WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Рабочая программа

по английскому языку для 10 – 11 классов (профильный уровень)

Пояснительная записка

Рабочая программа по английскому языку для 10 – 11 классов разработана на основе федерального компонента государственного образовательного стандарта среднего (полного)

общего образования (профильный уровень) и авторской программы для школ с углублённым изучением английского языка (автор Сафонова В.В.). Программа рассчитана на 210 учебных часов в год (из расчета 6 часов в неделю).

На завершающей ступени обучения ИЯ в 10—11 классах школ с углубленным изучением иностранных языков систематизируется и обобщается языковой и коммуникативноречевой опыт школьников, который они приобрели в 5—9 классах. На этой ступени изучения иностранных языков в школе существуют реальные дидактические возможности для интенсивного углубления гуманитарной подготовки учащихся, в том числе и средствами ИЯ, для билингвального образования старшеклассников.

К основным задачам обучения иноязычному общению на АЯ на третьей ступени относятся следующие:

• развитие коммуникативной культуры и социокультурной образованности школьников, позволяющих участвовать в межкультурном общении на ИЯ в социально-бытовой, социокультурной и учебно-профессиональной сферах;

• развитие общекультурных умений собирать, систематизировать и обрабатывать различные виды культуроведческой информации, интерпретировать и использовать ее при решении коммуникативных, коммуникативно-познавательных и познавательно-поисковых задач;

обучение основам этики дискуссионного общения на АЯ при обсуждении культуры, • стилей и образа жизни людей в англоязычных странах, России и других европейских странах;

• углубление филологических знаний школьников о вариативности английского языка и особенностях его функционирования в англоязычных и других странах мира, об особенностях построения письменных и устных текстов, предназначенных для формального или неформального общения в социально-бытовой, социокультурной и учебнопрофессиональной сферах;

• обучение школьников основам самооценки уровня сформированности языковой, речевой и социокультурной компетенции и развитие потребности в языковом самообразовании;

• ознакомление школьников с международными требованиями к уровню владения английским языком как иностранным.

Основное содержание Учебный блок «А»

Коммуникативно-речевое развитие учащихся 10-11 классов Требования к уровню владения иноязычной коммуникативно-речевой компетенцией у учащихся по окончании школьного курса по английскому языку По окончании изучения школьниками курса иностранного языка как учебного предмета в школах с его углубленным изучением уровень коммуникативной компетенции должен быть не ниже послепорогового уровня по общеевропейской шкале и значительно выше надбазового уровня, обозначенного для массовой общеобразовательной школы в России.

Аудирование. Предполагается, что по завершении обучения в школе учащиеся должны овладеть основами культуры работы с разными типами аутентичного аудиоматериала и быть способны работать с ними, выбирая оптимальную стратегию аудирования, исходя из своих коммуникативных и/или познавательных потребностей и с учетом типа аудиотекста.

Материалом для контроля уровня сформированности иноязычных аудиоумений служат аутентичные тексты информационно-справочного характера (например, материалы аудиопутеводителей, фрагменты устной речи в ситуациях поиска информации, аудиообъявления), рекламно-справочного характера (например, радио - и видеореклама), художественного плана (например, отрывки из радио - и телепьес, отрывки из аудиокниг или аналогичных видеофильмов), ситуативно-тематические фрагменты бытового общения на ИЯ, фрагменты радио- и телепередач (преимущественно фрагменты радио- и теленовостей и репортажей, передач для юношества, популярно-массовых передач, образовательных передач (в рамках углубленного изучения тех или иных предметов в школе).

При контроле уровня развития аудиокультуры у школьников в условиях иноязычного общения учащийся должен продемонстрировать умение использовать такие стратегии аудирования, как:

аудирование с извлечением основного содержания/основной информации аудио/видеотекста (аудиостратегия А);

• аудирование с полным пониманием содержания аудио/видеотекста (аудиостратегия Б);

• аудирование с выборочным извлечением информации из аудио/видеотекста (аудиостратегия В).

При оценке умений аудирования с извлечением основного содержания/основной информации аудио/видеотекста следует обращать внимание на следующие умения:

=> выделять ключевую информацию в содержании аудио-текста;

=> определять последовательность ключевых событий, действий, фактов в аудиотексте;

=> передавать (если это требуется в контрольном задании) основную информацию в виде таблиц, схем или другими способами передачи схематизированной информации;

=> определять основную идею аудиотекста (если это публицистический или художественный аудиотекст) или его коммуникативное назначение (если это информационносправочный или рекламно-справочный аудиотекст);

=> оценивать свои речевые достижения в данном виде аудирования.

При оценке умений аудирования с полным пониманием содержания/информации аудио/видеотекста критерием являются следующие умения:



=> догадываться о значении незнакомых языковых единиц по контексту;

=> соотносить поступающую информацию со своим речевым опытом, социокультурными знаниями и находить и опоры для ее понимания и оценки;

=> полностью понять информацию, содержащуюся в справочно-информационных материалах (включая страноведческие/культуроведческие видеоклипы), в радио-и теленовостях, репортажах, обращая внимание на предмет речи, коммуникативную, когнитивную или познавательную ценность передаваемой информации, отношение говорящего к передаваемой информации (нейтральное или заинтересованное);

=> полностью понять содержание фрагментов видеофильма, популярных радио/телепередач, опознавая ситуацию общения, профессиональные роли говорящих, предмет общения и отношения между речевыми партнерами (официальные или неофициальные, дружеские, нейтральные или враждебные, вежливые или невежливые), замысел автора аудио/видеопродукции;

=> прокомментировать прослушанное, выражая собственные суждения, мнения, оценки;

=> оценивать свои речевые достижения в данном виде аудирования.

