«МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК НЕРОДНОГО, НОВОГО Издание подготовлено при содействии Федеральной целевой программы Русский язык Т.М. Балыхина МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК НЕРОДНОГО, НОВОГО Учебное ...»
Согласно психологии по мере включения механизма запоминания при формировании нового навыка вступает в силу противоборствующее действие механизмов забывания. Конкуренция, сопровождающая этот процесс, отличается постоянством. Особенно активны механизмы забывания в первые десять-двадцать минут и в первые два-три дня начала формирования нового навыка. Учитывая эту психологическую закономерность, необходимо постоянно поддерживать напряжение в новых ассоциативных связях, стремясь максимально мобилизовать их. Во избежание ошибок целесообразно включать усвоенный материал в последующую речевую деятельность обучаемых, имея в виду, что концентрированное повторение всегда дает значительно меньший эффект, в то время как при распределении повторений по времени запоминание оказывается более продуктивным и результативным.
Появление ошибок при формировании навыков находится в зависимости от многих объективных и субъективных факторов (метод и приемы обучения, расписание и количество часов, использование средств наглядности, физическое состояние обучаемого, усталость, утомление, болезнь, эмоциональный фон и т.д.). Нередко именно утомление вызывает деавтоматизацию и, соответственно, в процессе обучения наблюдается ухудшение формируемых навыков и появление большого количества ошибок во всех видах речевой деятельности.
Подчас имеет место формальное отношение к ошибкам, когда они просто констатируются, не ведётся последовательной индивидуальной работы с ошибками, сопровождаемой обобщением типичных среди них, при объяснении и формировании навыка не обращается внимания на потенциальные зоны ошибок.
В психологических закономерностях появления ошибок имеет значение и фактор времени при формировании навыков. Навыки, не ставшие долговременными, являются источником ошибок в русской речи иностранцев.
Системный подход к русской речи иностранцев доказывает преобладание на всех этапах обучения ошибок, вызываемых механизмами внутриязыковой и межъязыковой грамматической интерференции, их взаимодействием и взаимосвязью:
– недодифференциация, то есть несоблюдение дифференциального признака в изучаемом языке ввиду его отсутствия в родном языке, например: неправильное употребление формы притяжательного местоимения «свой», неразличение глаголов движения по способу действия и т.д.;
– сверхдифференциация, то есть перенос дифференциального признака из родного языка или первого иностранного в изучаемый при отсутствии этого признака в нем, например:
перенос инфинитивных конструкций из французского языка в русский и вследствие этого появление ошибок типа – Я слышу женщину петь песню;
– реинтерпретация дифференциальных признаков, то есть замена дифференциального признака иностранного языка дифференциальным признаком родного или первого иностранного языка, например: употребление глагольного управления – помогать его или неправильное употребление рода, числа – моя часы, мои одежды [138:150].
Интерференционные сдвиги наблюдаются и на парадигматической, и на синтагматической осях. Наиболее подверженными влиянию интерференции оказываются синтаксические конструкции, выражающие акт мысли, восприятия, речи, желание, волю, поиск информации, а также конструкции, выражающие причинные, целевые, временные отношения, то есть конструкции, которые имеют большую коммуникативную нагрузку.
По мере изучения русского языка уже через полтора-два месяца на начальном этапе появляются ошибки, связанные с внутриязыковой интерференцией на лексическом и грамматическом уровне, в основе механизмов которой (интерференции) лежат ошибочные ассоциативные связи в пределах изучаемого языка. Сила и характер внутриязыковой интерференции тесно связаны со степенью доминантного навыка до начала интерференции. Чем слабее доминантный навык, тем в большей мере действуют механизмы внутриязыковой интерференции.
Выделяется несколько типов внутриязыковой интерференции в зависимости от действия различных психологических механизмов: парафазия, образование по ложной аналогии и контаминация.
Сущность парафазии заключается в ошибочном употреблении в речи одного слова вместо другого на основе их подобия. Для русской речи иностранных учащихся характерна парафазия трёх видов: формальная, формально-содержательная, содержательная.
Типовые примеры:
1) Отец спросил Степанова объяснить ему, как он понял, что его сын был болен. (начальный этап) Я попросил её, что она хочет. (основной этап) 2) В интервью он наметил, что предстоящие выборы будут частью борьбы за демократию. (продвинутый этап) 3) Правительство обращает особое внимание тому, чтобы увеличить государственный сектор в экономике.
Автор уделяет внимание на то, что в российских университетах учится много иностранцев. (продвинутый этап) Внутриязыковая грамматическая интерференция по ложной аналогии (внешняя, внутренняя аналогия; уподобление главенствующей форме) более всего наблюдается на уровне парадигматической интерференции. Например, уподобление исключительной формы регулярной – росл; спасл; ошибился; уподобление главенствующей форме при образовании сравнительной степени прилагательных и наречий: крепчее, хужее; образование форм множественного числа существительных: с детями, уподобление спряжения глаголов: принадлежает, кричает, молчаешь и т.д. Механизмы внутриязыковой интерференции подобного вида действуют, как правило, на начальном этапе обучения, сохраняются на среднем и продвинутом этапах.
Значительное количество ошибок в речи иностранцев, овладевающих русским языком, приходится на контаминацию. По определению А.М. Пешковского, контаминация – это «смешение двух языковых образов в один смешанный».
Контаминация относится к устойчивому типу внутриязыковой интерференции, суть которой состоит в том, что близкие по смыслу слова (часто имеющие звуковое сходство) и конструкции сливаются в одно смешанное слово или форму.
