ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«Саратовская государственная юридическая академия »
Кафедра немецкого и французского языков
«Утверждаю»
ПЕРВЫЙ ПРОРЕКТОР, ПРОРЕКТОР ПО
УЧЕБНОЙ РАБОТЕ
Туманов С.Н.«_» _ 2012 г.
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
Иностранный (немецкий) язык Специальность 030901 «Правовое обеспечение национальной безопасности»Квалификация «специалист»
Саратов - Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры немецкого и французского языков « 24 » мая 2012 г.
Протокол № Заведующий кафедрой_Родионова О.С.
Учебно-методический комплекс дисциплины согласован С Управлением контроля качества образования Учебно-методический комплекс дисциплины одобрен Учебно-методическим Советом ФГБОУ ВПО «СГЮА»
« » июня 2012 г.
Протокол № Составители:
Д.ф.н., профессор О.С. Родионова К.ф.н., доцент Л.П. Шишканова
I. УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
1. Введение. Данная учебная программа разработана в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта по специальности 030901. «Правовое обеспечение национальной безопасности», квалификация «специалист» и основана на примерной программе курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей (Москва, 2004).Курс немецкого языка носит многоцелевой характер, включающий практическую, образовательную, развивающую и воспитательную цель.
Практическая цель заключается в формировании у обучающихся способности и готовности к межкультурной профессиональной коммуникации, что предполагает развитие умений опосредованного письменного (чтение, письмо), и непосредственного устного (говорение, аудирование) иноязычного общения. Особое значение при достижении данной цели придается умению работать с литературой, т.е. овладению всеми видами чтения, поскольку чтение как вид речевой деятельности широко востребовано при решении многих профессиональных задач.
Обучение говорению и аудированию ориентировано на выражение и понимание различной информации и разных коммуникативных намерений, характерных для профессионально-деловой сферы деятельности будущих специалистов.
При обучении письму главной задачей является формирование умений вести деловую и личную переписку, делать рабочие записи при чтении и аудировании текстов, функционирующих в конкретных ситуациях профессионально-делового общения.
Образовательная цель предполагает изучение иностранного языка как средства межкультурного общения и инструмента познания культуры определённой национальной общности, совершенствование культуры мышления, общения, речи.
Развивающая цель предполагает овладение студентом определёнными когнитивными приёмами, позволяющими осуществлять познавательную коммуникативную деятельность, развитие способности к социальному взаимодействию, формирование общеучебных и компенсирующих /компенсаторных умений, в том числе умений уточнять элементы высказывания с помощью вербальных и невербальных средств общения, а также умений самосовершенствования.
Воспитательный потенциал предмета позволяет формировать уважительное отношение к духовным и материальным ценностям других стран и народов, совершенствовать нравственные качества личности студента.
Овладение умениями иноязычного общения предполагает обязательную самостоятельную работу. Современная техника позволяет значительно расширить реестр методических задач, выполняемых в режиме самостоятельной работы без непосредственного руководства со стороны преподавателя.
Конечная цель – формирование у обучаемых способности к деловому общению, профессиональной коммуникации на немецком языке.
Требования к освоению учебной дисциплины.
ориентация на формирование личности обучаемого, коммуникативно и ментально адаптированной к жизнедеятельности в современном поликультурном мире;
признание иноязычной культуры в качестве содержания иноязычного образования, а, следовательно, социокультурной детерминированности всех его аспектов: познавательного, развивающего, воспитательного, учебного (практического);
смена средств обучения, внедрение современных технологий, личностноориентированного подхода, усиление роли языкового самообразования;
вариативность организационных форм обучения (дифференциация, индивидуализация, разнообразие форм аудиторной и внеаудиторной работы).
Исходной методической категорией, имеющей методологический статус, является категория коммуникативности. Она определяет необходимость построения процесса обучения немецкому языку как модели процесса общения и базируется на ряде принципов:
коммуникативно-когнитивная и личностная направленность, предполагающая развитие кругозора, интеллекта, творческих способностей обучаемых в процессе решения ими коммуникативно-познавательных задач, а также включение их в специфическую деятельность самопознания и самоопределения;
принцип контрастивно-сопоставительного соизучения культур в контексте их непосредственного и опосредованного взаимовлияния, формирование эмоционально-ценностного отношения к фактам родной и иностранной культур;
ситуативность как соотнесенность речевой деятельности с системой реальных ситуаций общения;
проблемность как способ организации и презентации учебного материала;
взаимосвязь обучения всем видам речевой деятельности и аспектам языка;
принцип автономности: владение стратегиями учебной деятельности, ее самоуправление – от постановки цели до самоконтроля результата, включая самооценку эффективности.
Основные задачи курса – приобретение студентами знаний о предмете, развитие навыков практической работы по иностранному языку, формирование соответствующих компетенций.
КОМПЕТЕНЦИИ ПО ИНОСТРАННОМУ (НЕМЕЦКОМУ) ЯЗЫКУ
Иностранный (немецкий) язык ОК-3, ОК-7, ОК-15, ОК-КАРТА КОМПЕТЕНЦИЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Цель дисциплины Задачи В процессе освоения данной дисциплины студент формирует и демонстрирует следующее:ОК- способен уважительно и иноязычной, социокультурной информации.
бережно относиться к Уметь: осуществлять поиск иноязычной, социокультурной историческому наследию и информации, пользоваться методиками изучения культурным традициям, иноязычного материала и его практического применения в толерантно воспринимать профессиональной деятельности социально-культурные Владеть: навыками работы с информацией на иностранном различия языке (её восприятия, обобщения, анализа) ОК – Способен к толерантному инокультурном социуме, иметь представление о моделях поведению, к социальному и социальных ситуаций и типичных сценариях взаимодействия как профессиональному в инокультурном, так и в российском социуме.
взаимодействию с учетом Уметь: работать в коллективе, проявлять готовность к этнокультурных и социальному взаимодействию на основе принятых в России и в конфессиональных различий, стране изучаемого языка моральных и правовых норм, проявлять к работе в коллективе, уважение к людям, готовность нести ответственность за кооперации с коллегами, к поддержание доверительных и партнёрских отношений.
конструктивному разрешению профессионального общения и правилами поведения, принятыми конфликтных ситуаций в в России и в странах изучаемого языка.
процессе профессиональной деятельности ОК- Способен к деловому и неофициального регистров общения; этикетные формулы общению, профессиональной устной и письменной коммуникации (приветствие, коммуникации на одном из прощание, поздравление, извинение, просьба).
иностранных языков. Уметь: вести диалогическую речь и формулировать ОК – Способен работать с хранения, переработки информации.
различными источниками Уметь: работать с компьютером как средством управления информационными ресурсами Владеть: медиакультурой (использование справочной и технологиями, применять литературы на иностранном языке и другими основные методы, способы и информационными ресурсами: словарями, справочниками, средства получения и систематизации, обработки и передачи информации Способен анализировать в области лексики:
правоприменительную и лексико-грамматический минимум по юриспруденции в правоохранительную объеме, необходимом для работы с иноязычными текстами практику, научную в процессе профессиональной деятельности;
информацию, отечественный и зарубежный опыт по тематике исследования Овладение указанными навыками носит комплексный характер, то есть:
освоение фонетических навыков и навыков акцентуации текстов ведется на конкретном материале, наполненном общеупотребительной и терминологической лексикой и грамматикой, освоение лексики, фразеологии, речевых этикетных клише и грамматических явлений тренируется в устной (монологической, диалогической) и письменной речи (при создании различных речевых произведений: аннотаций, рефератов, писем, тезисов и т.д.), при выполнении тренировочных упражнений и чтении текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям, а также при аудировании и проведении работы аналитического характера.
овладение основами культуры и традиций стран изучаемого языка осуществляется в форме извлечения информации из лексико-грамматических комментариев (например, об особенностях использования этикетных клише), из учебных текстов монологического и диалогического характера прагматического характера и текстов по широкому профилю специальности, в ходе использования мультимедийных и аудиовизуальных средств, материалов сети Интернет на практических занятиях, а также на установочных лекциях.
Особенности курса обучения, учитывающего как общеобразовательную роль иностранного языка, так и информативно-специализированную его направленность, вытекают из:
1) взаимодействия всех видов речевой деятельности с учетом различных этапов обучения;
2) ситуативной обусловленности речевого общения;
3) соотношения речевых систем родного и иностранного (немецкого) языков.
В процессе обучения немецкому языку необходимо учитывать следующее:
- обучение произношению происходит в тесном контакте с овладением грамматическим и лексическим материалом;
- фонетика и грамматика предъявляются не в виде свода правил для заучивания, а в качестве языкового материала, в процессе работы над которым у обучающихся формируются речевые умения и навыки:
- овладение лексическим материалом происходит в процессе работы над текстами учебников, учебных пособий, общественно-политической литературы и литературы по профилю специальности, при этом работа над словом ведется, в основном, в связанном контексте;
- выполнение отдельных видов работы с текстом и ряд тренировочных упражнений (лексических, грамматических) рекомендуется перенести на самостоятельную работу для того, чтобы освободить время на занятиях для развития речевых умений и навыков;
- обучение краткому изложению на немецком языке содержания прочитанного или прослушанного текста, а также составление плана, тезисов должно проводиться в процессе выполнения ряда специальных упражнений на протяжении всего курса обучения.
