие умения:
=> выделить тематику и проблематику (если она имеется) текста;
=> выделить ключевую информацию или смысловые вехи в содержании текста, определив последовательность ключевых событий, действий, фактов в тексте, и кратко передать содержание прочитанного;
=> передать (если это требуется в контрольном задании) основную информацию в виде таблиц, схем или другим способом передачи схематизированной информации;
=> определить основную идею и замысел автора текста (если это публицистический или художественный текст) или его коммуникативное назначение (если это информационносправочный или рекламно-справочный текст);
=> оценить свой уровень владения коммуникативной технологией ознакомительного чтения на АЯ.
При оценке культуры чтения с полным пониманием содержания текста учитываются умения:
=> догадаться о значении незнакомых языковых единиц по контексту;
=> точно и полно понять назначение текста, его содержание;
=> соотносить прочитанное со своим жизненным опытом и комментировать текст, выражая свое мнение, отношение и давая оценку прочитанному тексту;
=> полностью понять информацию, содержащуюся в справочно-информационных материалах, и использовать ее в соответствии с коммуникативными и/или информационными потребностями читающего;
=> полностью понять содержание фабульных рассказов, отрывков из художественной прозы и драмы, газетно-журнальных историй, определив время и место описываемых событий, сюжетную линию, основных и второстепенных героев и поняв причины их поступков, выражая суждения о замысле автора, эстетической ценности текста, его нравственноэтической ориентации;
=> использовать в процессе чтения словари и другую справочную литературу;
=> оценить свой уровень владения изучающим чтением как видом речевой деятельности на АЯ.
При оценке умений чтения с выборочным извлечением информации следует обращать внимание на знания учащихся о типах коммуникативных, познавательных справочных задач, которые требуют данного вида чтения, и владение ими следующими умениями:
==> осуществлять поиск искомой информации, используя стратегии скоростного чтения, выборочного чтения;
=> передать искомую информацию в виде схемы, таблицы или другим схематизированным способом ее представления (если это требуется при выполнении речемыслительной или когнитивной задачи);
=> передать искомую информацию 'письменно или устно (если это требуется при выполнении речемыслительной или когнитивной задачи);
=> передать искомую информацию на родном языке (если это требуется при выполнении когнитивного задания);
=> использовать при необходимости различные виды словарей и справочников;
=> оценить свой уровень владения коммуникативной технологией выборочного чтения на АЯ.
Говорение. Предполагается, что по окончании изучения ИЯ в средней школе учащиеся овладеют основами диалогического и монологического общения, а также некоторыми аспектами полилогического общения на ИЯ.
Учащиеся должны овладеть коммуникативной технологией построения и порождения различных разновидностей диалогической речи (диалог-расспрос, диалог-побуждение к действию, диалог-обмен информацией, мнениями, суждениями и взглядами, диалог-спор, диалог этикетного характера, интервью).
Также предполагается, что учащийся сможет участвовать в различных разновидностях диалогического общения при непосредственном устном взаимодействии «лицом к лицу», сориентироваться при устном общении по телефону, при диалогическом общении через систему Интернет (если он/она ею пользуется).