Типичный пример:
Благодарен кому? + благодарить кого? = Я благодарен российского Ошибки, имеющие источником механизмы внутриязыковой интерференции, занимают второе место сравнительно с грамматической межъязыковой интерференцией на продвинутом этапе обучения иностранцев русскому языку. Механизмы внутриязыковой интерференции отличаются универсальностью: они не зависят от конкретного языка. Ошибки на основе неправильных ассоциативных связей, возникающие на базе изучаемого языка, одинаковы для представителей разных национальностей.
Ошибка в психолингвистике. К числу психолингвистических аспектов проблемы ошибок можно отнести следующие:
– механизм порождения высказывания и ошибки;
– коррекцию как способ формирования иноязычной речевой деятельности на неродном языке;
– ошибки как показатель прогресса в овладении неродным языком;
– различие и сходство ошибок при усвоении родного языка и овладении неродным языком.
Механизм порождения высказывания и ошибки. В психолингвистике мышление описывается в моделях порождения речевого высказывания, при этом внимание сосредоточено на речевом оформлении мысли. Известно несколько моделей (схем) порождения высказывания, но особое значение приобрела схема Миллера – Галантера – Прибрама, построенная на основе бихевиористского понимания речи как навыка. По мнению авторов, безошибочное высказывание является речевым навыком, который вырабатывается в процессе длительной практики. Навык управляем «моторным планом», хотя существует и «грамматический план», выстраиваемый в соответствии с грамматическими правилами. Основной план можно соотнести с намерением. Итак, схема (модель) речевого высказывания состоит из намерения, грамматики и моторики.
В отечественной науке эта проблема рассматривается по-иному. В ее основе труды Л.С. Выготского, который подчеркивал, что процесс порождения высказывания есть не просто «одевание» мысли в слово, но совершение мысли в слове. Развивая и дополняя эту основополагающую мысль, исследователи усиливали и детализировали звенья обозначенной Выготским цепи, состоящей из мотива – мысли – внутреннего слова (смысла) – значения внешнего слова – слова.
А.Р. Лурия (1975) придерживался такой модели: мотив – основная мысль высказывания – семантическая запись – глубинные синтаксические структуры – поверхностные синтаксические структуры развертка: морфологическая, фонологическая, фонетическая.
Однако необходимо отметить общий характер отдельных фаз названных моделей и их однонаправленное движение – от замысла / намерения к внешней реализации через внутреннее программирование, отбор лексико-грамматических форм, внутреннее оперирование к внешней речи или фонации.
Коррекция ошибок как один из способов оптимизации / интенсификации процесса обучения / научения иноязычной речевой деятельности. В методической науке коррекция расценивается, во-первых, как коррекция речевых умений, во-вторых, как коррекция знаний, способных обеспечить правильность выработки необходимых речевых умений.
Ошибки как показатель прогресса в овладении неродным языком.
Представляет несомненный интерес позиция американского ученого С.П. Кордера, разработавшего теорию «характерного диалекта».
Проанализировав ошибки, допущенные учащимися в однородной по составу группе (возраст, образование, цель обучения, знание других иностранных языков), С.П.
Кордер пришел к следующему выводу: каждый отдельный член группы владеет своеобразным переходным ученическим языком, изменяющимся по мере овладения иностранным языком. В связи с этим все ошибки ученика вне зависимости от причины их появления будут свидетельством прогресса, изменения «характерного диалекта» и приближения его к нормам изучаемого языка. В итоге ошибки должны исчезнуть вообще.
Изучение языка С.П. Кордер рассматривает как творческий процесс. По его мнению, учащийся все время должен продуцировать новые для него формы, выстраивать гипотезы о языке и проверять их правильность в ходе коммуникации так, как это делает ребенок, усваивая родной язык. С учетом этого большинство ошибок в однородной группе учащихся будут одинаковыми, а различия обусловливаются индивидуальными качествами каждого учащегося, как то: способностью к умственной деятельности, знанием других иностранных языков и др.
Различия и сходство ошибок при усвоении родного языка и овладении неродным языком. Л.С. Выготский писал, что ребенок усваивает в школе иностранный язык совершенно в ином плане, чем родной. Можно сказать, что усвоение иностранного языка идет путем прямо противоположным тому, которым идет развитие первого языка.
Ребенок никогда не начинает усвоение родного языка с азбуки, чтения и письма, сознательного построения фразы, с словесного определения значения слова, с изучения грамматики, но все это обычно стоит в начале усвоения иностранного языка. Ребенок усваивает родной язык несознательно и ненамеренно, а иностранный – начиная с сознательности и намеренности. Поэтому можно сказать, что развитие родного языка идет снизу вверх, в то время как развитие иностранного языка идет сверху вниз. В первом случае раньше возникают элементарные, низшие свойства речи, и только позже развиваются и сложные формы, связанные с освоением фонетической структуры языка.
Во втором случае раньше развиваются высшие, сложные свойства речи, связанные с осознанием и намеренностью, и только позже возникают более элементарные свойства, связанные со спонтанным, свободным пользованием чужой речью.
Между этими противоположно направленными путями развития существует обоюдная взаимная зависимость. Такое сознательное и намеренное усвоение неродного языка совершенно очевидно опирается на известный уровень развития родного языка.
Ребенок усваивает неродной язык, обладая уже системой значений в родном языке и перенося ее в сферу другого языка. Но и обратно – усвоение неродного языка позволяет ребенку понять родной язык как частный случай языковой системы, следовательно дает ему возможность обобщить явления родного языка, а это значит осознать свои собственные речевые операции и овладеть ими.