2. Содержание дисциплины. Специфика коммуникативной направленности курса немецкого языка состоит в сочетании профессионально-деловой и социокультурной ориентации как двух взаимосвязанных составляющих межкультурной коммуникации специалистов.
Социокультурная ориентация предполагает ознакомление обучающихся с элементами конкретной культуры, значимыми для успешного осуществления контактов с ее представителями.
Ознакомление с определенным объемом страноведческой информации оптимизирует достижение общеобразовательных и воспитательных целей, повышая уровень общей культуры будущего специалиста.
Профессионально-деловая ориентация предполагает приобщение будущего специалиста к мировым знаниям/достижениям в конкретной области.
Содержание обучения немецкому языку в СГЮА обусловливается моделью обучения, включающей следующие разделы:
Раздел 1. Функциональные стили.
Обиходно-литературный и публицистический стиль. Стилистическая стратификация общелитературной лексики немецкого языка. Общая характеристика обиходно-литературного стиля. Основные черты публицистического стиля; ораторская речь. Стилистическая характеристика научного стиля. Лингвостилистические особенности официально-делового стиля.
Раздел 2. Фонетика.
Специфика артикуляции звуков. Особенности полного стиля произношения, характерного для профессиональной коммуникации. Правила чтения транскрипции. Ударение, интонация, мелодика и ритм.
Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. Дифференциация лексики по сферам ее применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официально-деловая и т.д.). Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.
Раздел 4. Грамматика.
Основные способы словообразования (аффиксация, словосложение, субстантивация, сложносокращенные слова, глаголы). Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении (грамматические категории имен существительных, прилагательных, числительных; грамматические категории глагола, формы глагола, прямая и косвенная речь, типы предложений). Грамматические явления, характерные для профессиональной речи (проявления модальности, структура предложений).
Раздел 5. Аудирование и говорение.
Развитие навыков аудирования и говорения в диалогической и монологической речи рамках профессиональной коммуникации с использованием наиболее употребимых и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи, подготовка сообщений, докладов.
Разные виды чтения несложных прагматических текстов и текстов по широкому профилю специальности. Изучающее чтение. Ознакомительное чтение. Просмотровое чтение.
Составление письменных речевых сообщений. Аннотации. Рефераты. Тезисы. Сообщения.
Личные и деловые письма, биографические заметки.
Раздел 8. Культура и традиции стран изучаемого языка.
Правила речевого этикета. Изучение следующих тем для чтения, аудирования, говорения:
Высшее образование в странах изучаемого языка, национальные праздники в странах изучаемого языка, государственная символика стран изучаемого языка, юридическая профессия в странах изучаемого языка, ветви власти в странах изучаемого языка.
3. Рекомендуемая литература.
1. Родионова О.С., Пронина Т.А., Шишканова Л.П., Короткова О.В. «Deutsch fr Studierende» (Немецкий для студентов, 1 часть)»: Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – 363с.
2. Родионова О. С., Пронина Т. А., Шишканова Л. П. Короткова О. В. «Deutsch aus juristischer Sicht». – Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – 254с.
3. Мельникова О.А. Задания на понимание семантико-грамматической структуры немецкого предложения: учебно-методическое пособие. Сост. Мельникова О. А. – 2-е издание., испр. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2008. – 124с.
4.Астанкова В.П., Елистратова В.В., Коновалова О.А., Саковец С.А.
„Gesellschaft und Recht“ (Общество и право). Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – 355с.
5.Родионова О. С. Шишканова Л. П. «Wir schreiben Deutsch». Пособие по обучению письменной речи». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2007.- 78 с.
6. Саковец С.А. Deutsch. Anfngerkurs. Саратов, 2009.
7. Астанкова В.П., Елистратова В.В., Коновалова О.А., Саковец С.А.
„Deutsch. Lehr- und Arbeitsbuch“ Учебное пособие для самостоятельной работы студентов. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2011. – 355с.
8. Астанкова В. П., Елистратова В. В., Коновалова О.А., Саковец С. А. Kontrollaufgaben fr Jurastudenten (Deutsch) – Контрольные задания по немецкому языку для студентов– юристов:
учебно-методическое пособие ; ГОУ ВПО «СГАП». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «СГАП», 2009. – с. 4-27. – 100 экз., в Эл. виде:rucont.ru 1. Шишканова Л.П. Hauslektre (Учебные задания для самостоятельной работы студентов).
Саратов, 2. Кондратова О. К., Ряузов В. В., Сергиенко Л. В. Немецкий язык: Справочное пособие по чтению. – М.: ВЛАДОС, 1997. – 224с.
3. Wieso nicht? Ein Radiosprachprogramm. Begleitheft. – Goethe-Institut, DW, Inter Nationes. – 4. Kussler Rainer Landeskunde PC. Ein elektronischer Studienbegleiter fr das Fach deutsch als Fremdsprache. – Inter Nationes. – 1999.
5. Родионова О. С., Пронина Т.А., Шишканова Л.П., Короткова О.В. «Deutsch fr Studierende (Немецкий для студентов, 1 часть)»: Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – 363с.
6. Bibin O. Grundkurs Deutsch fr Studenten der Fremdsprachenfakultt. 1. Teil Lehrbuch. – SOJUS.
– St. Petersburg. 1997. 383S.
7. Мельникова О.А., Родионова О.С. Государственное устройство ФРГ. Саратов, 2007.
8. Издания периодической печати: журнал «Deutschland».
9. Супрун Н.И., Гандурина А.А. Практический курс немецкого языка для II курса институтов и факультетов иностранных языков: Учеб. М.: Высш. шк., 10. Пронина Т.А. Студентам о студентах. Уч. пособие. Саратов, «СГАП», 11. Коновалова О.А. «Deutschland im Deutschunterricht» (Германия на занятиях по немецкому языку): Учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовкая государственная академия права», 2005.-100 с.
12. Издания периодической печати: журнал «Neue Juristische Woche».
13. Кравченко А.П. Немецкий для юристов. Учебное пособие для юристов. 2-е издание, перераб. и доп. Изд-во «Феникс», Ростов на Дону, 1999, 416 с.
14. Сущинский И.И. Практический курс современного немецкого языка для юридических и гуманитарных вузов. М., ГИС, 2001.
15. Коновалова О.А. Fachsprache: Recht:Учебно-методическое пособие.
– Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 16. Lothar Jung. Rechtswissenschaft. Lese- und Arbeitsbuch. – Max Hueber Verlag, 17. Медведева Т.П. Правовые основы германского государства. М., 2001.
18. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка. М., 2001.
19. Левитан К.М. Курс юридического перевода с немецкого языка на русский. Уч. пособие.
Екатеринбург, 1997.
20. Саковец С.А. Лексико-грамматические тесты. Приложение к уч. пособию Левитана К.М.
«Курс юридического перевода с немецкого языка на русский». Уч.-метод. пособие. Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2005.
Интернет-ресурсы.
Informationen, Kurse Internet und Suchmaschinen www.bib-info.de (unter „Fundgrube“) www.werle.com (Handbuch Internet-Recherche) www.suchfibel.de www.web-fuehrerschein.de Сайты с информацией о стране:
www.deutschland.de www.handbuch-deutschland.de www.deutschland-tourismus.de http://germ-mania.narod.ru http://www.germanyclub.ru/index.php?pageNum= Журналы:
www.deutsch-perfekt.com www.magazine-deutschland.de радио:
www.dradio.de www.dw-world.de Сайты, посвящённые изучению и преподаванию языка:
http://www.deutsch-lernen.com/learn-german-online/exercises/dc-ue03_1.php Тесты:
http://www.daad.de/deutschland/deutsch-lernen/testen-sie-ihr-deutsch/00488.de.html www.hueber.de/sixcms/list.php?page http://www.studygerman.ru/test/ http://www.deutsch-als-fremdsprache.de/ctest/ctestallg.txt.php www.ralf-kinas.de http://www.mein-deutschbuch.de/index.php?site=home Оформление писем http://www.bewerbung-tipps.com/lebenslauf.php 3. Грамматические справочники ON-LINE http://deutsch-uni.com.ru/gram/sub_sub.php http://www.studygerman.ru/online/manual/ http://www.deutschesprache.ru/ http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Grammatik#Verbformen Интернет курс немецкого языка http://www.actilingua.com/de/deutsch-lernen/deutsch_in_wien.php для преподавателей http://www.deutsch-als-fremdsprache.de/daf-links/index.html www.deutsch-perfekt.com www.zum.de www.4teachers.de www.oesterreichportal.at Kultur www.deutsche-kultur-international.de www.arte.de www.bildungsserver.de
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
1. Введение. Базовый курс обучения немецкому языку соотносится с государственной стандартной программой, но имеет при этом некоторые особенности, обусловленные общеобразовательной ситуацией в академии и изменениями, происходящими в социальнополитической и экономической жизни страны. В основе данной рабочей программы лежат следующие основные положения:1. Владение иностранными языками является общественно и личностно значимым фактором, расширяющим возможности самореализации человека, обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста – юриста.