Требования к культуре диалогической речи у школьников включают овладение следующими умениями:
=> оперативно использовать в речи при общении на АЯ иноязычные знания о коммуникативных схемах построения различных разновидностей диалога (см. выше), выбирая их при речевом общении, исходя из задач, ситуации и социокультурных особенностей общения на АЯ;
=> оперативно использовать при общении на АЯ коммуникативные знания о существующих соответствиях между; коммуникативно-речевыми функциями высказывания и языковыми средствами оформления высказывания на АЯ в условиях официального и неофициального общения;
=> использовать свой речевой репертуар общения коммуникативно приемлемо и правильно в языковом плане, с учетом социокультурных особенностей речевого этикета на АЯ при ролевом проигрывании стандартных ситуаций устного общения, т. е. в соответствии с социальным статусом речевых партнеров, задач, условий, ситуации и предмета общения (в рамках изучаемой тематики и проблематики);
=> вести диалог этикетного характера, используя те вербальные и невербальные средства вежливого поведения на АЯ, которые уместно использовать для выражения на АЯ приветствий и ответа на них, при прощании, при выражении благодарности, сочувствия, соболезнования, при знакомстве, при поздравлениях в конкретных ситуациях речевого взаимодействия, исходя из социального статуса речевых партнеров, официальности/неофициальности общения;
=> вести диалог-расспрос, используя те вербальные и невербальные средства, которые уместно использовать в инициативной речи на АЯ для ее начала, запроса и уточнения информации, ответов на запрос информации с учетом социокультурных особенностей вежливого поведения в англоязычной среде;
=> вести диалог-обмен мнениями, суждениями, идеями, используя те вербальные и невербальные средства вежливого коммуникативно гибкого поведения на АЯ, которые уместно использовать при ознакомлении со своими идеями, мнениями, суждениями и при оценке и выражении отношения к мнениям, идеям и суждениям других, при выражении согласия/несогласия, сомнений;
=> принимать участие в интервью и интервьюировать других, используя характерные для интервью языковые средства, учитывая социокультурный контекст беседы при интервью;
=> вести диалог-спор, используя те вербальные и невербальные средства вежливого коммуникативно гибкого поведения на английском языке, которые уместны при противопоставлении точек зрения, реагировании на мнения, суждения, взгляды, оценки, которые речевые партнеры не разделяют, при окончании диалога-спора;
=> выразительно озвучивать и проигрывать отрывки из пьес, сценариев фильмов и театральных постановок;
=> оценить диалогическую речь свою и своих товарищей при использовании различных форм диалога, исходя из коммуникативной целесообразности речевого поведения говорящего на АЯ, языковой грамотности, уровня культуры диалогического взаимодействия собеседников.
Предполагается, что по окончании изучения АЯ в школе учащиеся овладеют коммуникативной технологией построения и порождения различных типов монологического высказывания (монолог-описание, монолог-повествование, монолог-рассуждение, монологсравнение, монологическая инструкция), подготовки, построения и презентации публичного выступления (выступление-сообщение, выступление с выражением благодарности, выступление-поздравление, выступление по результатам выполнения проекта, выступление-обзор прочитанного/увиденного, выступление-доказательство правомерности или неправомерности суждения, мнения, выдвигаемых идей).
Требования к культуре монологической речи у школьников включают умения:
=> использовать при построении монологической речи иноязычные знания о коммуникативно-композиционных схемах построения монолога-описания, монолога-повествования и монолога-рассуждения и эффективно применять эти схемы в небольших публичных выступлениях на АЯ;
=> использовать при порождении монологических высказываний на АЯ коммуникативные знания о существующих соответствиях между коммуникативно-речевыми функциями высказывания и языковыми средствами оформления высказывания на АЯ в условиях официального и неофициального общения;
=> использовать речевые стратегии и невербальные средства (например, жесты), которые уместны с коммуникативной точки зрения и характерны для монологической речи на АЯ;
=> пользоваться справочной литературой (в том числе электронного типа) и применять междисциплинарные знания по другим предметам при сборе, систематизации и интерпретации информации (переводя при необходимости вербальную информацию в образно-схематическую и наоборот) с целью ее дальнейшего использования в монологической речи;
=> порождать монолог-описание, монолог-повествование, монолог-рассуждение, используя композиционно-логические речевые схемы, характерные для монологической речи, речевые средства выражения связанности в ней;
=> подготовить небольшое публичное выступление (типы публичных выступлений см.