Фонетико-ритмико-интонационные ошибки в речи иностранного учащегося К наиболее типичным из них можно отнести следующие:
1) неправильное произношение гласных звуков, например, увеличение количества элементов в слове:
– протеза, гласный звук в начале слова: [астол] – стол, [издэс] – здесь;
– эпентеза, дополнительный гласный между согласными звуками: [ди]верь - дверь, [пири]ехал – приехал, [соловар] – словарь;
– метатеза, перестановка согласного и гласного звуков: [бир]гада – бригада, [вэр]дный – вредный;
2) неправильное произношение согласных звуков: гри[в]ной (смешение б и в); [читат] – читать, [был] или [бил] – был (смешение твердости-мягкости), [силизина] – середина (неправильное произнесение звуков, отсутствующих в родном языке);
3) нарушение ритмической организации слова: учился вм. учился, календари вм.
календари, Иван вм. Иван и др.
Характеристика ошибок, связанных с усвоением грамматики русского языка Наиболее типичные среди грамматических ошибок:
1) ошибки в координации и согласовании, например: я купил новый тетрадь;
2) ошибки в управлении, например: я люблю читать книга;
3) ошибки, связанные с нарушением синтаксической связи примыкания, например: он читал быстрый; она поехала для учиться;
4) ошибки в видовременных отношениях, например: вечером я буду посмотреть новый фильм; можно мне заходить к вам в гости;
5) ошибки, связанные с искажением грамматической модели (пропуск полнозначных слов, десемантизированных глаголов, неправильное соотношение объекта и др.), например: он – студентам; я надо много заниматься;
6) ошибки, связанные с неправильным употреблением возвратных глаголов, например:
начала война, возвращал на родину;
7) ошибки в оформлении прямой и косвенной речи, например: он писал я счастлив вижу этот город;
8) нарушение в порядке расположения частей предложения (неоправданная инверсия), в оформлении придаточных предложений, пропуск синтаксических частей предложения, например: она жила в городе … находился в Испании.
1) Ошибки может породить не устраненная контекстом многозначность, например: За короткий срок он смог проявить себя как человек грамотный. Слово «грамотный» имеет два значения: 1) «умеющий читать и писать, образованный», 2) «обладающий специальными знаниями в какой-либо области».
2) При неправильном словоупотреблении могут возникнуть ошибки в выборе синонима, например: Имя писателя Льва Николаевича Толстого знакомо во многих странах мира.
3) Лексической ошибкой является неправильный выбор контрастного слова при противопоставлении, например: Я люблю не только солнечную погоду, но и ветреную.
Слова «солнечную» и «ветреную» не составляют антонимической пары. Для слова «солнечную» антонимом является слово «пасмурную», а для слова «ветреную» – «тихую».
4) Путаница в употреблении омонимичных слов также относится к неправильному словоупотреблению, например: Мы решили оставить именно этот вариант ответа. Из контекста неясно, что же было решено: отклонить вариант или, наоборот, принять его.
5) Неразличение (смешение) паронимов в речи также относится к неправильному словоупотреблению, например: В таких случаях я обычно взглядываю в «Философский словарь». Глагол «взглянуть» обычно имеет при себе дополнение с предлогом «на»
(взглянуть на кого-нибудь или на что-нибудь), а глагол «заглянуть» (быстро или украдкой посмотреть куда-нибудь, взглянуть с целью узнать, выяснить что-нибудь), который необходимо употребить в представленном предложении, имеет дополнение с предлогом «в».
6) Нарушение лексической сочетаемости: глубокое лето, глубокое утро, глубокая зрелость, сильно рекомендую вместо настоятельно рекомендую.
7) Неоправданное употребление заимствованных слов: Я хорошо помнил модуляции ее голоса (вместо: как звучал ее голос).
Ошибки, связанные с трудностями аудирования русской речи Ошибки при аудировании могут состоять в следующем:
– неумение понять содержание, коммуникативные намерения и эмоциональноэкспрессивные особенности речи говорящего, предъявляемой в определенном темпе при соответствующем объеме пассивного словаря (требования обозначены в государственных образовательных стандартах);
– неумение отличать правильное произношение от неправильного;
– неумение догадываться по контексту о значении незнакомых слов (их количество не должно превышать 10%, и такие лексические единицы не должны быть опорными);
– неумение различать на слух смысловые оттенки близких по значению слов;
– неумение выделить основную мысль высказывания.
Ошибки, обусловленные несформированностью навыков и умений чтения Неадекватное восприятие слова может возникнуть в случае, если изучающий русский язык неправильно понимает и определяет:
– одинаковые буквы в русском и латинском алфавитах (А, В, С, Е, Р и др), которые обозначают разные звуки;
– новые сочетания букв в изучаемом языке, непроизносимые согласные;
– одну и ту же букву в различных позициях;
– семантику отдельных слов из-за неправильной постановки ударения.
На уровне словосочетания и предложения неадекватное восприятие прочитанного может возникнуть при наличии ошибок следующего плана:
– неправильное синтагматическое членение;
– неправильное логическое ударение;
– несоблюдение пауз.
Новые задачи возникают при чтении текста, требующего осмысленного восприятия связного материала. К числу основных ошибок относятся следующие:
– недостаточная скорость при основных видах чтения: изучающем, ознакомительном, поисково-просмотровом;
– непонимание общего содержания текста и его неадекватная интерпретация;
– неумение определять тему, главную мысль и идею текста, представлять логическую схему развертывания текста, выражать отношение к прочитанному;
– неумение определять жанрово-стилевую особенность произведения;
– неумение догадываться по контексту о значении неизвестных единиц языка.