2.Курс немецкого языка носит коммуникативно-ориентированный и профессиональнонаправленный характер. Его задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями обучающихся.
3.При отборе языкового материала должен осуществляться функционально коммуникативный подход.
Примечание: Поскольку каждое практическое занятие по иностранным языкам носит комплексный характер и должно содержать компоненты каждого раздела программы, т.е.
разделы не могут быть пройдены в указанной в программе последовательности, а только в комплексном соотношении компонентов и тем разделов, в учебно-тематических планах указаны часы, отводимые в целом на изучение раздела.
Лекционный курс обеспечен демонстрационным материалом – комплексом слайдов (компьютерная презентация). Лекции планируется проводить в аудитории, оснащенной интерактивной доской и доступом в Интернет для демонстрации содержания Интернет-сайтов, связанных с темами лекций.
Самостоятельная работа складывается из подготовки студентов к семинарским занятиям, выполнения лабораторных работ по графику, самостоятельной работы над комплексом вопросов, тем и разделов, подготовки научных докладов, рефератов для обсуждения на семинарах и участия в научных студенческих конференциях (см. п. 3.3).
Работа студентов в течение семестра оценивается по балльно-рейтинговой системе.
Контроль усвоения материала, предлагаемого рабочим планом, производится во время проведения контрольных работ, предусмотренных планом, тестов, семестровых зачетов и курсовых экзаменов.
Материально-техническое обеспечение дисциплины: Компьютерный класс на 9 мест, видеозалы - 2 (20 мест и 20 мест); обучающие и контролирующие компьютерные программы.
Презентационный фонд: Экскурсия по Саратову, Выборы, Основной закон, Молодежная преступность, Юридическая профессия, Почетные судьи, Государственное устройство ФРГ, Судопроизводство, Политическая система ФРГ, Грамматика – инфинитив, Немецкий язык:
история и международный статус, Болонская реформа, Болонская реформа и юридическое образование в Германии и России, СГАП и др.;
Видеофильмы:
1. Alles Gute (1-8 Stunden) 2. Deutsche Weihnachten 3. Was feiert der Deutsche?
4. Jugendliche in Deutschland 5. Impressionen aus Deutschland (Essen und Trinken, Feste und Bruche, Jugend, Sport, Musik, Kunst und Kultur, Berufsausbildung und Studium, Filmstadt Berlin) 6. Kln- wie ich es liebe 7. Mnchen 8. «Halle»;
9. «Wittenberg»;
10. Impressionen aus Deutschland (2) 11. Turbo 26 (Jugendliche auf dem Land, Jugendliche Obdachlose), 27 (Rheinkultur, Stadtportrt Leipzig) 12. „100 Jahre der deutschen Geschichte“;
13. „Streifzge durch die neuen Bundeslnder“;
14. „Krankheitsbilder- die Deutschen und die Gesundheit“;
15. „Die Deutschen und das Kino“.
16. Fr Freiheit und Einheit - № 17. Geschftskontakte, Szenen aus dem Bro - № 18. Impressionen aus Deutschland (Geschichte Deutschlands, Marktwirtschaft, Sozialpolitik) - № 19. Risikofaktoren 20. Beruf: Volksvertreter – Die Deutschen und ihre Politiker.
21. Kopf und Zahl – Die Deutschen und ihr Geld. -№ 22. Notlagen. Soziale Sicherheit in Deutschland. № 23. 100 Deutsche Jahre. №50№51№ 24. Die Europische Union“;
25. „Deutschlandspiegel“ (вып. 562, 568-571);
Рекомендации по использованию информационных и педагогических технологий в обучении иностранному языку. Технологический подход к обучению как одно из новых направлений в развитии педагогической науки достаточно утвердился в организации образовательного процесса в отношении немецкого языка в вузе. Понятия «технология обучения» и «педагогическая технология» осознаются как система средств, методов организации и управления учебновоспитательным процессом. Как проект определённой педагогической системы, реализуемой на практике, педагогические технологии, связанные с обучением иностранным языкам, направлены на выявление принципов и способов оптимизации образовательного пространства, включающих разработку и использование приёмов и материалов, а также оценку применяемых методов в рамках когнитивного, психологического, лингвистического и социокультурного подходов.
Успешное осуществление учебного процесса предполагает использование различных средств обучения: учебников/учебных пособий, аудитивных, визуальных, аудиовизуальных источников информации, электронных средств связи, Интернета. Основным условием при отборе средств обучения является их соответствие требованиям современной дидактики, лингводидактики, психолингвистики и других смежных наук.
Информационно-коммуникационные технологии (ИКТ), и в частности, персональный компьютер пригоден для обучения языковым средствам на любом уровне, начиная от звуков и букв и заканчивая текстом; любым видам речевой деятельности и аспектам языка.
Использование ИКТ при разработке педагогических технологий формирования коммуникативной компетенции и развития языковой деятельности будущих юристов дает возможность:
- совершенствовать методологию и стратегию отбора содержания образования;
- индивидуализировать и дифференцировать обучение, повышать его эффективность;
- создавать новые формы взаимодействия обучающего и обучаемого, изменять содержание и характер их деятельности;
- модернизировать планирование и организацию учебного процесса и управление им.
Более того, широкое применение ИКТ в учебном процессе способствует развитию личности обучаемого, его способностей к альтернативному мышлению, формированию умений поиска решений учебных и практических задач.
В рамках данного курса персональный компьютер и информационно-коммуникационные системы используются:
- для формирования умений, навыков;
- для организации контроля и оценки навыков, умений знаний;
- для сбора, обработки и хранения статистической информации;
- для автоматизированного поиска информации;
- для обеспечения диалога студент-преподаватель.
На аудиторных групповых занятиях/вводных лекциях ИКТ используются для организованного представления материала в формате презентаций PowerPoint, работы по формированию и развитию навыков аудирования, изучения тем страноведческого характера. Тем не менее, следует отметить, что наиболее продуктивно использование ИКТ для организации самостоятельной работы обучающихся (СРС) и автоматизированного контроля знаний и умений обучающихся 2. Учебно-тематический план Цель – подготовить студента в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности 030901.65 «Правовое обеспечение национальной безопасности», квалификация «специалист»
№ Наименование разделов и Общее Кол- Кол-во часов Форма Функциональные стили Аудирование и говорение Грамматика стран изучаемого языка Итоговый контроль 3. Содержание дисциплины 3.1 Разделы дисциплины и виды учебных занятий Раздел 1. Функциональные стили.
Раздел 2. Фонетика.
Раздел 3. Лексика.
Раздел 4. Грамматика.
Раздел 5. Аудирование и говорение.
Раздел 6. Чтение.
Раздел 7. Письмо.
Раздел 8. Культура и традиции стран изучаемого языка.
3.2. Содержание разделов дисциплины Практические занятия (немецкий язык) Очная форма обучения Занятия 1-7. Вводно-грамматический курс Повторение грамматических структур и выполнение заданий:
Структура немецкого предложения: простого и сложного;
Образование временных форм глагола;
Склонение существительных;
Предлоги;
Инфинитивные группы и обороты;
Активизация лексики Самостоятельная работа обучающихся 1. Заучивание лексического материала уроков.
2. Активизация лексики, грамматики в упражнениях.
3. Выполнение лексико-грамматических тестов в компьютерном классе.
Контрольные вопросы:
1. Выучите лексику уроков.
2. Перечислите сочинительные союзы, приведите примеры их употребления в сложносочиненном предложении.
3. Расскажите о структуре сложноподчиненного предложения.
4. Назовите основные типы придаточных предложений, перечислите подчинительные союзы.
Занятия 8- 1. Функциональные стили: языковые особенности публицистического стиля, научный стиль.
2. Фонетика: Словесное ударение.
3. Лексика: тематический словарь по теме «Deutschland und die Deutschen».
4. Аудирование и говорение: тема «Deutschland und die Deutschen»; ведение дискуссии, аргументация высказывания.
5. Грамматика: Временные формы глагола в активном залоге (повторение).
Сложносочиненное предложение. Сложноподчиненное предложение, типы придаточных предложений. Неопределенно-личное местоимение man. Склонение прилагательных;
степени сравнения прилагательных и наречий (повторение).