При оценке умений аудирования с выборочным извлечением информации из аудио/видеотекстов критерием являются следующие умения:

=> точно выполнить коммуникативное или когнитивное контрольное задание в отношении искомой информации;

=> передавать необходимую аудиоинформацию в виде схемы, таблицы или в любой другой форме представления схематизированной информации (если это требуется в контрольном задании);

=> оценивать качество выполнения заданий на выборочное извлечение информации.

Чтение. По завершении обучения в школе учащиеся предположительно должны овладеть основами культуры работы с различными типами письменного текста, преимущественно аутентичного характера, включая выбор оптимальной стратегии чтения с учетом своих коммуникативных и/или познавательных потребностей и функционального типа и назначения текста.

Материалом для контроля уровня сформированности умений работать с письменным текстом служат аутентичные тексты информационно-справочного, рекламно-справочного, публицистического и научно-популярного характера, а также отрывки из текстов художественного плана.

При контроле уровня культуры у школьников при работе с письменным аутентичным, частично аутентичным, минимально адаптированным, адаптированным и некоторыми типами оригинального художественного текста учащийся должен продемонстрировать умения использовать оптимальные стратегии чтения с извлечением основной информации или выделением основного содержания письменного текста (ознакомительное чтение), полной информации или прочтения текста с последующей интерпретацией его содержания (изучающее чтение) и поискового/просмотрового чтения.

Кроме этого учащиеся должны продемонстрировать умения выразительного чтения художественной прозы в соответствии с интонационными и фонетическими нормами озвучивания письменного текста.

При оценке владения школьниками умениями читать с извлечением основного содержания/основной информации текста обращается внимание на следующие умения:

=> выделить тематику и проблематику (если она имеется) текста;

=> выделить ключевую информацию или смысловые вехи в содержании текста, определив последовательность ключевых событий, действий, фактов в тексте, и кратко передать содержание прочитанного;

=> передать (если это требуется в контрольном задании) основную информацию в виде таблиц, схем или другим способом передачи схематизированной информации;

=> определить основную идею и замысел автора текста (если это публицистический или художественный текст) или его коммуникативное назначение (если это информационносправочный или рекламно-справочный текст);

=> оценить свой уровень владения коммуникативной технологией ознакомительного чтения на АЯ.

При оценке культуры чтения с полным пониманием содержания текста учитываются умения:

=> догадаться о значении незнакомых языковых единиц по контексту;

=> точно и полно понять назначение текста, его содержание;

=> соотносить прочитанное со своим жизненным опытом и комментировать текст, выражая свое мнение, отношение и давая оценку прочитанному тексту;

=> полностью понять информацию, содержащуюся в справочно-информационных материалах, и использовать ее в соответствии с коммуникативными и/или информационными потребностями читающего;

=> полностью понять содержание фабульных рассказов, отрывков из художественной прозы и драмы, газетно-журнальных историй, определив время и место описываемых событий, сюжетную линию, основных и второстепенных героев и поняв причины их поступков, выражая суждения о замысле автора, эстетической ценности текста, его нравственноэтической ориентации;

=> использовать в процессе чтения словари и другую справочную литературу;

=> оценить свой уровень владения изучающим чтением как видом речевой деятельности на АЯ.

При оценке умений чтения с выборочным извлечением информации следует обращать внимание на знания учащихся о типах коммуникативных, познавательных справочных задач, которые требуют данного вида чтения, и владение ими следующими умениями:

==> осуществлять поиск искомой информации, используя стратегии скоростного чтения, выборочного чтения;

=> передать искомую информацию в виде схемы, таблицы или другим схематизированным способом ее представления (если это требуется при выполнении речемыслительной или когнитивной задачи);

=> передать искомую информацию 'письменно или устно (если это требуется при выполнении речемыслительной или когнитивной задачи);

=> передать искомую информацию на родном языке (если это требуется при выполнении когнитивного задания);

=> использовать при необходимости различные виды словарей и справочников;

=> оценить свой уровень владения коммуникативной технологией выборочного чтения на АЯ.

Говорение. Предполагается, что по окончании изучения ИЯ в средней школе учащиеся овладеют основами диалогического и монологического общения, а также некоторыми аспектами полилогического общения на ИЯ.

Учащиеся должны овладеть коммуникативной технологией построения и порождения различных разновидностей диалогической речи (диалог-расспрос, диалог-побуждение к действию, диалог-обмен информацией, мнениями, суждениями и взглядами, диалог-спор, диалог этикетного характера, интервью).

Также предполагается, что учащийся сможет участвовать в различных разновидностях диалогического общения при непосредственном устном взаимодействии «лицом к лицу», сориентироваться при устном общении по телефону, при диалогическом общении через систему Интернет (если он/она ею пользуется).

Требования к культуре диалогической речи у школьников включают овладение следующими умениями:

=> оперативно использовать в речи при общении на АЯ иноязычные знания о коммуникативных схемах построения различных разновидностей диалога (см. выше), выбирая их при речевом общении, исходя из задач, ситуации и социокультурных особенностей общения на АЯ;

=> оперативно использовать при общении на АЯ коммуникативные знания о существующих соответствиях между; коммуникативно-речевыми функциями высказывания и языковыми средствами оформления высказывания на АЯ в условиях официального и неофициального общения;

=> использовать свой речевой репертуар общения коммуникативно приемлемо и правильно в языковом плане, с учетом социокультурных особенностей речевого этикета на АЯ при ролевом проигрывании стандартных ситуаций устного общения, т. е. в соответствии с социальным статусом речевых партнеров, задач, условий, ситуации и предмета общения (в рамках изучаемой тематики и проблематики);