Ошибки, обусловленные несформированностью навыков и умений говорения Монологическую речь сопровождают ошибки следующего характера:
– языковые и речевые ошибки;
– нарушение непрерывности речи;
– нарушение последовательности, логичности;
– отсутствие смысловой законченности, коммуникативной направленности высказывания.
Ошибки в диалоге могут возникнуть при нарушении основных умений, требуемых для его успешного протекания:
1) неумение четко определить свою речевую задачу может привести учащегося к коммуникативному сбою;
2) неумение планировать ход общения провоцирует неуспех или преждевременное прерывание диалога;
3) отсутствие механизмов прогнозирования, способности перестройки своей программы по ходу общения также не способствует реализации первоначального замысла;
4) неумение захватывать и перехватывать инициативу общения, удерживая ее до достижения цели;
5) неумение использовать формы этикета;
6) неумение предоставить партнеру возможность реализовать свою речевую задачу.
Диалог можно считать несостоявшимся, если каждый его отдельный участник:
1) не умеет адекватно ситуации реагировать на реплику собеседника;
2) не умеет спровоцировать тот или иной речевой поступок;
3) не умеет функционально манипулировать внутри одной реплики.
Например:
Преподаватель: Здравствуйте.
Учащийся: Зрайстуй.
Преподаватель: Как тебя зовут?
Учащийся: Туан Ань зовут.
Преподаватель: Где ты учишься?
Учащийся: Я еще только подготовительный факультете.
Ошибки, обусловленные несформированностью навыков и умений письменной речи К числу ошибок можно отнести:
1) Фонетизмы – написание слова на основе слухового его восприятия, без учета соответствующих правил обозначения буквами звуков, входящих в данное слово, например: напорот (наоборот), покадые (богатые), соведую (советую) – неразличение глухих и звонких согласных; писсатель (писатель) – удвоение согласных; знат (знать) – ошибка, связанная с необозначением мягкости согласных на письме.
Подобные ошибки происходят, во-первых, в тех случаях, когда учащийся знает значение и звучание данного слова, но не запомнил его написания. Во-вторых, когда учащийся изучал правило написания данного слова или данных звуков, но связь между звучанием данного слова (звука) и его написанием у него или совсем не образовалась, или быстро разрушилась (забылась), или образовалась неправильная связь между звуком и буквой. Если письмо учащихся не контролируется своевременно, то эта несоответствующая действительному положению связь может закрепиться.
2) Ошибки, обусловленные перенесением отдельных явлений родного языка в изучаемый русский язык, например: декабарь (декабрь) – рассекается стечение согласных, нехарактерное для многих языков.
3) Ошибки неправильного обобщения особенностей явлений изучаемого языка, например:
искаю (ищу) – ошибка возникла вследствие неправильной аналогии с группой глаголов на -ать.
4) Ошибки, обусловленные образованием ложных автоматизированных связей, например:
Завтра я не буду приходить (не приду) на занятия – смешение образования простой и сложной форм будущего времени видовых пар глаголов.
5) Ошибки, связанные с неумением применять грамматические правила, например: Он много знала (знал). Они очень рада (рады) – рассогласование грамматической основы в роде и числе.
К ошибкам может привести неумение:
– создавать собственные тексты разных жанров (план, тезисы, конспекты, аннотации, резюме, рефераты, заявления, изложения, сочинения и т.д.), относящиеся к разным сферам общения;
– использовать приемы описания, повествования, рассуждения, доказательства;
– писать под диктовку;
– передавать своими словами содержание прослушанного;
– находить и исправлять разнородные ошибки (IV сертификационный уровень).
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Абитуриент-тест. Типовой тест по русскому языку для студентов, поступающих в вузы России./Л.П. Клобукова и др.— М., 1994.Азимов Э.Г. Теория и практика использования компьютерных программ в преподавании русского языка как иностранного: Информационно-аналитический обзор.— М., 2000.
Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. (Теория и практика преподавания языков).— СПб., 1999.
Акишина А.А. и др. Игры на уроках русского языка.— М., 1986.
Акишина А.А. и др.— Жесты и мимика в русском языке: лингвострановедческий словарь.— М., 1991.
Акишина А.А, Шляхов В. Учим читать быстро и эффективно. Путь к педагогическому мастерству.— М., 1991.
Акишина А.А., Каган Д.Е. Учимся учить. Что надо знать о преподавании русского языка.— М, 1986.
Аксенова М.П. Русский язык по-новому. Ч. 1, 2, 3.— СПб., 1999.
Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку/Под ред. А.А.
Леонтьева, Т.В. Рябовой,— М., 1970.
Алиев Р., Каже Н. Билингвальное образование. Теория и практика. Рига, Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью.— М., 1988.
Аннушкин В.И. Риторика: Учебное пособие.— Пермь, 1994.
Аракин В.Д. Сравнительная типология английского языка.— М., 1979.
Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике.— М., 1991.
Артемов В.А.. Психология обучения иностранным языкам.— М., 1969.
Арутюнов А.Р. и др. Игровые задания на уроке русского языка.— М., 1989.
Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев,— М, 1990.
Арутюнов А.Р., Костина И.С. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков: Конспект лекций.— М., 1992.
Бабанский Ю.К.. Оптимизация процесса обучения.— М., 1982.
Балыхина Т.М.. Структура и содержание российского филологического образования.
Методологические проблемы обучения русскому языку.— М., 2000.
Балыхина Т.М.. Словарь терминов и понятий тестологии. М., 2000.
Балыхина Т.М.. Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского языка как иностранного). М., 2004.
Балыхина Т.М.. и др. Уроки толерантности: Учебн. пособие по русскому языку. – М., 2005.
Балыхина Т.М.. Что такое русский тест? Российская государственная система тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ТРКИ - TORFL).– М., 2006.