6. Чтение: тексты для изучающего, ознакомительного, просмотрового чтения по теме (адаптированные научные, публицистические).
7. Письмо: письмо-приглашение.
8. Культура и традиции стран изучаемого языка: тема «Deutschland und die Deutschen», извлечение информации национально-культурного характера из изучаемых текстов.
Самостоятельная работа обучающихся 1. Заучивание лексического материала урока.
2. Активизация лексики, грамматики в упражнениях.
3. Составление сообщений по теме «Deutschland und die Deutschen».
4. Выполнение лексико-грамматических тестов в компьютерном классе.
Контрольные вопросы:
1. Выучите лексику уроков.
2. На основе изученных текстов составьте сообщения по теме «Deutschland und die 3. Образование временных форм глагола в активном залоге.
4. Перечислите сочинительные союзы, приведите примеры их употребления в сложносочиненном предложении.
5. Расскажите о структуре сложноподчиненного предложения.
6. Назовите основные типы придаточных предложений, перечислите подчинительные Рекомендуемая литература Основная 1. Родионова О.С., Пронина Т.А., Шишканова Л.П., Короткова О.В. «Deutsch fr Studierende (Немецкий для обучающихся, 1 часть)»: Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – С. 174-214.
2. Родионова О. С. Шишканова Л. П. «Wir schreiben Deutsch». Пособие по обучению письменной речи». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2007.- стр.
18-19.
3. Саковец С.А. Deutsch. Anfngerkurs. Саратов, 2009. – стр. 23-24.
Дополнительная 1. Коновалова О.А. Deutschland im Deutschunterricht (Германия на занятиях по немецкому языку):
Учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2005.-100 с.
2. Kussler Rainer. Landeskunde PC. Ein elektronischer Studienbegleiter fr das Fach deutsch als Fremdsprache. – Inter Nationes. – 1999.
3. Астанкова В.П., Елистратова В.В., Коновалова О.А., Саковец С.А.
„Deutsch. Lehr- und Arbeitsbuch“ Учебное пособие для самостоятельной работы обучающихся. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2011. – 355с.
Занятия 13- Функциональные стили: языковые особенности публицистического стиля, научный стиль.
Фонетика: правила чтения и интонирования текстов.
Лексика: тематический словарь по теме «Studium».
Аудирование и говорение: тема «Studium»; аннотирование текста.
Грамматика: Предлоги. Инфинитивные группы (повторение). Модальные глаголы.
Модальные конструкции haben/sein+zu+Infinitiv.
6. Чтение: тексты для изучающего, ознакомительного, просмотрового чтения по теме (адаптированные публицистические, научные).
7. Письмо: правила правописания; составление сообщений, докладов, рефератов по теме.
9. Культура и традиции стран изучаемого языка: тема «Studium», извлечение информации национально-культурного характера из изучаемых текстов.
Самостоятельная работа обучающихся 1. Заучивание лексического материала урока.
2. Активизация лексики, грамматики, в упражнениях.
3. Составление сообщений по теме «Studium».
4. Выполнение лексико-грамматических тестов в компьютерном классе.
Контрольные вопросы:
1. Выучите лексику уроков.
2. На основе изученных текстов составьте рассказы по теме «Studium».
3. Выполните контрольный перевод текста.
4. Расскажите правила употребления модальных глаголов.
5. Расскажите правила употребления модальных конструкций haben/sein+zu+Infinitiv.
Рекомендуемая литература Основная 1. Родионова О.С., Пронина Т.А., Шишканова Л.П., Короткова О.В. «Deutsch fr Studierende (Немецкий для обучающихся, 1 часть)»: Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – С. 300-336.
2. Родионова О. С. Шишканова Л. П. «Wir schreiben Deutsch». Пособие по обучению письменной речи». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2007.- стр.
40-43.
3. Саковец С.А. Deutsch. Anfngerkurs. Саратов, 2009. – стр. 45-47.
Дополнительная 1. Коновалова О.А. Deutschland im Deutschunterricht (Германия на занятиях по немецкому языку): Учебно-методическое пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2005.-100 с.
2. Kussler Rainer. Landeskunde PC. Ein elektronischer Studienbegleiter fr das Fach deutsch als Fremdsprache. – Inter Nationes. – 1999.
3. Издания периодической печати: журнал «Deutschland».
4. Пронина Т.А. Студентам о студентах. Уч. пособие. Саратов, «СГАП», 2004.
5. Bibin O. Grundkurs Deutsch fr Studenten der Fremdsprachenfakultt. 1. Teil Lehrbuch. – SOJUS.
– St. Petersburg. 1997. 383 S.
2 семестр Занятия 1- 1. Функциональные стили: языковые особенности официально-делового стиля, научный 2. Фонетика: повторение правил чтения и интонирования текстов.
3. Лексика: тематический словарь по теме «Juristische Ausbildung».
4. Аудирование и говорение: тема «Juristische Ausbildung»; доклад, реферат, аннотация.
5. Грамматика: пассив, статив, инфинитив пассива (повторение).
6. Чтение: тексты для изучающего, ознакомительного, просмотрового чтения по теме 7. Письмо: структура доклада, аннотация.
8. Культура и традиции стран изучаемого языка: тема «Juristische Ausbildung», извлечение информации национально-культурного характера из изучаемых текстов.
Самостоятельная работа обучающихся 1. Заучивание лексического материала урока.
2. Активизация лексики, грамматики, культурно-правовой темы урока в упражнениях.
3. Составление докладов и сообщений по теме «Juristische Ausbildung».
4. Выполнение лексико-грамматических тестов.
Контрольные вопросы:
1. Выучите лексику уроков.
2. Расскажите правила образования и употребления пассива, статива, инфинитива пассива.
3. На основе прочитанных учебных текстов и самостоятельно подобранного материала расскажите о юридическом образовании ФРГ.
4. Выполните контрольный перевод текста.
Рекомендуемая литература Основная 1. Родионова О. С., Пронина Т. А., Шишканова Л. П. Короткова О. В Deutsch aus juristischer Sicht.
– Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – С. 123-158.
2. Родионова О. С. Шишканова Л. П. «Wir schreiben Deutsch». Пособие по обучению письменной речи». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2007.- стр.
52-55.
3. Саковец С.А. Deutsch. Anfngerkurs. Саратов, 2009. – стр. 94-95.
Дополнительная 1. Мельникова О.А. Задания на понимание семантико-грамматической структуры немецкого предложения: учебно-методическое пособие. Сост. Мельникова О.А. – 2-е издание, испр. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2008. – 124с.
2. Кравченко А.П. Немецкий для юристов. Учебное пособие для юристов. 2-е издание, перераб. и доп. Изд-во «Феникс», Ростов на Дону, 1999, 416 с.
3. Сущинский И.И. Практический курс современного немецкого языка для юридических и гуманитарных вузов. М., ГИС, 2001.
4. Медведева Т.П. Правовые основы германского государства. М., 5. Левитан К.М. Курс юридического перевода с немецкого языка на русский. Уч. пособие.
Екатеринбург, 1997.
6. Саковец С.А. Лексико-грамматические тесты. Приложение к уч. пособию Левитана К.М. «Курс юридического перевода с немецкого языка на русский». Уч.-метод. Пособие. Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2005.
Занятия 13- 1. Функциональные стили: языковые особенности научного стиля.
2. Фонетика: повторение правил чтения и интонирования текстов.
3. Лексика: тематический словарь по теме «Juristische Berufe».
4. Аудирование и говорение: тема «Juristische Berufe»; приведение доказательств, 5. Грамматика: Придаточные предложения (повторение).
6. Чтение: тексты для изучающего, ознакомительного, просмотрового чтения по теме «Juristische Berufe».
7. Письмо: письмо-заказ.
8. Культура и традиции стран изучаемого языка: тема «Juristische Berufe», извлечение информации национально-культурного характера из изучаемых текстов.
Самостоятельная работа обучающихся 1. Активизация лексики, грамматики, культурно-правовой темы урока в упражнениях.
2. Составление докладов и сообщений по теме «Juristische Ausbildung».
3. Выполнение лексико-грамматических тестов.
Контрольные вопросы:
1. Выучите лексику уроков.
2. Расскажите о функциях причастий, их структуре.
3. На основе прочитанных учебных текстов и самостоятельно подобранного материала расскажите о юридических профессиях.
4. Выполните контрольный перевод текста.
Рекомендуемая литература Основная 1. Родионова О. С., Пронина Т. А., Шишканова Л. П. Короткова О. В Deutsch aus juristischer Sicht.
– Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – С. 45-89.
2. Родионова О. С. Шишканова Л. П. «Wir schreiben Deutsch». Пособие по обучению письменной речи». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2007.- стр.
28-29.
3. Саковец С.А. Deutsch. Anfngerkurs. Саратов, 2009. – стр. 75-77.
1. Мельникова О.А. Задания на понимание семантико-грамматической структуры немецкого предложения: учебно-методическое пособие. Сост. Мельникова О.А. – 2-е издание, испр. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2008. – 124с.