выше), выступить с ним перед аудиторией, продемонстрировав умения публичной речи на АЯ с учетом социокультурных особенностей речевого поведения в англоязычной среде;
=> передавать устно содержание англоязычной монологической речи на родном языке (в пределах изучаемой тематики и проблематики учебного общения);
=> сообщать информацию о России, ее народах, их традициях и культуре (в тех ситуациях, когда это входит в речевой замысел говорящего), пытаясь использовать адекватные иноязычные языковые средства;
=> оценивать культуру устного публичного выступления (контакт с аудиторией, доступность, познавательная ценность тематики и важность проблематики выступления, уместное (коммуникативно оправданное) использование экстралингвистических средств (жестов, мимики), внешний вид говорящего).
Параметры оценки монологических высказываний (МВ) включают:
• соответствие тематики и проблематики МВ замыслу говорящего, как он был обозначен ранее;
• полноту раскрытия темы и степень использования междисциплинарных знаний и умений;
• ясность содержания высказывания, его логичность и связанность;
• речевую вежливость говорящего и уместность невербального поведения (мимики, жестов и др.);
• образность высказывания (если это предполагается коммуникативным замыслом говорящего);
• лексико-грамматическую правильность оформления высказывания (включая использование лексико-грамматических средств соединения предложений в МВ), его коммуникативную целесообразность в конкретной ситуации общения; коммуникативную целесообразность интонационно-ритмического рисунка речи, наличие отсутствие погрешностей в ее фонетическом оформлении.
С учетом того, что в школе с углубленным изучением АЯ знакомятся лишь с отдельными аспектами полилогической речи (характерной для школьных дебатов), у учащихся проверяется наличие:
=> социокультурных представлений о вежливом поведении при участии в дискуссии или дебатах;
=> умений работать со справочной литературой, применять междисциплинарные знания по другим предметам при сборе, систематизации и интерпретации информации (переводя при необходимости вербальную информацию в образно-схематическую и наоборот) для ее дальнейшего использования при участии в дискуссиях и дебатах;
=> умения проигрывать роли участников дискуссии или дебатов.
Письменная речь. Предполагается, что по окончании изучения АЯ в указанном типе школ учащиеся подготовлены к:
=> заполнению аутентичных официальных бланков, анкет, формуляров (включая СУ данные, бланки заказов);
=> написанию поздравительных и других открыток и писем неформального плана, официальных писем (типа письма-запроса информации, письма-благодарности, письма-жалобы), резюме, СУ;
=> составлению и написанию отзывов о книгах, фильмах, театральных постановках и произведениях искусства (в рамках изученного и обсужденного в школе), мнений о людях, их качествах, характеристиках, стиле работы и проведения досуга;
=> составлению и написанию инструкций и предписаний, кратких письменных сообщений (messages), объявлений, надписей-указателей, информационных листков и небольших статей для школьной печати;
ведению записей в дневнике, ведению записей по прочитанному/увиденному/обсужденному;
=> подготовке и представлению схем, таблиц, диаграмм и других видов схематизированной информации;
=> описанию и интерпретации событий, явлений, фактов;
=> выполнению письменных заданий по страноведческим/культуроведческим проектам (на материале культуроведения соизучаемых стран и страноведческих/ культуроведческих материалов о России);
=> выполнению предметных, межпредметных заданий на ИЯ (в соответствии с профилем школьного образования).
При оценке культуры письменной речи рекомендуется обращать внимание на наличие у школьников:
=> четких представлений о различиях между письменной и устной речью, между письменными высказываниями, ориентированными на официальное и неофициальное общение на АЯ;
=> умений следовать социокультурным нормативам письменного вежливого общения на АЯ в условиях формального и неформального общения (в рамках изученных форм письменного общения, см. выше);
=> умений находить адекватные языковые средства для выражения в письменной речи таких коммуникативных функций, как обращение к адресату, приветствие/прощание, выражение благодарности, согласия/несогласия, одобрения/неодобрения, сожалений, предпочтений, претензий, чувств и эмоций (удивления, счастья, разочарования, симпатии), обращение с просьбой, извинениями, поздравлениями, предложение помощи, принесение и принятие извинений, запрос информации и ответ на запрос информации с учетом того, как они используются в письменной практике на АЯ в условиях формального/неформального общения, статусных отношений между пишущим и адресатом;
=> умений выбирать лексико-грамматическое оформление коммуникативных намерений, которое уместно с коммуникативной точки зрения и правильно в языковом плане (т. е. соответствует коммуникативному назначению письменного высказывания, отвечает ожиданиям предполагаемого адресата, учитывает задачи, содержание и условия письменного общения на АЯ);
=> умений правильно применять основные правила орфографии и пунктуации в английской письменной речи (в пределах программных требований).