=> вести диалог этикетного характера, используя те вербальные и невербальные средства вежливого поведения на АЯ, которые уместно использовать для выражения на АЯ приветствий и ответа на них, при прощании, при выражении благодарности, сочувствия, соболезнования, при знакомстве, при поздравлениях в конкретных ситуациях речевого взаимодействия, исходя из социального статуса речевых партнеров, официальности/неофициальности общения;

=> вести диалог-расспрос, используя те вербальные и невербальные средства, которые уместно использовать в инициативной речи на АЯ для ее начала, запроса и уточнения информации, ответов на запрос информации с учетом социокультурных особенностей вежливого поведения в англоязычной среде;

=> вести диалог-обмен мнениями, суждениями, идеями, используя те вербальные и невербальные средства вежливого коммуникативно гибкого поведения на АЯ, которые уместно использовать при ознакомлении со своими идеями, мнениями, суждениями и при оценке и выражении отношения к мнениям, идеям и суждениям других, при выражении согласия/несогласия, сомнений;

=> принимать участие в интервью и интервьюировать других, используя характерные для интервью языковые средства, учитывая социокультурный контекст беседы при интервью;

=> вести диалог-спор, используя те вербальные и невербальные средства вежливого коммуникативно гибкого поведения на английском языке, которые уместны при противопоставлении точек зрения, реагировании на мнения, суждения, взгляды, оценки, которые речевые партнеры не разделяют, при окончании диалога-спора;

=> выразительно озвучивать и проигрывать отрывки из пьес, сценариев фильмов и театральных постановок;

=> оценить диалогическую речь свою и своих товарищей при использовании различных форм диалога, исходя из коммуникативной целесообразности речевого поведения говорящего на АЯ, языковой грамотности, уровня культуры диалогического взаимодействия собеседников.

Предполагается, что по окончании изучения АЯ в школе учащиеся овладеют коммуникативной технологией построения и порождения различных типов монологического высказывания (монолог-описание, монолог-повествование, монолог-рассуждение, монологсравнение, монологическая инструкция), подготовки, построения и презентации публичного выступления (выступление-сообщение, выступление с выражением благодарности, выступление-поздравление, выступление по результатам выполнения проекта, выступление-обзор прочитанного/увиденного, выступление-доказательство правомерности или неправомерности суждения, мнения, выдвигаемых идей).

Требования к культуре монологической речи у школьников включают умения:

=> использовать при построении монологической речи иноязычные знания о коммуникативно-композиционных схемах построения монолога-описания, монолога-повествования и монолога-рассуждения и эффективно применять эти схемы в небольших публичных выступлениях на АЯ;

=> использовать при порождении монологических высказываний на АЯ коммуникативные знания о существующих соответствиях между коммуникативно-речевыми функциями высказывания и языковыми средствами оформления высказывания на АЯ в условиях официального и неофициального общения;

=> использовать речевые стратегии и невербальные средства (например, жесты), которые уместны с коммуникативной точки зрения и характерны для монологической речи на АЯ;

=> пользоваться справочной литературой (в том числе электронного типа) и применять междисциплинарные знания по другим предметам при сборе, систематизации и интерпретации информации (переводя при необходимости вербальную информацию в образно-схематическую и наоборот) с целью ее дальнейшего использования в монологической речи;

=> порождать монолог-описание, монолог-повествование, монолог-рассуждение, используя композиционно-логические речевые схемы, характерные для монологической речи, речевые средства выражения связанности в ней;

=> подготовить небольшое публичное выступление (типы публичных выступлений см.

выше), выступить с ним перед аудиторией, продемонстрировав умения публичной речи на АЯ с учетом социокультурных особенностей речевого поведения в англоязычной среде;

=> передавать устно содержание англоязычной монологической речи на родном языке (в пределах изучаемой тематики и проблематики учебного общения);

=> сообщать информацию о России, ее народах, их традициях и культуре (в тех ситуациях, когда это входит в речевой замысел говорящего), пытаясь использовать адекватные иноязычные языковые средства;

=> оценивать культуру устного публичного выступления (контакт с аудиторией, доступность, познавательная ценность тематики и важность проблематики выступления, уместное (коммуникативно оправданное) использование экстралингвистических средств (жестов, мимики), внешний вид говорящего).

Параметры оценки монологических высказываний (МВ) включают:

• соответствие тематики и проблематики МВ замыслу говорящего, как он был обозначен ранее;

• полноту раскрытия темы и степень использования междисциплинарных знаний и умений;

• ясность содержания высказывания, его логичность и связанность;

• речевую вежливость говорящего и уместность невербального поведения (мимики, жестов и др.);

• образность высказывания (если это предполагается коммуникативным замыслом говорящего);

• лексико-грамматическую правильность оформления высказывания (включая использование лексико-грамматических средств соединения предложений в МВ), его коммуникативную целесообразность в конкретной ситуации общения; коммуникативную целесообразность интонационно-ритмического рисунка речи, наличие отсутствие погрешностей в ее фонетическом оформлении.

С учетом того, что в школе с углубленным изучением АЯ знакомятся лишь с отдельными аспектами полилогической речи (характерной для школьных дебатов), у учащихся проверяется наличие:

=> социокультурных представлений о вежливом поведении при участии в дискуссии или дебатах;

=> умений работать со справочной литературой, применять междисциплинарные знания по другим предметам при сборе, систематизации и интерпретации информации (переводя при необходимости вербальную информацию в образно-схематическую и наоборот) для ее дальнейшего использования при участии в дискуссиях и дебатах;

=> умения проигрывать роли участников дискуссии или дебатов.