2. Издания периодической печати: журнал «Deutschland».
Занятия 25- 1. Функциональные стили: языковые особенности научного стиля.
2. Фонетика: повторение правил чтения и интонирования текстов.
3. Лексика: тематический словарь по теме «Politik und Politiker».
4. Аудирование и говорение: тема «Politik und Politiker»; дискуссия.
5. Грамматика: Инфинитивные группы. Сложноподчиненные предложения. Пассив.
Неопределенно-личное местоимение man (повторение).
6. Чтение: тексты для изучающего, ознакомительного, просмотрового чтения по теме «Politik 7. Письмо: анализ текста, аннотирование, реферирование, написание плана текста.
8. Культура и традиции стран изучаемого языка: тема «Politik und Politiker», извлечение информации национально-культурного характера из изучаемых текстов.
Самостоятельная работа обучающихся 1. Заучивание лексического материала урока.
2. Активизация лексики, грамматики, культурно-правовой темы урока в упражнениях.
3. Составление докладов и сообщений по теме «Politik und Politiker».
4. Выполнение лексико-грамматических тестов.
Контрольные вопросы:
Выучите лексику уроков.
Расскажите о сложноподчиненных предложениях, их структуре.
Приведите примеры употребления инфинитивных групп.
На основе прочитанных учебных текстов и самостоятельно подобранного материала сделайте сообщения о конституционных органах ФРГ.
5. Выполните контрольный перевод текста.
Рекомендуемая литература Основная 1. Родионова О. С., Пронина Т. А., Шишканова Л. П. Короткова О. В Deutsch aus juristischer Sicht.
– Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – С. 90-122.
2. Родионова О. С. Шишканова Л. П. «Wir schreiben Deutsch». Пособие по обучению письменной речи». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2007.- стр.
44-50.
3. Саковец С.А. Deutsch. Anfngerkurs. Саратов, 2009. – стр. 90-92.
Дополнительная 1. Мельникова О.А. Задания на понимание семантико-грамматической структуры немецкого предложения: учебно-методическое пособие. Сост. Мельникова О.А. – 2-е издание., испр. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2008. – 124с.
2. Издания периодической печати: журнал «Deutschland».
3. Мельникова О.А., Родионова О.С. Государственное устройство ФРГ. Саратов, 2007.
4. Кравченко А.П. Немецкий для юристов. Учебное пособие для юристов. 2-е издание, перераб. и доп. Изд-во «Феникс», Ростов на Дону, 1999, 416 с.
5. Левитан К.М. Курс юридического перевода с немецкого языка на русский. Уч. пособие.
Екатеринбург, 1997.
6. Саковец С.А. Лексико-грамматические тесты. Приложение к уч. пособию Левитана К.М. «Курс юридического перевода с немецкого языка на русский». Уч.-метод. Пособие. Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2005.
3.3. Тематика рефератов, докладов и сообщений (немецкий язык) 1. Государственная символика Германии 2. Профессиональная подготовка юристов в Германии.
3. Правовая основа объединения Германии.
4. О Германии и немцах.
5. Правовая система Германии.
6. Государственное устройство Германии.
7. Правовое положение женщин в Германии.
8. Национальные символы Германии.
9. Университеты Германии.
10. Юридическое образование в Германии.
11. Политические партии Германии.
12. Известные юристы Германии.
13. Современные проблемы молодежи.
14. Культурная жизнь Германии.
15. Германия в ЕС и ООН.
4. Учебно-методическое обеспечение курса (см. раздел: Учебная программа дисциплины п. 3, 4) III. Программа промежуточной аттестации обучающихся 1. Введение. Содержание программы промежуточной аттестации обучающихся включает в себя предыдущие компоненты содержания обучения и в итоге подразумевает контроль различных адаптивных умений и навыков, полученных студентом в ходе прохождения определённого количества модулей.
- построить в монологической форме элементарные устные высказывания по каждой из пройденных тем (о себе, своей семье или о семье друга, о своем любимом занятии, о типичных занятиях своих зарубежных сверстников в свободное время, о видах учебных заведений в нашей стране и в стране изучаемого языка, о будущей профессии, о достопримечательностях родного города или любого другого города у себя в стране или в стране изучаемого языка города, моделируя ситуации в условиях непосредственного общения в ходе образовательного процесса;
- построить элементарные диалоги в рамках пройденных тем, отвечая на вопросы преподавателя и уметь задавать уточняющие вопросы по темам;
- отвечать на подобные вопросы, используя вводные фразы, типа «meiner Meinung nach…;
Ich glaube…:
- понимать на слух содержание элементарных текстов по тематике первого этапа, содержащих больший процент знакомой лексики, в том числе содержащих незнакомую лексику, о значении которой можно догадаться (интернациональные слова);
- читать вслух и про себя и понимать элементарный текст, содержащий знакомую и незнакомую лексику с опорой на словарь:
- уметь работать с двуязычным словарём;
- писать с опорой на образец элементарное письмо (поздравление, приглашение) своему родственнику, другу или немецкому другу;
- уметь обнаруживать явления иного языка, которые имеют сходство с грамматическими и синтаксическими системами родного языка.
- перевести с помощью словаря тексты, сходные по тематике с текстами, пройденными за данный период обучения в количестве 1500 п. знаков за определённый период времени (30 мин.) - уметь высказаться по одной из пройденных тем, предложенной преподавателем.
Вопросы к экзаменам Перевод текста с иностранного языка на русский язык с использованием словаря (1500 печ. знаков);
Беседа по содержанию текста с опорой на предлагаемые вместе с текстом вопросы (5-6 вопросов);
3. Устное сообщение на одну из указанных тем (10-15 фраз).
IV. Программа итоговой аттестации.
V. Учебно-методические рекомендации.
1. Методические рекомендации студентам по самостоятельной работе:
Самостоятельную работу обучающихся по дисциплине «Иностранный язык (Немецкий язык» следует рассматривать как форму развития и самоорганизации личности обучаемых.
Самостоятельная работа обучающихся (СРС) наряду с аудиторной представляет одну из форм учебного процесса и является существенной его частью. СРС - это планируемая работа обучающихся, выполняемая по заданию и при методическом руководстве преподавателя, но без его непосредственного участия. Согласно новой образовательной парадигме независимо от специализации и характера работы любой начинающий специалист должен обладать фундаментальными знаниями, профессиональными умениями и навыками деятельности своего профиля, опытом творческой и исследовательской деятельности по решению новых проблем, опытом социально-оценочной деятельности.
Виды самостоятельной работы при освоении дисциплины:
1. Тренировочная самостоятельная работа выполняются по образцу: решение задач, заполнение таблиц, схем и т.д.
Познавательная деятельность студента проявляется в узнавании, осмыслении, запоминании.
Цель такого рода работ - закрепление знаний, формирование умений, навыков.
2. Реконструктивная самостоятельная работа.
В ходе таких работ происходит перестройка решений, составление плана, тезисов, аннотирование. На этом уровне могут выполняться рефераты.
3. Творческая самостоятельная работа требует анализа проблемной ситуации, получения новой информации. Студент должен самостоятельно произвести выбор средств и методов решения (учебно-исследовательские задания, курсовые и дипломные проекты).
Алгоритмы подготовки заданий.
Работа должна систематически контролироваться преподавателями. Основой самостоятельной работы служит научно-теоретический курс, комплекс полученных студентами знаний. При распределении заданий студенты получают инструкции по их выполнению, методические указания, пособия, список необходимой литературы.
Рекомендуемая литература 1.Gesellschaft und Recht = Общество и право: учебное пособие по нем.яз. (В.П.Астанкова, В.В.Елистратова, О.А.Коновалова, С.А.Саковец); ГОУ ВПО «СГАП». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «СГАП», 2.Grammatik Intensivtrainer A2. Christiane Lemcke, Lutz Rohrmann; Langenscheidt KG, Berlin und 3.Geschftskommunikation. Verhandlungssprache. Anne Buscha, Gisela Linthout - Hueber Verlag 4. Йозеф Верге, Аннете Вёрнер. Курс делового немецкого языка М: 5. Журнал Magazin –Deutschland, www.magazin-deutschland.de Видеофильмы:
1. Fr Freiheit und Einheit - № 2. Geschftskontakte, Szenen aus dem Bro - № 3. Impressionen aus Deutschland (Geschichte Deutschlands, Marktwirtschaft, Sozialpolitik) - № 4. Risikofaktoren Beruf: Volksvertreter – Die Deutschen und ihre Politiker.