Учебный блок «В»
Билингвальное языковое развитие учащихся 10- На завершающей ступени обучения английскому языку в школах с углубленным изучением ИЯ систематизируются языковые знания и корректируются те языковые навыки, которые школьники приобрели при изучении АЯ в 1—9 классах. Если у школьников наблюдаются погрешности в языковых и речевых навыках, которые соотносятся с пороговым уровнем, то осуществляется работа по их дополнительной коррекции. Желательно, чтобы по окончании 11 класса школьники могли употреблять лексико-грамматические средства для выражения понятийных универсалий на АЯ в пределах общеевропейского послепорогового уровня. В зависимости от конкретного уровня языковой культуры учащихся в выпускных классах и с учетом их языковых потребностей варьируются задачи и содержание работы над произносительной, лексической и грамматической сторонами иноязычной речи.
При работе над произносительной стороной англоязычной речи уделяется внимание:
• коррекции произношения, если оно не отвечает нормативным произносительным стандартам и затрудняет общение на АЯ, и ознакомлению школьников с приемами по улучшению интонационно-ритмического звучания речи и ее фонетического оформления;
• отработке навыков обозначения интонационно-ритмического рисунка речи в тексте;
• отработке навыков интонационно-синтаксического варьирования английской речи при выражении в высказывании различных коммуникативно-речевых намерений, эмоций и чувств говорящего с учетом их коммуникативной приемлемости в условиях формального или неформального общения;
• сопоставлению британского и американского вариантов произношения;
• ознакомлению старшеклассников с речевыми произведениями, в которых встречаются диалектные проявления в английском языке (на базе британского варианта АЯ), и стратегиями преодоления коммуникативных трудностей, вызываемых диалектными произносительными особенностями.
Языковые навыки. Учащиеся должны:
=> уметь произносить английские гласные и согласные звуки в соответствии со стандартами английской речи;
=> правильно произносить английские слова (стандартное фонетическое оформление и ударение), словосочетания (фонетическое оформление, ударение и фразовое ударение);
=> опознавать в речи отклонения от фонетических и интонационных речевых норм;
=> опознавать отношение говорящего к чему-либо, его чувства и эмоции, которые преимущественно передаются в речи с помощью интонационно-ритмического рисунка;
=> уметь использовать материалы фонетических аудиокурсов для самокоррекции;
=> знать основные особенности ассимиляции английских звуков и в соответствии с ними оформлять свою речь;
=> не испытывать затруднений при чтении транскрипций слов в словарях и транскрибировать английские слова самостоятельно с опорой на звучащую речь;
=> уметь выразительно читать отрывки из художественных произведений, пьес и сценариев фильмов с правильной расстановкой пауз, словесного и фразового ударения, коммуникативно приемлемым выбором интонационно-ритмического рисунка.
В центре работы над лексической стороной английской речи находится лексическое обогащение устной и письменной речи при работе с аутентичными текстами, а также тематическая систематизация продуктивной и рецептивной лексики. При этом обращается внимание школьников на:
• различия в лексическом наполнении устной и письменной речи;
• различия в лексическом выражении коммуникативно-речевых функций на АЯ в условиях формального и неформального общения;
• особенности лексического наполнения изучаемых типов аутентичного текста (газетножурнального, научно-популярного, информационно-справочного и рекламно-справочного плана);
• точность и коммуникативную приемлемость выбора лексики в зависимости от степени официальности общения, формы речи (например, письменная, устная, диалог/монолог, непосредственная/опосредованная), коммуникативных намерений и потребностей говорящего/пишущего;
• лексическую вариативность и лексико-стилистическое богатство в художественных текстах, образное употребление слов;
• приемы обогащения лексического запаса в соответствии с потребностями учащихся.