Письменная речь. Предполагается, что по окончании изучения АЯ в указанном типе школ учащиеся подготовлены к:

=> заполнению аутентичных официальных бланков, анкет, формуляров (включая СУ данные, бланки заказов);

=> написанию поздравительных и других открыток и писем неформального плана, официальных писем (типа письма-запроса информации, письма-благодарности, письма-жалобы), резюме, СУ;

=> составлению и написанию отзывов о книгах, фильмах, театральных постановках и произведениях искусства (в рамках изученного и обсужденного в школе), мнений о людях, их качествах, характеристиках, стиле работы и проведения досуга;

=> составлению и написанию инструкций и предписаний, кратких письменных сообщений (messages), объявлений, надписей-указателей, информационных листков и небольших статей для школьной печати;

ведению записей в дневнике, ведению записей по прочитанному/увиденному/обсужденному;

=> подготовке и представлению схем, таблиц, диаграмм и других видов схематизированной информации;

=> описанию и интерпретации событий, явлений, фактов;

=> выполнению письменных заданий по страноведческим/культуроведческим проектам (на материале культуроведения соизучаемых стран и страноведческих/ культуроведческих материалов о России);

=> выполнению предметных, межпредметных заданий на ИЯ (в соответствии с профилем школьного образования).

При оценке культуры письменной речи рекомендуется обращать внимание на наличие у школьников:

=> четких представлений о различиях между письменной и устной речью, между письменными высказываниями, ориентированными на официальное и неофициальное общение на АЯ;

=> умений следовать социокультурным нормативам письменного вежливого общения на АЯ в условиях формального и неформального общения (в рамках изученных форм письменного общения, см. выше);

=> умений находить адекватные языковые средства для выражения в письменной речи таких коммуникативных функций, как обращение к адресату, приветствие/прощание, выражение благодарности, согласия/несогласия, одобрения/неодобрения, сожалений, предпочтений, претензий, чувств и эмоций (удивления, счастья, разочарования, симпатии), обращение с просьбой, извинениями, поздравлениями, предложение помощи, принесение и принятие извинений, запрос информации и ответ на запрос информации с учетом того, как они используются в письменной практике на АЯ в условиях формального/неформального общения, статусных отношений между пишущим и адресатом;

=> умений выбирать лексико-грамматическое оформление коммуникативных намерений, которое уместно с коммуникативной точки зрения и правильно в языковом плане (т. е. соответствует коммуникативному назначению письменного высказывания, отвечает ожиданиям предполагаемого адресата, учитывает задачи, содержание и условия письменного общения на АЯ);

=> умений правильно применять основные правила орфографии и пунктуации в английской письменной речи (в пределах программных требований).

Учебный блок «В»

Билингвальное языковое развитие учащихся 10- На завершающей ступени обучения английскому языку в школах с углубленным изучением ИЯ систематизируются языковые знания и корректируются те языковые навыки, которые школьники приобрели при изучении АЯ в 1—9 классах. Если у школьников наблюдаются погрешности в языковых и речевых навыках, которые соотносятся с пороговым уровнем, то осуществляется работа по их дополнительной коррекции. Желательно, чтобы по окончании 11 класса школьники могли употреблять лексико-грамматические средства для выражения понятийных универсалий на АЯ в пределах общеевропейского послепорогового уровня. В зависимости от конкретного уровня языковой культуры учащихся в выпускных классах и с учетом их языковых потребностей варьируются задачи и содержание работы над произносительной, лексической и грамматической сторонами иноязычной речи.

При работе над произносительной стороной англоязычной речи уделяется внимание:

• коррекции произношения, если оно не отвечает нормативным произносительным стандартам и затрудняет общение на АЯ, и ознакомлению школьников с приемами по улучшению интонационно-ритмического звучания речи и ее фонетического оформления;

• отработке навыков обозначения интонационно-ритмического рисунка речи в тексте;

• отработке навыков интонационно-синтаксического варьирования английской речи при выражении в высказывании различных коммуникативно-речевых намерений, эмоций и чувств говорящего с учетом их коммуникативной приемлемости в условиях формального или неформального общения;

• сопоставлению британского и американского вариантов произношения;

• ознакомлению старшеклассников с речевыми произведениями, в которых встречаются диалектные проявления в английском языке (на базе британского варианта АЯ), и стратегиями преодоления коммуникативных трудностей, вызываемых диалектными произносительными особенностями.

Языковые навыки. Учащиеся должны:

=> уметь произносить английские гласные и согласные звуки в соответствии со стандартами английской речи;

=> правильно произносить английские слова (стандартное фонетическое оформление и ударение), словосочетания (фонетическое оформление, ударение и фразовое ударение);

=> опознавать в речи отклонения от фонетических и интонационных речевых норм;

=> опознавать отношение говорящего к чему-либо, его чувства и эмоции, которые преимущественно передаются в речи с помощью интонационно-ритмического рисунка;

=> уметь использовать материалы фонетических аудиокурсов для самокоррекции;

=> знать основные особенности ассимиляции английских звуков и в соответствии с ними оформлять свою речь;

=> не испытывать затруднений при чтении транскрипций слов в словарях и транскрибировать английские слова самостоятельно с опорой на звучащую речь;

=> уметь выразительно читать отрывки из художественных произведений, пьес и сценариев фильмов с правильной расстановкой пауз, словесного и фразового ударения, коммуникативно приемлемым выбором интонационно-ритмического рисунка.