Балыхина Т.М.., Горчакова Н.Ю. Словарь новой русской лексики.– М., 2006.
Балыхина Т.М.., Косарева Л..А.. Тесты для работников СМИ: Сб.– М., 2007.
Балыхина Т.М.., Нетесина М.С. Тесты по русской фонетике: Учебное пособие. – М., 2007.
Банкевич Л.B. Тестирование лексики иностранного языка.— М., 1981.
Барышникова З.А. Организация самостоятельной познавательной деятельности студентовзаочников.— М., 2000.
Баш Е.Г., Владимирский Е.Ю., Дорофева Т.М. и др. Учебник русского языка для студентовиностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР. Вып. 1, 2—М., 1962, изд. 3—1974.
Бахтиярова Х.Ш., Щукин А.Н. История методики преподавания русского языка как иностранного.— Киев, 1988.
Баяманова Р.Г. Организация коммуникативного ориентированного урока русского языка. Учебно-методическое пособие. Караганда, 2006.
Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам.— М., 1965.
Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка.— М., 1964.
Белянин В.П. Психолингвистика: Учебник / В.П. Белянин. – М., 2003.
Бердичевский А.М. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе.— М., 1989, Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению применительно к преподаванию русского языка иностранцам.— М., 1937.
Бернштейн С.И. Словарь фонетических терминов/Под ред. А.А. Леонтьева.— М., 1996.
Беспаленко В.В. и др. Учебник русского языка для иностранцев (программированный).— Киев, 1969.
Бизнес-контакт. Тесты по русскому языку как иностранному для делового общения/Под ред. Л.С. Журавлевой.— М., 1996.
Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника.— М., 1977.
Бирюкова С.К Словарь культуроведческой лексики русской классики. — М., 1999.
Битехтина Г.А. и др. По-русски — без ошибок! Пособие по грамматике русского языка для иностранных учащихся.— М., 1995.
Богатырева М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы)/Иностранные языки в школе, 1997, №2.
Бородулина М.К., Минина Н.М. Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе.— М., 1968.
Борисова А.И. и др. Включенное обучение — новый тип обучения иностранных студентоврусистов//Русский язык за рубежом, 1983, № 4.
Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте.— М., 1986.
Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. 4-е изд. М., 1997.
Булкин А.П. Изучение иностранных языков в России (социокультурный аспект)/Иностранные языки в школе, 1998, № 3, 4.
Бурвикова Н.Д. Типология текстов для аудиторной работы.— М, 1988.
Бухбиндер В.А. О системе упражнений//Общая методика обучения иностранным языкам:
Хрестоматия/Сост. Леонтьев А.А.- М., 1991.
Вагнер В.Н., Овсиенко ЮТ. Учебник русского языка для лиц, говорящих на французском языке.— М., 1965.
Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим.
М., 2001.
Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. – М., 2003.
Вартанянц А.Д., Якубовская М.Д. Пособие по анализу художественного текста для иностранных студентов-филологов (3—5 годы обучения).— М., 1986.
Васильева А.Н. Практическая стилистика русского языка для иностранных студентовфилологов старших курсов.— М., 1981.
Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Современная риторика.— Ростов-на-Дону, 1999.
Верещагин Е.М. Психологические и методические характеристики двуязычия (билингвизма).— М., 1969.
Верещагин ЕМ., Костомаров ВТ. Лингвострановедческая теория слова. — М., 1980.
Верещагин Е.М., Костомаров ВТ. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.— М., 1973; 4-е изд.,— 1990.
Верещагин Е.М., Костомаров ВТ. В поисках новых путей развития лингвострановедения:
концепция речеповеденческих актов.— М., 1999.
Ветроградская Э.А. Некоторые вопросы психологии обучения русскому языку как иностранному. Курс лекций.— М., 1976.
Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности/В.П. Григорьева, И.А. Зимняя и др.— М., 1985.
Вильяме С, Маклин К. Компьютер в школе. Пер. с англ.— М., 1988.
Вишнякова Л.Т. Использование игр в преподавании русского языка как иностранного.— М., 1987.
Вишнякова Т.А. Основы методики преподавания русского языка студентамнефилологам.— М., 1982.
Владимир. Учебный комплекс по русскому языку/ Г.М.Левина и др.— СПб., 1992.
Возрастная и педагогическая психология/Под ред. А.В. Петровского.— М., 1979.
Волков АЛ. Основы русской риторики.— М., 1996.
Вопросы контроля обученности учащихся иностранному языку.//Методическое пособие/Р.С. Алпатова и др. М., 1999.
Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы).— М., 1997.
Воробьев В.В. Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур: Учебное пособие/Элективный курс для 10-11 классов школ гуманитарного профиля. М. 2006.
Воронин Л.Б., Богданова И.Й., Бурлаков Ю.А. Становление речевых навыков при обучении иностранным языкам/Новые исследования в педагогической науке. Вып. V, VI. М, 1966; вып. IX. М., 1967.
Вохмина J1.J1. Хочешь говорить — говори. 300 упражнений по обучению устной речи.
М., 1993.
Второй международный конгресс преподавателей русского языка и литературы «Теория и практика создания учебников и учебных пособий по русскому языку». Тезисы докладов и выступлений. София, 1973.
Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М., 1984.
Гак В.К. Русский язык в сопоставлении с французским. 2-е изд., перераб.— М., 1988.
языке/Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку.— М., 1976.
Гальперин П.Я.- Основные результаты исследований по проблеме формирования умственных действий и понятий.— М., 1965.
Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. М., 2000.
Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным зыкам: Лингводидактика и методика: Учебное пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений.
М., 2005.