5. Notlagen. Soziale Sicherheit in Deutschland. № 6. 100 Deutsche Jahre. №50 №51 № На контроль всех видов работ отводится 1 час Рекомендации по выполнению отдельных видов самостоятельной работы I. Внеаудиторное чтение. При работе над темой самостоятельно, студенту предлагается прочитать дополнительные тематические тексты. В ходе работы с текстами на немецком языке студентам рекомендуется прочитать текст, выписать незнакомые слова, составить список ключевых слов и выражений, составить план прочитанного материала, дать краткое изложение основных идей текста на немецком языке, составить к тексту 5-6 вопросов и быть готовым ответить на несколько вопросов по тексту, пересказать текст, проделать рекомендованные упражнения к тексту, быть готовым обсуждать этот текст с однокурсниками или преподавателем во время промежуточной и итоговой аттестации.
На начальном этапе работы с иноязычным текстом важно понимание текста, то есть «вхождение» в текст на базе изученного материала и имеющихся знаний (лексика, грамматические конструкции, лингвострановедческий материал), и навыка работы со словарём. Важно внимательно изучить заголовок текста, на основании которого следует построить догадку о собственном содержании прочитанного, найти в ходе чтения слова латинского и греческого происхождения (интернациональные слова) и уже известные словообразовательные элементы изучаемого иностранного языка. В трудных для понимания предложениях после установления знаний неизвестных слов по словарю следует обратить внимание на сказуемое (глагольновременные формы) и другие грамматические особенности.
Аннотация (от лат. annotatio - замечание) – краткая характеристика содержания произведения печати или рукописи. Она представляет собой предельно сжатую описательную характеристику первоисточника. В ней в обобщенном виде раскрывается тематика публикации без полного раскрытия ее содержания. Аннотация дает ответ на вопрос, о чем говорится в первичном источнике информации.
Общие требования, предъявляемые к написанию аннотаций, следующие:
1. Учет назначения аннотации. От этого зависит полнота охвата и содержание заключительной части.
2. Объем аннотации колеблется от 500 до 2000 печатных знаков.
3. Соблюдение логичности структуры, которая может отличаться от порядка изложения в оригинале.
4. Соблюдение языковых особенностей аннотации, что включает в себя следующее:
- изложение основных положений оригинала просто, ясно, кратко;
- избежание повторений, в том числе и заглавия статьи;
- соблюдение единства терминов и сокращений;
- использование общепринятых сокращений;
- употребление безличных конструкций типа «рассматривается…, анализируется…, сообщается…» и пассивного залога;
- избежание использования прилагательных, наречий, вводных слов, не влияющих на содержание;
- использование некоторых обобщающих слов и словосочетаний, обеспечивающих логические связи между отдельными частями высказываний типа «как показано…», «…, однако», «следовательно…» и т.д.
Реферат (от лат. «refero», что означает «сообщаю») представляет собой краткое изложение в письменном виде или в форме публичного доклада содержания научного труда (трудов) литературы по теме с раскрытием его основного содержания по всем затронутым вопросам, сопровождаемое оценкой и выводами референта. Реферат должен дать читателю объективное представление о характере освещаемой работы, изложить наиболее существенные моменты ее содержания.
В отличие от аннотации реферат не только дает ответ на вопрос, о чем говорится в первичном печатном документе, но и что говорится, т.е. какая основная информация содержится в реферируемом первоисточнике. ика.
Особенностью языка реферата является большое число перечислений, которое появляется в результате сжатия логического изложения. Перечисления могут иметь вид перечня или лишь называть затронутые в работе второстепенные вопросы, например, «рассмотрены различные подходы к решению проблемы, представлен подробный перечень их анализа и т.д.». Для повышения информативной и справочной роли реферата используются иллюстрации и схемы реферируемой работы. Объем реферата колеблется в зависимости от первичного печатного документа и характера реферата и может составлять 1/8 или 10-15 % от объема первоисточника.
Занятия в компьютерном классе (выполнение компьютерных тестов, подготовка мультимедийных презентаций, работа с обучающими программами, работа с ресурсами Интернет).
Подготовка мультимедийной презентации Разработка сценария мультимедийной презентации. При создании схемы сценария и составлении текстового сопровождения к мультимедийной презентации следует руководствоваться следующими принципами: Презентация должна быть краткой, доступной и композиционно целостной. Продолжительность презентации со сценарием должна составлять не более 10-20 минут. Для демонстрации нужно подготовить примерно 15-20 слайдов (показ одного слайда занимает около 1 минуты, плюс время для ответов на вопросы слушателей). При изложении материала следует выделить несколько ключевых моментов и в ходе демонстрации время от времени возвращаться к ним, чтобы осветить вопрос с разных сторон. Это гарантирует должное восприятие информации вашими слушателями. Не бойтесь повторить свою мысль, если хотите, чтобы ее усвоили.
Работа с ресурсами Интернет. Преимущество внедрения Интернет-технологий в процесс обучения иностранному языку в настоящий момент уже не вызывает сомнений. Не требует дополнительных доказательств. позитивное влияние различных форм синхронной и асинхронной Интернет-коммуникации – электронной почты, чата, форумов, веб-конференций и т.п. – на формирование иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся. Непосредственно ресурсы сети Интернет являются бесценной и необъятной базой для создания информационнопредметной среды, образования и самообразования людей, удовлетворения их профессиональных и личных интересов и потребностей. На современном этапе обучения иностранным языкам новейшие Интернет-технологии, возникает острая необходимость в разработке новых учебных Интернет-материалов, направленных на комплексное формирование и развитие:
• аспектов иноязычной коммуникативной компетенции во всем многообразии ее компонентов (языкового, грамматического, социокультурного, учебно-познавательного);
• коммуникативно-когнитивных умений осуществлять поиск и отбор, производить обобщение, классификацию, анализ и синтез полученной информации;
• коммуникативных умений представлять и обсуждать результаты работы с ресурсами сети Интернет;
• умений использовать ресурсы сети Интернет для образования и самообразования с целью знакомства с культурно-историческим наследием различных стран и народов, а также выступать в качестве представителя родной культуры, страны, города и т.п.;
• умений использовать ресурсы сети Интернет для удовлетворения своих информационных интересов и потребностей.
1. Gesellschaft und Recht = Общество и право: учеб. пособие по нем. яз./[В.П. Астанкова, В.В. Елистратова, О. А. Коновалова, С. А. Саковец]; ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – 356с.
2. Родионова О.С., Шишканова Л.П. Wir schreiben Deutsch=Обучение письменной речи:
Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2007. – 76с.
3. Online-словари:
http://www.rambler.ru/dict/deru/ Словари немецкого языка ABBYYLingvo-Яндекс. Словари http://lingvo.yandex.ru/de 4. Lemcke Ch., Rohrmann L. Grammatik Intensivtrainer A1. – Berlin, Mnchen, Langenscheidt KG, 2006.
5. Lemcke Ch., Rohrmann L. Grammatik Intensivtrainer A2. – Berlin, Mnchen, Langenscheidt KG, 2006.
6. Lemcke Ch., Rohrmann L. Wortschatz Intensivtrainer A1. – Berlin, Mnchen, Langenscheidt KG, 2006.
7. Lege P. Wer, was, wann, wo? Das D-A-CH-Landeskunde-Quiz. Fragen und Antworten zu Deutschland, sterreich und der Schweiz. – Berlin, Mnchen, Langenscheidt KG, 2005.
8. Грамматические справочники online:
http://deutsch-uni.com.ru/gram/sub_sub.php http://www.studygerman.ru/online/manual/ http://www.deutschesprache.ru/ http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Grammatik#Verbformen www. Gramma.De.ru – немецкая грамматика и упражнения 9. Грамматические упражнения: http://www.deutsch-lernen.com/learn-germanonline/exercises/dc-ue03_1.php 10. Сайты с информацией о стране:
www.deutschland.de www.handbuch-deutschland.de www.deutschland-tourismus.de http://germ-mania.narod.ru http://www.germanyclub.ru/index.php?pageNum= www.deutsche-kultur-international.de www.bildungsserver.de www.deutsch-perfekt.com www.magazine-deutschland.de 12. Alltag, Beruf & Со. 1. Kursbuch + Arbeitsbuch + CD. – Ismaning, Hueber Verlag, 2009.
13. Beile W., Beile A. Deutsch einfach: freie Fassung. – Inter Nationes, 7. Auflage, 1997.
14. Schumacher S. Kurzhrspiele 2. Szenen zum Nachspielen und Diskutieren. – Inter Nationes, 15. Beile W., Beile A. Sprechsituationen aus dem Alltag. – Inter Nationes, 3. Auflage, 1997.