Тематика учебного общения в блоке «А» и блоке «Б» создает благоприятные условия для работы с безэквивалентной и частично эквивалентной лексикой и развития учащихся умений передавать ее значение на родном языке. Учащиеся практически идентифицируют эквивалентные слова, частично эквивалентные слова и безэквивалентную лексику, комментируют историко-культурные реалии в безэквивалентной лексике, развивают умения передавать на родном языке географические реалии, этнографические реалии (при обозначении предметов быта, описании труда, досуга, времени, праздников, календаря, служителей культа, мер и денег), историзмы и неологизмы. На материале аутентичных англоязычных текстов школьники также знакомятся со способами передачи значений русской безэквивалентной лексики на английском языке с использованием таких переводческих приемов, как описательный перевод-интерпретация, транслитерация, переводческая транскрипция, калькирование.
Языковые лексические навыки. К концу обучения в школе учащиеся должны:
=> опознавать синонимы, антонимы, однокоренные слова (в рамках тематики учебного общения);
=> схематично представлять лексические группы, входящие в одну и ту же тему/подтему, и вести словарные записи по систематизации тематической лексики;
=> порождать новые слова, используя различные изученные модели словообразования (в частности, модели аффиксального и безаффиксального способов образовывать слова);
=> раскрывать значение многокомпонентных слов и выражений;
=> пользоваться одноязычными словарями (толковым словарем, лингвострановедческими словарями и справочниками) и двуязычными словарями (словарь «ложных друзей переводчика», словарь синонимов/антонимов);
=> уметь корректировать языковые и речевые нарушения в употреблении лексики, характерной для учебной, социально-бытовой и социокультурной сфер общения;
=> уметь прогнозировать лексическое наполнение в текстах с пропусками ЛЕ (в рамках изучаемых типов устного и письменного текста);
=> уметь найти способ передать значение англоязычных слов (включая и реалии) на русском языке;
=> уметь опознавать безэквивалентную лексику и классифицировать ее по тематическому принципу;
=> уметь собирать и систематизировать английские слова, необходимые для описания русских реалий на английском языке;
=> уметь пояснить национально-культурный смысл безэквивалентных английских слов на родном языке (в рамках изучаемых тем);
=> уметь правильно употреблять безэквивалентную лексику в речевых ситуациях (в рамках изучаемых тем);
=> уметь выбрать учебные пособия для самостоятельной работы по расширению лексического запаса в соответствии со своими индивидуальными потребностями.
Работа над орфографией, в основном, сосредоточена на систематизации языковых знаний школьников об основных правилах правописания в английском языке. Индивидуальная коррекция орфографических навыков школьников осуществляется непосредственно после оценки их письменных работ и нацелена на оказание помощи в устранении типичных орфографических ошибок. Внимание школьников обращается также на основные правила пунктуации в английском языке, особенно в тех случаях, когда они не совпадают с правилами пунктуации в русском языке или существенно от них отличаются.
Языковые навыки. Учащиеся должны уметь:
=> сопоставлять и классифицировать слова, сходные по написанию и звучанию, сходные по звучанию, но различные по написанию;
=> написать новые слова по звуковым моделям и/или транскрипциям;
=> писать тематические слова по памяти;
=> писать со слуха учебные диктанты, построенные на знакомом лексико-грамматическом материале.