В центре работы над лексической стороной английской речи находится лексическое обогащение устной и письменной речи при работе с аутентичными текстами, а также тематическая систематизация продуктивной и рецептивной лексики. При этом обращается внимание школьников на:

• различия в лексическом наполнении устной и письменной речи;

• различия в лексическом выражении коммуникативно-речевых функций на АЯ в условиях формального и неформального общения;

• особенности лексического наполнения изучаемых типов аутентичного текста (газетножурнального, научно-популярного, информационно-справочного и рекламно-справочного плана);

• точность и коммуникативную приемлемость выбора лексики в зависимости от степени официальности общения, формы речи (например, письменная, устная, диалог/монолог, непосредственная/опосредованная), коммуникативных намерений и потребностей говорящего/пишущего;

• лексическую вариативность и лексико-стилистическое богатство в художественных текстах, образное употребление слов;

• приемы обогащения лексического запаса в соответствии с потребностями учащихся.

Тематика учебного общения в блоке «А» и блоке «Б» создает благоприятные условия для работы с безэквивалентной и частично эквивалентной лексикой и развития учащихся умений передавать ее значение на родном языке. Учащиеся практически идентифицируют эквивалентные слова, частично эквивалентные слова и безэквивалентную лексику, комментируют историко-культурные реалии в безэквивалентной лексике, развивают умения передавать на родном языке географические реалии, этнографические реалии (при обозначении предметов быта, описании труда, досуга, времени, праздников, календаря, служителей культа, мер и денег), историзмы и неологизмы. На материале аутентичных англоязычных текстов школьники также знакомятся со способами передачи значений русской безэквивалентной лексики на английском языке с использованием таких переводческих приемов, как описательный перевод-интерпретация, транслитерация, переводческая транскрипция, калькирование.

Языковые лексические навыки. К концу обучения в школе учащиеся должны:

=> опознавать синонимы, антонимы, однокоренные слова (в рамках тематики учебного общения);

=> схематично представлять лексические группы, входящие в одну и ту же тему/подтему, и вести словарные записи по систематизации тематической лексики;

=> порождать новые слова, используя различные изученные модели словообразования (в частности, модели аффиксального и безаффиксального способов образовывать слова);

=> раскрывать значение многокомпонентных слов и выражений;

=> пользоваться одноязычными словарями (толковым словарем, лингвострановедческими словарями и справочниками) и двуязычными словарями (словарь «ложных друзей переводчика», словарь синонимов/антонимов);

=> уметь корректировать языковые и речевые нарушения в употреблении лексики, характерной для учебной, социально-бытовой и социокультурной сфер общения;

=> уметь прогнозировать лексическое наполнение в текстах с пропусками ЛЕ (в рамках изучаемых типов устного и письменного текста);

=> уметь найти способ передать значение англоязычных слов (включая и реалии) на русском языке;

=> уметь опознавать безэквивалентную лексику и классифицировать ее по тематическому принципу;

=> уметь собирать и систематизировать английские слова, необходимые для описания русских реалий на английском языке;

=> уметь пояснить национально-культурный смысл безэквивалентных английских слов на родном языке (в рамках изучаемых тем);

=> уметь правильно употреблять безэквивалентную лексику в речевых ситуациях (в рамках изучаемых тем);

=> уметь выбрать учебные пособия для самостоятельной работы по расширению лексического запаса в соответствии со своими индивидуальными потребностями.

Работа над орфографией, в основном, сосредоточена на систематизации языковых знаний школьников об основных правилах правописания в английском языке. Индивидуальная коррекция орфографических навыков школьников осуществляется непосредственно после оценки их письменных работ и нацелена на оказание помощи в устранении типичных орфографических ошибок. Внимание школьников обращается также на основные правила пунктуации в английском языке, особенно в тех случаях, когда они не совпадают с правилами пунктуации в русском языке или существенно от них отличаются.

Языковые навыки. Учащиеся должны уметь:

=> сопоставлять и классифицировать слова, сходные по написанию и звучанию, сходные по звучанию, но различные по написанию;

=> написать новые слова по звуковым моделям и/или транскрипциям;

=> писать тематические слова по памяти;

=> писать со слуха учебные диктанты, построенные на знакомом лексико-грамматическом материале.

При работе над грамматической стороной речи систематизируется и обобщается грамматический материал, изученный на предыдущих ступенях обучения, а также продолжается начатая в 8—9 классах работа по обучению школьников формулировать грамматические правила на АЯ, используя англоязычную грамматическую терминологию. Уровень языковой подготовки школьников позволяет им в 10—11 классах использовать не только русские, но и англоязычные грамматики при систематизации и обобщении материала по морфологии (имя существительное, артикль, имя прилагательное, местоимение и числительное, личные и неличные формы глагола, модальные глаголы) и синтаксису (простое предложение и его типы, основные типы сложноподчиненных предложений, синтаксические комплексы с инфинитивом, герундием, причастием).

При коррекционной отработке грамматических навыков учитывается уровень их сформированности у учащихся при употреблении конкретных грамматических явлений в речи; при учебной необходимости может подключаться коррекционный коммуникативноориентированный грамматический курс.

Грамматические навыки. Учащиеся должны:

=> иметь представление о грамматических особенностях построения устных и письменных высказываний;

=> уметь опознавать и корректировать грамматические ошибки в устной и письменной речи;

=> уметь определять соотношение между конкретным коммуникативным назначением высказывания/коммуникативными намерениями пишущего/говорящего и грамматическим наполнением речевого произведения;

=> уметь раскрывать различие в коммуникативном назначении высказываний, сходных по лексическому наполнению, но отличающихся по грамматическому оформлению => уметь варьировать грамматическое оформление высказывания при изменении его коммуникативного назначения;

=> уметь грамматически правильно оформлять иноязычную речь в изучаемых сферах общения, не допуская ошибок, препятствующих речевому общению на английском языке;

=> уметь делать исправления в грамматических диктантах, содержащих грамматические ошибки;

=> уметь сформулировать грамматическое правило (с опорой на грамматическую схему) на АЯ и представить грамматическое правило в виде схемы;

=> уметь выполнять коммуникативно-ориентированные грамматические задания;

=> уметь подобрать упражнения, необходимые для грамматической коррекции речи;

=> знать о способах перевода на русский язык предложений, в которых употребляются группы перфектных и перфектно-длительных форм глагола, пассивные конструкции, герундиальные и причастные конструкции, предложения в сослагательном, условном и предположительном наклонении, и использовать их при необходимости; собирать, систематизировать и обобщать наблюдения о грамматическом наполнении различных типов газетножурнального текста.