16. Beile W., Beile A. Alltag in Deutschland. – Inter Nationes, 3. Auflage, 1996.
18. Deutsche Weihnachten (кассета № 1) 19. Jugendliche in Deutschland (кассета № 4) 20. Was feiert der Deutsche? (Betriebsjubilum, Straenfest) (кассета № 5) 21. Streifzge durch die neuen Bundeslnder (кассета № 6) 22. Impressionen aus Deutschland (Teil 1) (кассета № 10) 23. Impressionen aus Deutschland (Teil 2) (кассета № 11) 24. Impressionen aus Deutschland (Teil 3) (кассета № 12) 25. Impressionen aus Deutschland (Teil 4) (кассета № 13) 26. Streifzge durch Deutschland (кассета № 14) 27. Deutschland – Streiflichter (кассета № 16) 28. Was feiert der Deutsche? (Richtfest, Abitur) (кассета № 19) 30. Mobilmachungen – die Deutschen und das Auto (кассета № 22) 31. Liedgut – die Deutschen und ihre Schlager (кассета № 23) 32. Abgrenzungen – Auslnder in Deutschland (кассета № 24) 33. Mannsbilder – Mnner in Deutschland (кассета № 25) 34. Zukunftstrume – die Deutschen und Fortschritt (кассета № 26) 35. Siegertypen – die Deutschen und der Sport (кассета № 27) 36. Krankheitsbilder – die Deutschen und die Gesundheit (кассета № 29) 37. Lesarten – die Deutschen und ihre Lektren (кассета № 31) 38. Kln – wie ich es liebe (кассета № 35) 39. Mnchen (кассета № 36) 44. Musikalische Reise (1, 2) (кассета № 52) 45. Musikalische Reise (3, 4) (кассета № 53) 46. Bilderdbogen D-A-CH: Videoreportagen zur Landeskunde (CD) http://www.daad.de/deutschland/deutsch-lernen/testen-sie-ihr-deutsch/00488.de.html www.hueber.de/sixcms/list.php?page http://www.studygerman.ru/test/ http://www.deutsch-als-fremdsprache.de/ctest/ctestallg.txt.php www.ralf-kinas.de http://www.mein-deutschbuch.de/index.php?site=home 48. Informationen, Internet-Kurse und Suchmaschinen:
www.bib-info.de (unter „Fundgrube“) www.werle.com (Handbuch Internet-Recherche) www.suchfibel.de www.web-fuehrerschein.de 49. Интернет курс немецкого языка: http://www.actilingua.com/de/deutschlernen/deutsch_in_wien.php 50. Дистанционный курс обучения: http://www.sgap.ru/showl.phtml?departments/011-manual 51. Оформление писем: http://www.bewerbung-tipps.com/lebenslauf.php Рекомендации по работе со словарями и составлению глоссария Немецко-русский словарь Если Вы хотите связать знание немецкого языка со своей профессиональной деятельностью, то стоит призадуматься о покупке специализированного немецко-русского словаря. Речь идет о специальной терминологии в Вашей сфере деятельности. Конечно, имея под рукой большой немецко-русский словарь или электронный, можно успокоится на этом, но они-то как раз и не смогут Вам помочь оперативно, потому как придется затратить изрядное количество времени, чтобы подобрать верное слово из громадной словарной статьи. Здесь некоторые образцы такого рода немецких словарей:
ON-LINE СЛОВАРИ
Одноязычные словари Juristische Wrterbcher * http://www.unister.de/Unister/wissen/sf_lexikon/ausgabe_fachgebiete4.html Unister Jura Lexikon http://www.rechtswoerterbuch.de http://www.lexexakt.de ein Rechtswrterbuch, das stndig erweitert wird.ARD-Ratgeber Recht - Rechtswrterbuch Portal Recht in Wikipedia Двуязычные словари http://www.rambler.ru/dict/deru/ словари немецкого языка ABBYYLingvo-Яндекс. Словари http://lingvo.yandex.ru/de
УСТРОЙСТВО СЛОВАРЯ
ОСНОВНЫЕ СТРУКТУРНЫЕ КОМПОНЕНТЫ СЛОВАРЯ
Каждый словарь состоит из ряда компонентов, обеспечивающих читателю доступ к содержащейся в нем информации. Первый важнейший компонент – словник словаря. В словник включаются все единицы, которые формируют область описания словаря и являются входами словарных статей.Фактически словник задает область описания словаря. Как таковой словник в словаре обычно специально не выделяется. Словник может состоять из морфем (для словарей морфем и грамматических словарей), лексем (например, для толковых словарей), словоформ (для грамматических словарей) и словосочетаний (например, для фразеологических словарей, словарей идиом). Элементарной единицей словаря является словарная статья – каждый отдельно взятый объект описания словаря и сопоставленные ему словарные характеристики. Множество словарных статей и формирует основной текст словаря. Отдельный структурный компонент образуют указатели. В обычном толковом словаре указатели встречаются редко. Совершенно иная ситуация с фразеологическими словарями и словарями идиом. Поскольку базовая форма фразеологических единиц подвержена варьированию, например, положить зубы на полку и зубы на полку положить, греть/нагреть/погреть руки (на чем-л.) и руки греть/нагреть/погреть (на чем-л.), то любой выбранный способ упорядочивания словника не обеспечивает легкого поиска. Для облегчения процедуры поиска нужной идиомы для фразеологических словарей создаются указатели, которые позволяют находить идиому по любому из ее компонентов. Часто указатели включаются и в структуру тезаурусов и двуязычных словарей. Указатели тезауруса дают возможность определить, в какие таксоны входит то или иное слово, а указатели двуязычных словарей отчасти выполняют функции обратного словаря по отношению к данному.
Важной структурной частью лингвистического словаря является список источников. В европейской словарной традиции его наличие абсолютно необходимо, поскольку использование любых уже опубликованных текстовых материалов (в том числе и в примерах) требует соответствующего разрешения от держателя авторского права.
Особой частью словаря можно считать вводную статью, в которой объясняются принципы пользования словарем и содержится информация о структуре словарной статьи. Иногда структура словарной статьи выносится в особый раздел словаря. Кроме того, лингвистические словари, как правило, включают в свой состав список условных сокращений и алфавит.
2. Методические рекомендации по подготовке к практическим занятиям.
Процесс обучения иностранному языку в высшем учебном заведении предусматривает практические занятия. Они предназначены для углубленного изучения дисциплины. Их формы разнообразны. Это уроки иностранного языка, лабораторные работы, контрольные занятия Цель практических занятий - углублять, расширять, детализировать знания и содействовать выработке навыков самостоятельной работы с иноязычным материалом.
Структура практических занятий в основном одинакова:
- организационный момент с сообщением темы, целей и задач занятия;
- основной этап занятия, включающий повторение пройденного материала, проверку домашнего задания, объяснение нового материала и его закрепление;
- заключительный этап с подведением итогов и заданием к следующему практическому занятию.
Фонетика. Совершенствование слухопроизносительных навыков, навыков чтения про себя, вслух и устном высказывании: интонационное (с учетом фоностилей) оформление предложений (мелодика, паузация, синтагматическое членение, расстановка словесного, синтагматического, фразового, логического ударения); звонкость и глухость согласных, долгота и краткость, закрытость и открытость гласных звуков, назализация гласных (французский язык).
Грамматика.Работа над грамматической стороной речи включает в себя активизацию следующих тем:
1. Общие сведения об артиклях (функции, употребление, склонение) и предлогах.
2. Грамматический род и склонение существительных.
3. Виды местоимений (личные, возвратные, притяжательные, вопросительные, неопределенные, безличные, отрицательные).
4. Образование и употребление количественных и порядковых числительных.
5. Склонение и степени сравнения прилагательных.
6. Местоименные наречия.
7. Общие сведения о классификации глаголов, их основных формах.
8. Причастия и их функции в предложении.
9. Система временных форм.
10. Структурные типы предложения: вопросительное, повествовательное, побудительное, простое, сложносочиненное, сложноподчиненное.
Подход к работе над этими грамматическими явлениями предусматривает их продуктивное использование в речи, узнавание и правильный перевод в языковом материале, предлагаемом для чтения.
Лексика. Аффиксальное словообразование, конверсия как способ словообразования, предлоги, многозначность, устойчивые и свободные словосочетания, лексический минимум, терминология, дифференциация лексики по сферам применения, понятие о разных функциональных стилях.
Работа над коммуникативно значимой лексикой ведется в рамках определенного количества тем или типичных ситуаций общения социально-культурного и страноведческого плана. Важная роль отводится при этом введению в возможных для этого ситуациях общения юридической (политической) терминологии. Лексическая сторона речи обучения предполагает значительное увеличение объема изучаемых лексических единиц за счет введения новых лексических тем юридической, политической и социально-экономической ориентации. Акцент делается на более актуальное значение многозначного слова в данной разговорной ситуации, на оттенки значений, синонимичность, на ситуативный характер принятых в языке соответствий, на умение обосновать свое мнение, опираясь на разнообразие и количество употребляемых в речи лексических единиц.
Аудирование и говорение.
В процессе работы над лексическими темами и специальными текстами, включающими незнакомую лексику, студенты овладевают навыками аудирования: прослушивание аутентичных текстов с целью извлечения и понимания нужной информации с последующим контролем, необходимым лексическим минимумом, включающим отдельные слова, устойчивые словосочетания, реплики-клише, позволяющие решать определенные программой коммуникативные задачи в области диалогической и монологической речи (вести целенаправленный диалог-расспрос типа интервью, полилог, сделать необходимое сообщение или описание).