При работе над грамматической стороной речи систематизируется и обобщается грамматический материал, изученный на предыдущих ступенях обучения, а также продолжается начатая в 8—9 классах работа по обучению школьников формулировать грамматические правила на АЯ, используя англоязычную грамматическую терминологию. Уровень языковой подготовки школьников позволяет им в 10—11 классах использовать не только русские, но и англоязычные грамматики при систематизации и обобщении материала по морфологии (имя существительное, артикль, имя прилагательное, местоимение и числительное, личные и неличные формы глагола, модальные глаголы) и синтаксису (простое предложение и его типы, основные типы сложноподчиненных предложений, синтаксические комплексы с инфинитивом, герундием, причастием).
При коррекционной отработке грамматических навыков учитывается уровень их сформированности у учащихся при употреблении конкретных грамматических явлений в речи; при учебной необходимости может подключаться коррекционный коммуникативноориентированный грамматический курс.
Грамматические навыки. Учащиеся должны:
=> иметь представление о грамматических особенностях построения устных и письменных высказываний;
=> уметь опознавать и корректировать грамматические ошибки в устной и письменной речи;
=> уметь определять соотношение между конкретным коммуникативным назначением высказывания/коммуникативными намерениями пишущего/говорящего и грамматическим наполнением речевого произведения;
=> уметь раскрывать различие в коммуникативном назначении высказываний, сходных по лексическому наполнению, но отличающихся по грамматическому оформлению => уметь варьировать грамматическое оформление высказывания при изменении его коммуникативного назначения;
=> уметь грамматически правильно оформлять иноязычную речь в изучаемых сферах общения, не допуская ошибок, препятствующих речевому общению на английском языке;
=> уметь делать исправления в грамматических диктантах, содержащих грамматические ошибки;
=> уметь сформулировать грамматическое правило (с опорой на грамматическую схему) на АЯ и представить грамматическое правило в виде схемы;
=> уметь выполнять коммуникативно-ориентированные грамматические задания;
=> уметь подобрать упражнения, необходимые для грамматической коррекции речи;
=> знать о способах перевода на русский язык предложений, в которых употребляются группы перфектных и перфектно-длительных форм глагола, пассивные конструкции, герундиальные и причастные конструкции, предложения в сослагательном, условном и предположительном наклонении, и использовать их при необходимости; собирать, систематизировать и обобщать наблюдения о грамматическом наполнении различных типов газетножурнального текста.
Перевод в языковом развитии школьников Коммуникативно-речевое развитие учащихся 10—11 классов на родном и иностранном языках, уровень их филологических знаний на обоих языках позволяет, также как и в 8— классах, к аудированию, говорению, письму и чтению подключить перевод как двуязычную коммуникативную деятельность: (а) устный перевод аутентичных аудио-и видеоматериалов с кратким изложением услышанного/увиденного, с устным озвучиванием отрывков из телепередач и отрывков видеофильмов на родном языке, (б) выборочный письменный перевод материалов, содержащих лексические и грамматические трудности для перевода, полный письменный перевод фрагментов рекламно-справочных материалов, выборочный перевод-переложение газетно-журнальных материалов в соответствии с содержанием коммуникативно-познавательных задач, познавательными потребностями и интересами.
На завершающей ступени обучения ИЯ в школе отрабатываются навыки школьников в использовании переводческих лексических трансформаций (генерализация, конкретизация, смысловое согласование, антонимический перевод, адаптация, экспликация и амплификация, компенсация приемов перевода) и переводческих грамматических трансформаций (замена, перестановка, добавление, опущение).
Отработка навыков в использовании переводческих трансформаций и развитие переводческих умений письменного и устного последовательного перевода осуществляются на аутентичных материалах англоязычной прессы и/или других аутентичных материалах, соотносимых по своей тематике с типом профильного обучения в конкретной школе и отвечающих интересам и потребностям старшеклассников. Кроме полного письменного перевода учащиеся выполняют реферативный перевод, аннотационный перевод, перевод типа «экспресс-информация».
Критерии и нормы оценки знаний, умений и навыков учащихся Аудирование Оценка 5 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли содержание иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса.