Перевод в языковом развитии школьников Коммуникативно-речевое развитие учащихся 10—11 классов на родном и иностранном языках, уровень их филологических знаний на обоих языках позволяет, также как и в 8— классах, к аудированию, говорению, письму и чтению подключить перевод как двуязычную коммуникативную деятельность: (а) устный перевод аутентичных аудио-и видеоматериалов с кратким изложением услышанного/увиденного, с устным озвучиванием отрывков из телепередач и отрывков видеофильмов на родном языке, (б) выборочный письменный перевод материалов, содержащих лексические и грамматические трудности для перевода, полный письменный перевод фрагментов рекламно-справочных материалов, выборочный перевод-переложение газетно-журнальных материалов в соответствии с содержанием коммуникативно-познавательных задач, познавательными потребностями и интересами.

На завершающей ступени обучения ИЯ в школе отрабатываются навыки школьников в использовании переводческих лексических трансформаций (генерализация, конкретизация, смысловое согласование, антонимический перевод, адаптация, экспликация и амплификация, компенсация приемов перевода) и переводческих грамматических трансформаций (замена, перестановка, добавление, опущение).

Отработка навыков в использовании переводческих трансформаций и развитие переводческих умений письменного и устного последовательного перевода осуществляются на аутентичных материалах англоязычной прессы и/или других аутентичных материалах, соотносимых по своей тематике с типом профильного обучения в конкретной школе и отвечающих интересам и потребностям старшеклассников. Кроме полного письменного перевода учащиеся выполняют реферативный перевод, аннотационный перевод, перевод типа «экспресс-информация».

Критерии и нормы оценки знаний, умений и навыков учащихся Аудирование Оценка 5 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли содержание иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса.

Оценка 4 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли содержание иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса, за исключением отдельных подробностей, не влияющих на понимание содержания услышанного в целом.

Оценка 3 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли только основной смысл иноязычной речи, соответствующей программным требованиям для каждого класса.

Оценка 2 ставится в том случае, если учащиеся не поняли смысла иноязычной речи, соответ-ствующей программным требованиям для каждого класса.

Говорение Оценка 5 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом их устная речь полностью соответствовала нормам иностранного языка в пределах программных требований для данного класса.

Оценка 4 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом учащиеся выразили свои мысли на иностранном языке с незначительными отклонениями от языковых норм, а в остальном их устная речь соответствовала нормам иностранного языка в пределах программных требований для данного класса.

Оценка 3 ставится в том случае, если общение осуществилось, высказывания учащихся соответствовали поставленной коммуникативной задаче и при этом учащиеся выразили свои мысли на иностранном языке с отклонениями от языковых норм, не мешающими, однако, понять содержание сказанного.

Оценка 2 ставится в том случае, если общение не осуществилось или высказывания учащихся не соответствовали поставленной коммуникативной задаче, учащиеся слабо усвоили пройденный материал и выразили свои мысли на иностранном языке с такими отклонениями от языковых норм, которые не позволяют понять содержание большей части сказанного.

Чтение Оценка 5 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли и осмыслили содержание прочитанного иноязычного текста в объёме, переду-смотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса.

Оценка 4 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся полностью поняли и осмыслили содержание прочитанного иноязычного текста за исключением деталей и частностей, не влияющих на понимание этого текста, в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса.

Оценка 3 ставится в том случае, если коммуникативная задача решена и при этом учащиеся поняли, осмыслили главную идею прочитанного иноязычного текста в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся в основном соответствует программным требованиям для данного класса.

Оценка 2 ставится в том случае, если коммуникативная задача не решена, учащиеся не поняли прочитанного иноязычного текста в объёме, предусмотренном заданием, чтение учащихся соответствовало программным требованиям для данного класса Письмо Оценка 5 ставится за письменную работу при условии, что учащийся точно выполнил задание, правильно определил степень официальности/неофициальности иноязычного письменного общения, корректно использовал языковые средства (в том числе и языковые средства выражения связанности в письменной речи) для решения заданной коммуникативной задачи; содержательное и языковое оформление речи соответствует нормам построения порождаемого типа письменного текста, имеются единичные ошибки в правописании.

Оценка 4 ставится при условии, что учащийся в основном решил поставленную коммуникативную задачу, используя языковые средства выражения основных коммуникативных функций, но при этом допустил небольшое количество ошибок лексико-грамматического или коммуникативно-функционального плана как следствие интерференции родного языка.

Оценка 3 ставится при условии, что учащийся частично, неточно выполнил поставленную перед ним коммуникативную задачу, при этом для его письменной речи характерна языковая и речевая небрежность, лексико-грамматическая примитивность речи.

Оценка 2 ставится при условии, что учащийся не выполнил поставленную перед ним коммуникативную задачу, при этом допустил большое количество ошибок лексикограмматического или коммуникативно-функционального плана.