Осуществляется развитие навыков чтения научно-популярной, страноведческой, специальной литературы и знакомство с различными видами чтения: ознакомительное, просмотровое, изучающее.
Письмо.
Деловая переписка, как вид письменной речи. Изучение этого аспекта речевой деятельности помогает ориентироваться в различных видах деловых писем – письмопоздравление, письмо-приглашение и др., в инициативных обращениях и содержательной стороне разного рода деловой корреспонденции, а также правильно оформлять деловое письмо.
4. Лекционное занятие Вузовская лекция - главное звено дидактического цикла обучения. Ее цель формирование ориентировочной основы для последующего усвоения студентами учебного материала. Назначение обзорных лекций по дисциплине «Иностранный язык» видится как подготовка обучающихся к последующему адекватному восприятию страноведческого материала.
Данные виды лекций следует отнести к вводным и обзорным видам лекций.
Цель обзорных лекций по иностранному языку - повысить уровень лингвокультурных знаний, расширить страноведческий кругозор обучающихся, создать основу для системной и равномерной работы в течение семестра.
Вводные лекции знакомят обучающихся с целью и назначением курса, его ролью и местом в системе учебных дисциплин, дается краткий обзор курса (вехи развития дисциплины, имена известных ученых), осуществляется связь теоретического материала с практикой будущей работы специалистов.
5. (см. отдельно) 6. Методические указания по выполнению рефератов. Для успешного обучения письменному реферированию и аннотированию иноязычных текстов необходимо учитывать не только специфику речемыслительных операций, лежащих в основе создания вторичных текстов, но и специфические особенности реферата и аннотации как текстов информационного жанра.
Основными функциями данных видов текстов является поисковая, коммуникативная и оценочная.
Основным требованием к составлению рефератов на иностранном языке является ясное и точное воспроизведение первичного текста. Компрессия текста происходит за счёт сокращения тематической части при сохранении семантических свойств информации. В структуре текста принято выделять три основные части: заголовок, собственно реферативную часть и справочную.
В состав заголовочной части входят: название работы (книги, статьи, интервью и т.д.), имя автора (авторов), полные выходные данные реферируемого первоисточника (место и год издания, издательство) и некоторые другие. Если первичный источник на иностранном языке, то сначала обязательно приводятся полные сведения о работе на иностранном языке с указанием языка оригинала, а затем все эти сведения повторяются на родном (русском) языке. Справочный аппарат включает в себя, в частности, имя референта и некоторые другие сведения.
Реферативная часть как основная есть результат аналитико-синтетической деятельности референта. Она может включать в себя:
иллюстрации (фотографии, рисунки, нередко в виде коллажа).
Реферирование – это процесс переработки и изложения информации чаще в письменной протекающий, как правило, в три этапа.
1-й этап – это чтение исходного текста и его анализ – обычно несколько раз – с целью детального понимания основного содержания текста, осмысления его фактической информации (изучающее чтение).
2-й этап – это операции деления текста на отдельные смысловые фрагменты с целью извлечения основной и второстепенной информации.
3-й этап – это свертывание, сокращение, обобщение, компрессия выделенной основной информации и письменное оформление текста реферата в соответствии с принятой моделью реферата с использованием терминов, клише, ключевых слов и формирование краткого критического вывода.
Для написания реферата необходимы следующие навыки и умения: выявление основной фактологической информации в тексте первичного документа, разделение текста на смысловые фрагменты, вычленение основной и существенной информации в этих фрагментах, компрессия языкового оформления информации, лингвистическое оформление текста самого реферата в соответствии с требованиями данного жанра.
Смысловая структура текста реферата в общем виде включает следующие разделы:
предмет и цель работы (обзор, комментарий и т.п.);
Изложение материала в реферате может осуществляться двумя способами:
можно следовать структуре первичного документа;
можно излагать основное информационное содержание независимо от структуры первоисточника.
Наиболее характерная композиционно – графическая особенность собственно реферативной части текста реферата состоит в том, что она не имеет абзацев, разделов, рубрик или иных членений.
Текст реферата представляет собой целостный, связный, условно самостоятельный текст, оформленный в один абзац, представляющий собой в сжатом виде всю основную информацию первоисточника. Наиболее важным собственно реферативной части является ее начало, и его формулирование может представлять особую трудность.
8. Комплекты заданий для проведения контрольных работ Введение. Контрольные задания для модулей, построенных на содержательной основе, позволяют оценивать уровень усвоения конкретных предметных знаний по виду их использования. Причем за основу берут три уровня знаний - критический, достаточный, оптимальный. В каждое задание для такого вида модулей включены структурные элементы научных знаний, подлежащих усвоению, и определен вид деятельности по их использованию. Контрольные работы выполняются студентами после овладения ими в учебном процессе материала. Часть контрольных работ предполагается выполнять с использованием видео- и аудиоаппаратуры, а также с помощью компьютера. Работа по выполнению контрольных работ осуществляется в соответствии с планом выполнения контрольных работ, составленного кафедрой. Результат выполнения анализируется преподавателем и доводится до сведения обучающихся в виде анализа наиболее типичных ошибок. В случае неудовлетворительного результата контрольная работа должна быть переделана.
Методические рекомендации для контрольных работ (очная форма обучения) Цель занятия: Контроль грамматических навыков.
Задача занятия: Осуществить контроль грамматических навыков.
Языковой материал: грамматические тесты Технические и аудиовизуальные средства: компьютерные тесты для I курса, №№ 1-4 или их письменный вариант Формы и методы Астанкова В. П., Елистратова В. В., Коновалова О.А., Саковец С. А. Kontrollaufgaben fr Jurastudenten (Deutsch) – Контрольные задания по немецкому языку для обучающихся – юристов:
учебно-методическое пособие ; ГОУ ВПО «СГАП». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «СГАП», 2009. – с. 4-27.
9. Фонд тестовых и контрольных заданий для оценки знаний по дисциплине.
Мельникова О.А. Задания на понимание семантико-грамматической структуры немецкого предложения: учебно-методическое пособие. Сост. Мельникова О. А. – 2-е издание., испр. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2008. – 124с.
Карта обеспеченности дисциплины учебной литературой.
Основная литература (немецкий язык) Родионова О. С., Пронина Т. А., Шишканова Л. П. Короткова О. В Deutsch aus juristischer Sicht. – Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – 254с. – Родионова О. С., Пронина Т. А., Шишканова Л. П. Короткова О. В Deutsch fr Studierende. – Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. – Мельникова О.А. Задания на понимание семантико-грамматической структуры немецкого предложения: учебно-методическое пособие. Сост. Мельникова О. А. – 2-е издание., испр. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2008. – 124с.
Родионова О. С. Шишканова Л. П. «Wir schreiben Deutsch». Пособие по обучению письменной речи». – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2007.- 78 с.
Астанкова В.П., Елистратова В.В., Коновалова О.А., Саковец С.А. „Deutsch. Lehr-und Arbeitsbuch“ Учебное пособие для самостоятельной работы в Эл.
студентов. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия виде права», 2011. – 355с.
Медведева Т.П. Правовые основы германского государства: Учебное издание. – М.: ГИС, 2001. – 336 стр.
Дополнительная литература (немецкий язык) Астанкова В. П., Елистратова В. В., Коновалова О.А., Саковец С. А. Kontrollaufgaben fr Jurastudenten (Deutsch) – Контрольные задания по немецкому языку для студентов В Эл.
– юристов: учебно-методическое пособие ; ГОУ ВПО «СГАП». – Саратов: Изд-во виде ГОУ ВПО «СГАП», 2009. – с. 4-27. –., в Эл. Виде:rucont.ru Коновалова О.А. Deutschland im Deutschunterricht (Германия на занятиях по нем. языку): Учебно-метод. пособие. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовкая государственная академия права», 2005.-100 с.
Кравченко А.П. Немецкий для юристов. Учебное пособие для юристов. 2-е издание, перераб. и доп. Изд-во «Феникс», Ростов на Дону, 1999, 416 с.
Сущинский И.И. Практический курс современного немецкого языка для юридических и гуманитарных вузов. М., ГИС, 2001.
Коновалова О.А. Fachsprache: Recht:Учебно-методическое пособие. Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», Левитан К.М. Курс юридического перевода с немецкого языка на русский. Уч. пособие. Екатеринбург, 1999.-176 c.
Саковец С.А. Лексико-грамматические тесты. Приложение к уч. пособию Левитана К.М. «Курс юридического перевода с немецкого языка на русский». Уч.-метод.
пособие. Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2007. 68 с Латышев Л.К. Технология перевода. Учеб. пособие.– М., НВИ-Тезаурус, 2000.–280с.