Оценка 4 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли содержание иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса, за исключением отдельных подробностей, не влияющих на понимание содержания услышанного в целом.
Оценка 3 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли только основной смысл иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса.
Оценка 2 ставится в том случае, если учащиеся не поняли смысла иноязычной речи, соответ-ствующей программным требованиям для каждого класса.
Говорение Оценка 5 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом их устная речь полностью соответствовала нормам иностранного языка в пределах программных требований для данного класса.
Оценка 4 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом учащиеся выразили свои мысли на иностранном языке с незначительными отклонениями от языковых норм, а в остальном их устная речь соответствовала нормам иностранного языка в пределах программных требований для данного класса.
Оценка 3 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом учащиеся выразили свои мысли на иностранном языке с отклонениями от языковых норм, не мешающими, однако, понять содержание сказанного.
Оценка 2 ставится в том случае, если общение не осуществилось или высказывания учащихся не соответствовали поставленной коммуникативной задаче, учащиеся слабо усвоили пройденный материал и выразили свои мысли на иностранном языке с такими отклонениями от языковых норм, которые не позволяют понять содержание большей части сказанного.
Чтение Оценка 5 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли и осмыслили содержание прочитанного иноязычного текста в объёме, переду-смотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса.
Оценка 4 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли и осмыслили содержание прочитанного иноязычного текста за исключением деталей и частностей, не влияющих на понимание этого текста, в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса.
Оценка 3 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся поняли, осмыслили главную идею прочитанного иноязычного текста в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся в основном соответствует программным требованиям для данного класса.
Оценка 2 ставится в том случае, если коммуникативная задача не решена, учащиеся не поняли прочитанного иноязычного текста в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса Письмо Оценка 5 ставится за письменную работу при условии, что учащийся точно выполнил задание, правильно определил степень официальности/неофициальности иноязычного письменного общения, корректно использовал языковые средства (в том числе и языковые средства выражения связанности в письменной речи) для решения заданной коммуникативной задачи; содержательное и языковое оформление речи соответствует нормам построения порождаемого типа письменного текста, имеются единичные ошибки в правописании.
Оценка 4 ставится при условии, что учащийся в основном решил поставленную коммуникативную задачу, используя языковые средства выражения основных коммуникативных функций, но при этом допустил небольшое количество ошибок лексико-грамматического или коммуникативно-функционального плана как следствие интерференции родного языка.
Оценка 3 ставится при условии, что учащийся частично, неточно выполнил поставленную перед ним коммуникативную задачу, при этом для его письменной речи характерна языковая и речевая небрежность, лексико-грамматическая примитивность речи.
Оценка 2 ставится при условии, что учащийся не выполнил поставленную перед ним коммуникативную задачу, при этом допустил большое количество ошибок лексикограмматического или коммуникативно-функционального плана.
Учебник - О.В.Афанасьева, И.В.Михеева «English» Student’s Book X, XI класс для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка (Рекомендовано Министерством образования Российской Федерации) – Москва, Просвещение, Рабочая тетрадь – Activity Book X, XI класс О.В.Афанасьева, И.В.Михеева - Москва, Просвещение, Аудиоприложение– CD MP3 О.В. Афанасьева, И.В. Михеева – Москва, Просвещение, Книга для учителя – «Teacher’s book» (методическое руководство для учителя) – Москва, Просвещение, Мониторинг реализации образовательной программы по предмету 1.Чтение (ноябрь) Аудирование по теме «Лесные Аудирование по теме «АрхиАудирование (февраль) (март-апрель) Контроль монологической речи по Контроль монологической реГоворение Информационно-техническое и материально-техническое обеспечение Медиаресурсы:
Аудиоприложение к УМК О.В.Афанасьева, И.В.Михеева «English» X, XI http://fcior.edu.ru/ - федеральный центр информационно-образовательных ресурсов http://www.teachingenglish.org.uk/teaching-resources - англоязычный сайт для учителей, преподающих английский язык как иностранный.