Учебник - О.В.Афанасьева, И.В.Михеева «English» Student’s Book X, XI класс для общеобразовательных учреждений и школ с углублённым изучением английского языка (Рекомендовано Министерством образования Российской Федерации) – Москва, Просвещение, Рабочая тетрадь – Activity Book X, XI класс О.В.Афанасьева, И.В.Михеева - Москва, Просвещение, Аудиоприложение– CD MP3 О.В. Афанасьева, И.В. Михеева – Москва, Просвещение, Книга для учителя – «Teacher’s book» (методическое руководство для учителя) – Москва, Просвещение, Мониторинг реализации образовательной программы по предмету 1.Чтение (ноябрь) Аудирование по теме «Лесные Аудирование по теме «АрхиАудирование (февраль) (март-апрель) Контроль монологической речи по Контроль монологической реГоворение Информационно-техническое и материально-техническое обеспечение Медиаресурсы:

Аудиоприложение к УМК О.В.Афанасьева, И.В.Михеева «English» X, XI http://fcior.edu.ru/ - федеральный центр информационно-образовательных ресурсов http://www.teachingenglish.org.uk/teaching-resources - англоязычный сайт для учителей, преподающих английский язык как иностранный.





Похожие работы:

«О выставке С 7 по 9 февраля 2013 года в МВЦ Крокус Экспо прошла 5-я международная специализированная выставка РосАвиаЭкспо. Выставка организована в Разделы выставки соответствии с Планом основных мероприятий по подготовке и проведению Официальное открытие празднования 90-летия со дня создания отечественной гражданской авиации, утвержденного руководителем Федерального агентства воздушного транспорта Официальная поддержка А.В. Нерадько. Участники выставки Цель проекта – укрепление...»

«25(4004) пятница 2 июля 2010 г. № 25(4004) Пятница, 2 июля 2010 года рметті зауыттытар жне ебек ардагерлері! Сіздерді мемлекеттік мереке – Астана кнімен ттытаймын! Бізді мемлекетімізді астанасы азастан Республикасыны Президенті Нрслтан бішлы Назарбаевты басшылыымен азастанны кп лтты халыны ажырлы ебегі нтижесінде ыса мерзімде бой ктерді. Астана азір бізді мемлекетімізді ркендеу, жаару жне азастан халытарыны шексіз жне шынайы рухани ндылытара ие болуыны нышаны болып табылады. Сіздерге осы...»

«Институт этнологии и антропологии им. Н.Н.Миклухо Маклая РАН Российская ассоциация исследователей женской и гендерной истории Молодежные уличные группировки: введение в проблематику Москва ИЭА РАН 2009 УДК 316.3 ББК 60.5 М 75 Работа над изданием велась при поддержке Программы фундаментальных исследований Отделения историко фило логических наук РАН Историко культурное наследие и духовные ценности России в рамках проекта Российская повседневность за десять веков в зеркале гендерных отноше ний:...»

«СО Записи выполняются и используются в СО 1.004 6.018 Предоставляется в СО 1.023. Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Саратовский государственный аграрный университет имени Н.И. Вавилова Агрономический факультет СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ Декан факультета Проректор по учебной работе Н.А. Шьюрова С.В. Ларионов 2013 г. 2013 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА (МОДУЛЬНАЯ) Дисциплина Дикорастущая флора Поволжья Для специальности 110102.65 Агроэкология...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ ХАБАРОВСКОГО КРАЯ КРАЕВОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ НАЧАЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ УЧИЛИЩЕ № 6 РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ОП. 04. Основы технологии отделочных строительных работ 2011 г Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта (далее – ФГОС) по профессии начального профессионального образования (далее НПО) 270802.10 Мастер отделочных...»

«МОУ Ундоровский общеобразовательный лицей ПРОГРАММА ЛЕТНЕЕ ЧТЕНИЕ в рамках летнего пришкольного оздоровительного лагеря Книга – одно из величайших чудес света, удивительное изобретение человечества Цель программы: воспитание образованного, творческого читателя и чуткого слушателя, который в перспективе своего развития, опираясь на формирующийся художественный вкус и развивающиеся эстетические чувства, будет способен ориентироваться в мире культуры. Программа нацелена на совместную деятельность...»

«17 – 21 мая 2014 г. Москва, Россия гостиница Никольская Кемпински, Гильдия ювелиров России КОНГРЕСС ВСЕМИРНОЙ ЮВЕЛИРНОЙ КОНФЕДЕРАЦИИ CIBJO 2014 CONGRESS OF THE WORLD JEWELLERY CONFEDERATION CIBJO 2014 Организаторы Конгресса CIBJO: Всемирная Гильдия ювелиров конфедерация России ювелиров Генеральные информационные партнеры: При поддержке: Российская государственная Министерство Гохран России пробирная палата финансов РФ Уважаемые Дамы и Господа! Всемирная Конфедерация Ювелиров (CIBJO), Гильдия...»

«Учебно-методический комплекс Начальная школа 1. Математика Класс Учитель Основа разработки рабочей Учебники программы 1б Утина Т.И. Рабочая программа учебного Моро М.И., Волкова С.И., предмета Математика Степанова С.В. Математика в 2 составлена с учетом: частях Москва Просвещение 2012. Будённая И.О., Илюшин Л.С., • федерального Галактионова Т.Г., Роговцева Н.И. компонента Поурочные разработки. государственного Технологические карты уроков. образовательного Москва Просвещение стандарта основного...»

«Программа научно-практической конференции Московское законодательство - первы е 20 лет 28 февраля 2014 года Московский городской университет управления Правительства Москвы (ул. Сретенка, д. 28) 9:00-10:00. Регистрация участников 10:00-10:15. Открытие конференции Вступительное слово - доктор экономических наук, профессор, заслуженный экономист Российской Федерации, ректор Московского городского университета управления Правительства Москвы А.М.Марголин. Приветствие заместителя Мэра Москвы в...»

«СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ с заместителем директора Руководитель ГБОУ РАССМОТРЕНО по учебной работе гимназии № 1588 на заседании г. Москвы Педагогического совета Протокол № 1 Митрофановой С.В. В.Л.Ковшов от 26 августа2013 г. _2013г. _2013г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ИСТОРИЯ 8 класс ОСНОВНОЕ ОБЩЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2013-2014 учебный год Учитель высшей категории: Митрофанова Светлана Владимировна Количество часов: 68 часов в год (2 часа в неделю) Рабочая программа составлена на основе федерального компонента...»

«1 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФГБОУ Уральский государственный экономический университет. КОММЕРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ОСНОВЫ КОММЕРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Программа учебной дисциплины Наименование специальности Маркетинг УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной работе _ _20г Екатеринбург 2011 1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Учебная дисциплина Коммерческая деятельность: Основы коммерческой деятельности имеет своей целью ознакомление с различными видами, формами и методами...»

«1 Сведения о разработке и утверждении рабочей программы дисциплины Рабочая программа дисциплины ОПД.В.03 Европейское право цикла ОПД.В составлена для государственно-правовой, уголовно-правовой, гражданско-правовой специализаций на основании ООП по специальности 030501.65 Юриспруденция Автор(ы): ст.преподаватель Кипинган Н.С. Рецензент(ы): к.ю.н., доцент Н.И.Дейч, зав.кафедрой государственного и муниципального управления ФГБОУ ВПО Российская академия народного хозяйства и государственной службы...»

«Федеральное агентство по образованию Форма Ульяновский государственный университет Ф-Рабочая программа по дисциплине УТВЕРЖДЕНО Ученый совет факультета математики и информационных технологий Протокол № от _2009 г. Председатель _ А.С.Андреев (подпись, расшифровка подписи) РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Дисциплина: Основы моделирования _ Кафедра: Информационные технологии _(_ИТ_) Аббревиатура Специальность (направление): • 230200 – Информационные системы Дата введения в учебный процесс УлГУ: 01 сентября 2009...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО СВЯЗИ Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им. проф. М. А. Бонч-Бруевича (СПбГУТ) Факультет информационных систем и технологий ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНЫХ ИСПЫТАНИЙ ПРИ ПОСТУПЛЕНИИ В МАГИСТРАТУРУ ПО НАПРАВЛЕНИЮ 15.04.04 – Автоматизация технологических процессов и производств Санкт-Петербург 2014 Вступительное испытание при приеме в магистратуру по...»

«Национальный исследовательский университет Разработки НИУ МЭИ в области создания и внедрения инновационных энергосберегающих технологий ЭНЕРГЕТИКА И ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ В рамках мероприятий 1.6 и 2.6 Федеральной целевой программы Исследования и разработки по приоритетным направлениям развития научно-технологического комплекса России на 2007-2013 годы в 2011 году в НИУ МЭИ выполнялись 11 научно-исследовательских работ (1.6) 7 комплексных проектов (2.6) В 2011 году 4 комплексных проекта прошли...»

«Областная научная медицинская библиотека МИАЦ Медицина и здравоохранение: проблемы, перспективы, развитие Ежемесячный дайджест материалов из периодических изданий, поступивших в областную научную медицинскую библиотеку МИАЦ № 10 (октябрь), 2011 СОДЕРЖАНИЕ ВОПРОСЫ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ. КАЧЕСТВО МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В МЕДИЦИНЕ. ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ 2 ВОПРОСЫ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ Тулейкина, Д. Лечение онлайн: в губернии продолжается информатизация системы здравоохранения [Текст] / Д....»

«Приложение к решению Думы города от № Отчт о ходе выполнения решения городской Думы от 26.10.2005 № 509-III ГД О комплексной программе по профилактике правонарушений и преступности в городе Сургуте на 2006 – 2010 годы за 2006 – 2009 годы Комплексная программа по профилактике правонарушений и преступности в городе Сургуте на 2006 – 2010 годы (далее – Программа) утверждена решением городской Думы от 26.10.2005 № 509-III ГД (в редакции от 28.03.2008 № 368-IV ДГ). Целью Программы является создание...»

«Рассмотрено Рассмотрено Утверждено на МО художественно-эстетического на методическом совете воспитания и физического развития МБОУ СОШ № 21 МБОУ СОШ № 21 МБОУ СОШ № 21 от __2012г. № _ от __2012 г. № _ от __2012 г. № _ Руководитель МО Руководитель МС _ Директор школы Н.С.Карпенко С. В. Булакова И.И Чемеркина Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение г. Мурманска средняя общеобразовательная школа № 21 Рабочая программа факультатива Технология ведения дома по технологии 5, 6 класс...»

«Новосибирская государственная Академия водного транспорта Шифр дисциплины ЕН.Ф.06 Техническая физика Рабочая программа по специальностям: 140100 Кораблестроение, 140200 Судовые энергетические установки 140500 Техническая эксплуатация судов и судового оборудования Направление 652900 Кораблестроение и океанотехника Новосибирск, 2001 Рабочая программа составлена доцентом кафедры термодинамики и судовых энергетических установок Колпаковым Б.А.и профессором кафедры деталей машин Барановским А.М. на...»

«РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ РОСТОВСКАЯ ОБЛАСТЬ МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ ГОРОД ТАГАНРОГ АДМИНИСТРАЦИЯ ГОРОДА ТАГАНРОГА ПОСТАНОВЛЕНИЕ 19.11.2010 № 5186 г.Таганрог Об утверждении долгосрочной целевой Программы Комплексные меры по противодействию злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту на 2011-2013 годы В соответствии с Бюджетным кодексом Российской Федерации, Решением Городской Думы г. Таганрога от 25.10.2007 N 536 Об утверждении Положения О бюджетном устройстве и бюджетном процессе...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.