Ганеев Б.Т. Язык: Учебное пособие. 2-е изд., переработ., доп., 2001.
Геркан И.К Русский язык в картинках. Сборник упражнений для начального этапа обучения,—М., 1970.
Глухое Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного.— М., 1983.
Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. Учебник для вузов. М., 1997.
То же издание под названием «Речевая коммуникация».— М., 2001.
Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник. – 2-е изд., перераб. и доп. – М., 2007.
Горячев А.Ю. Тесты общего владения английским языком.— М., 1999.
Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования.
Лингвистика и межкультурная коммуникация. Квалификация: лингвист, преподаватель. М., 2000.
Государственный образовательный стандарт по русскому языку. Элементарный уровень.
Базовый уровень. 1,2,3,4 сертификационные уровни. М. -СПб., 1999—2000.
Гореликова М.И., Магомедова ДМ. Лингвострановедческий анализ художественного текста.— М., 1989.
Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие - М., 2005.
Горизонт-1. Учебник русского языка для зарубежных школ/М.Н. Вятютнев и др. М., 1977.
Городилова Г.Г. К вопросу о развитии речевых навыков и умений/Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком.— М., 1969.
Громова О.А. Аудиовизуальный метод и практика его применения.— М., 1977.
Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. Учебное пособие.—М., 2000.
Давыдова М.А. Деятельностная методика обучения иностранным языкам.— М., 1980.
Денисова М.А. Народное образование в СССР. Лингвострановедческий словарь.— М., 1978.
Дистанционное обучение/Под ред. Е.С. Полат.— М., 1998.
Донченко Г.В. и др. Учебник по практическому курсу русского языка для иностранных студентов-филологов II-го курса включенного типа обучения. Ч. 1 — Обучение грамматике. Ч.
2. — Речевое общение. М., 1989.
Донченко Г.В. Практический курс русского языка на этапе включенного обучения//Русский язык за рубежом; 1983, № 4.
Деркач А..А., Щербак С.Ф. Практическая эвристика. Искусство овладения иностранным языком. М., 1991.
Добровольская В.В. Функция преподавателя и стадии процесса обучения//Русский язык за рубежом, 1986, № 4.
Дубинская Е.В. и др. Русский язык будущему инженеру. Для студентов-иностранцев подготовительных факультетов вузов России. Технический профиль. СПб.,— 1997.
Дьяченко В.К.. Организационная структура учебного процесса и его развитие.— М., 1989.
Европейский языковой портфель. Предложения по разработке./И. Крист, Дж. Трис и др.— Страсбург, 1997.
Елисеева Т.Ю. Структура профессиональной деятельности преподавателя.— Л., 1988.
Есаджанян Б.М. Научные основы методической подготовки преподавателя русского языка как неродного.— М., 1984.
Есаджанян Б.М. К вопросу о критериях анализа и оценки урока народного языка// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/Сост. Леонтьев А.А.- М., 1991.
Ейгер Г.В., Раппопорт ИЛ. Язык и личность.— Харьков, 1991.
Журавлев Н.М. Язык. Речь. Творчество.— М., 1998.
Журавлева Л..С., Корчагина Е.Л., Степанова Е.М. Уровни владения языком повседневного и делового общения. Содержание обучения и контроль//Мир русского слова, 2002, № 1.
Залевская А.Л.. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте.— Тверь, 1996.
Залевская АЛ. Введение в психолингвистику.— М., 1999.
Зарубина Н.Д. Текст: лингвистические и методические аспекты.— М., 1981.
Захава-Некрасова Е.Б., Рассудова О.П, Рожкова Г.И. Учебник немецкого языка для лиц, говорящих на немецком языке.— М., 1964.
Зимняя И.Л. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. — М., 1978.
Зимняя И.Л. Личностно-деятельностный подход к обучению русскому языку как иностранному//Русский язык за рубежом, 1985, № 5.
Зимняя И.Л. Психология обучения иностранным языкам в школе.— М., 1991.
Зимняя И.Л. Педагогическая психология. 2-е изд., дополн.— М., 1999.
Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология, учебник. – СПб., 2006.
Золотова Г.Л., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка.— М., 1998.
Зотов Ю.Б.Организация современного урока.— М., 1984.
Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев.— М., 1981.
Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов.//Русский язык за рубежом, 1990, № 4.
Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. Изд. 2-е.— М., 1986.
Изаренков Д.И. Когнитивные процессы и обучение устной иноязычной речи/Вестник МАПРЯЛ, № 36, М., 2002.
Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким.— Братислава, т. 1 —1954, т. 2 — 1960.
Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку.— М., 1975.
Каменская O.JI. Текст и коммуникация.— М., 1990.
Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку как иностранному. 2-е изд. перераб. и дополн. М., 1987.
Карпов Г.В., Романин В.А. Технические средства обучения.— М.,1979.
Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики.— М., 1977.
Кацнельсон С.Д. Психология языка и речевое мышление.— М., 1972.
Кирш Т.К.. Крылова Н.Г., Мельникова Л.В. Русская речь — интенсивно. М., 1981.
Китайгородская ГЛ. Интенсивное обучение иностранным языкам. Теория и практика — М., 1992.
Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам.
Изд. 2-е. М., 1986.
Китайгородская Г.А. и др. Мосты доверия. Интенсивный курс русского языка.— М., 1993.
Кларин И.В. Педагогическая технология в учебном процессе.— М., 1989.
Клобукова Л.П. и др. Русский язык в деловом общении.— Вашингтон, 1997.
Клобукова Л.П. Российская государственная система уровней владения русским языком как иностранным/Материалы IX конгресса МАПРЯЛ//Тезисы докладов и сообщений. Т.Т. 1, 2, Братислава, 1999.
Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке.
М., 1973.
Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование. М., 1989.
Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб., 2001.
Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М. Практическая методика обучения иностранному языку. Учебное пособие. М., 2000.
Комета-1./Белякова И.В. и др. Учебник для иностранных слушателей краткосрочных курсов русского языка и туристов.— М., 1990.
Кондратьева В.А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка. М., 1974.
Корректировочные курсы русского языка для преподавателей — русистов: из ВНР/Г.Л.
Скворцова и др.,— М., 1981; из ГДР/П.А. Драхлис и др.— М., 1980; из НРБ/И.Л. Авербах и др.— М., 1981; из ПНР/Б.Г. Анпилогова и др.— М., 1980; из ЧССР/Е.Г. Баш и др.—М., 1981.
Костера П. Обучение иностранному языку в языковой лаборатории. Пер. с финского.
М.,— 1986.
Костина И.С. и др. Перспектива. Пособие для иностранных слушателей краткосрочных курсов русского языка. Изд. 3-е. СПб., 2000.
Костомаров В.Т., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1976; 4-е изд., испр.— М., 1988.
Костомаров ВТ. Языковой вкус эпохи. М., 1994; СПб., 1999.
К проблеме модернизации содержания общего образования в России//Иностр. яз. в школе, 2002, № 5.
Краткосрочное обучение русскому языку иностранцев. Формы и методы.: Сб. статей/Сое.
О.П. Рассудова,—М., 1983.
Крутецкий В.А. Психология обучения и воспитания школьников. М., 1976.
Крутецкий В.А., Балбасова Е.Т. Педагогические способности, их структура, диагностика, условия формирования и развития.—М., 1991.
Крюкова О.П. Самостоятельное изучение иностранного языка в компьютерном классе (на примере английского языка).— М., 1998.
Кто есть кто в современной русистике/Редакторы Ю. Караулов, А. Мустайоки.— М.Хельсинки, 1994.
Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов.— М., 1996.
Кузнецова И.Н. Практический курс сопоставительных грамматик русского и французского языков.— М., 1997.
Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом.— М., 1987.
Кулибина Н.В. Художественный текст в лингводидактическом осмыслении.— М., 2000.
Культура русской речи и эффективность обучения/Отв. Ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев.— М., 1996.
Кутузова Г.И. и др. Изучаем грамматику самостоятельно (употребление падежей).— СПб., 1996.
Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы).— М., 1970.
Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. М.,— 1980.
Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения в языковом вузе. М., 1986.
Лариохина Н.М. Практический курс русского языка для иностранных учащихся.
Продвинутый этап. В 2-х частях.— М., 1995.
Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь/Под ред. В.В. Морковкина.— М., 1984.
Лексические минимумы современного русского языка/Под ред. В.В. Морковкина.—М., 1985.
Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки).— М., 1970.
Леонтьев А.А. Педагогическое общение. М.— Нальчик, 1996.
Леонтьев А.А. Психология общения. 2-е изд., испр. и дополн.— М., 1997.
Леонтьев А.А. Основы психолингвистики: для вузов.— М., 1999.
Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии.
Избранные психологические труды. М.— Воронеж, 2001.
Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии. М., 2000.
Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка//Лихачев Д.С. Раздумья о России. СПб., 1999.
Лобанова Н.А., Слесаева И.П., Воинова Е.И. и др. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. 1, 2, 3, 4—5 годы обучения. М., 1981—84.
Лобанова Н.А., Слесаева И.П., Хавронина С.А. Соотношение практического курса русского языка с теоретическими курсами филологического и педагогического циклов по подготовке филолога-русиста/Доклады советской делегации на V конгрессе МАПРЯЛ. М., 1982.
Лобашкова СТ., Игнатова И.В. Бизнес-курс для деловых людей. (Внешняя экономическая деятельность). М., 1997.
Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М., 1981.
Ляховицкий М.В., Коишан И.М. Технические средства в обучении иностранным языкам.
М., 1981.
Максимов В.И., Одеков Р.В. Словарь-справочник по грамматике русского языка,— М., 1999.
Мамонтов А.С. Язык и культура: сопоставительный аспект изучения.— М., 2000.
Мангус И.Ю. Система когнитивных стратегий в учебнике русского языка как иностранного, (теория и практика).— М., 2000.
Мангус И.Ю. Как учить иностранный язык или советы по изучению иностранного языка.— М., 1999.
Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения.— М., 1974.
Материалы IX конгресса МАПРЯЛ. Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999.
Международная конференция преподавателей русского языка и литературы. «Актуальные вопросы преподавания русского языка и литературы». Тезисы докладов и выступлений. М., 1969.
Методика. Заочное повышение квалификации преподавателей русского языка/Под ред.
А.А. Леонтьева, Т.А. Королевой. 3-е изд., испр. М., 1982.
Методика обучения русскому языку как иностранному. Курс лекций Л.В. Лысакова и др.
СПб., 1990; 2-е изд. СПб., 2000.
Методика обучения русскому языку как иностранному. Хрестоматия/Сост. А.Н. Щукин.— Воронеж, 1998.
Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим/В.Н. Вагнер.— М., 2001.
Методика преподавания русского языка иностранцам/Под ред. С.Г. Бархударова. М., 1967.
Методика преподавания русского языка за рубежом. Сб. статей Сост. А.Н. Щукин, Е.М.
Верещагин.—М., 1981.
Методика преподавания русского языка как иностранного/О.Д. Митрофанова, В.Г.
Костомаров и др.— М., 1990.
Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включенное обучение)/Под ред. А.Н. Щукина. М., 1990.
Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе/Г.И.
Дергачева и др. 3-е изд., испр.— М., 1989.
Мете Н.А., Митрофанова О.Д., Одинцова Т.Б. Структура научного текста и обучение монологической речи.— М., 1981.
Мечта. Начальный курс русского языка для зарубежной школы с французским языком/Э.Г. Азимов и др.— М., 2000.
Миллер Л.В. и др. Жили-были... 28 уроков русского языка для начинающих. Учебный комплекс.— СПб., 1998.
интернационализации образования//Мир русского слова. 2001, №4.
Милославский И.Г. Краткая практическая грамматика русского языка.— М., 1987.
Милославский И.Г. Культура речи и русская грамматика: Курс лекций. М., 2002.
Мильруд Р.П. О проблеме центрированного на ученике подхода к обучению иностранным языкам в России. Иностранные языки в школе, № 6, 1997.
Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода.— М., 1996.
Миролюбов А.А. Сознательно-сопоставительный метод обучения иностранным языкам,—М., 1998.
Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам.— М., 2002.
Мисири Г.С. Говорим по-русски. Аудиолингвальный курс для лиц, говорящих на английском языке. М., 1977.
Мисири Г.С. Использование наглядности на начальном этапе обучения русскому языку.—М., 1981.
Митькина Л.М. Учитель как личность и профессионал.— М., 1994.
Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения.— М., 1976; 2-е изд.—М., 1985.
Молчановский В.В. Преподаватель русского языка как иностранного. Опыт системно-функционального анализа. М., 1998.
Молчановский В.В, Шипелевич Л. Преподаватель русского языка как иностранного.
Введение в специальность. М., 2002.
Московкин Л.В. Теоретические основы выбора оптимального метода обучения.—СПб., 1999.
Мотина Е.И. Язык и специальность. Лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов.— М., 1983. 2-е изд. испр.— М., 1988.
Мусницкая Е.В. Обучение письму (отрывок)// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/Сост. Леонтьев А.А.- М., 1991.
Назарова Т.С., Полат Е.С. Средства обучения. Технология создания и использования: Учебное пособие.— М., 1998.
Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие/Е.А.
Маслыко и др. 2-е изд. перераб. и дополн.— Минск, 1996.
Научные основы и практика преподавания русского языка и литературы. Доклады советской делегации на III конгрессе МАПРЯЛ/Под ред. Л.А.Новикова.— М., 1976.
Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации на VI конгрессе МАПРЯЛ/Под ред. Л.Ю.
Максимова и др.—М„ 1986.
Немое Р.С. Психология. В 3 кн. Книга 1. Общие основы психологии. Кн. 2.
Психология образования. Кн. 3. Экспериментальная и педагогическая психология и психодиагностика—М., 1994—95.
Немое Р.С. Практическая психология. Учебное пособие.— М., 1998.
Нечаева В.М. Методика обучения переводческой деятельности (в рамках курса русского языка как иностранного).— М., 1994.
Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ.— М., 1988.
Новикова Т. Формирование основ русской культурной компетенции у иностранцев, изучающих русский язык//Русский язык за рубежом, 2000, № 3—4.
Носенко Э.Л. ЭВМ в обучении иностранным языкам.— М., 1988.
Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия/Сост. А.А.
Леонтьев,—М., 1991.
Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе./Подред. А.А.
Миролюбова, И.В. Рахманова, B.C. Цетлин. М., 1967.
Общеевропейская компетенция владения иностранным языком. Проект.— Страсбург, 1996.
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка — Совет Европы (французская и английская версии), 2001, Московский государственный лингвистический университет (русская версия), 2003.
Овсиенко Ю.Г. Русский язык для начинающих.— М., 1989.
Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX—XX вв./ Под ред. И.В. Рахманова. М., 1972.
Основы педагогики и психологии высшей школы./Под ред. А.В. Петровского.— М., 1986.
Основы педагогического мастерства./Под ред. И.А. Зязюна.— М., 1989.
Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках./Под ред. И.М.
Бермана, В.А. Бухбиндера. Киев, 1980.
Пальмер Г. Устный метод обучения иностранным языкам./Пер. с англ. — М., 1960.
Пассов Е.И. Основы коммуникативного метода обучения, иноязычному общению.—М., 1989.
Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам.— М., 1977.
Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд.
испр.—М., 1991.
Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. 2-е изд. дораб. М., — 1988.
Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования.—М., 2000.
Петрусинский В.В. Суггестокибернетический интегральный метод ускоренного обучения//Методы интенсивного обучения иностранным языкам.— М., 1977.
Платонов И.Б.Телевидение в процессе обучения иностранным языкам. М., — 1980.
Плесневич А.С. Теоретические основы ускоренного курса обучения английскому языку по методике «погружения».//Методы интенсивного обучения иностранным языкам,—М., 1977.
Полат Е.С. Новые педагогические технологии.— М., 1997.
Полат Е.С. Методика использования средств обучения иностранному языку в языковой лаборатории профтехучилища.— М., 1988.
Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве.//Иностранные языки в школе, 2000, № 1.
Половникова В.И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе. 2-е изд. испр, и дополн.— М., 1988.
Попова Т.Й., Юрков Е.Е. Тестирование как средство определения уровня владения РКИ и перспективы совершенствования/Материалы IX конгресса МАПРЯЛ. Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999.
Пороговый уровень. Русский язык, Т. 1 — Повседневное общение. Т. 2— Профессиональное общение./Рук. проекта Е.М. Степанова. Совет Европы Пресс.— Страсбург, 1996.
Пособие по методике преподавания русского языка как иностранного для студентовнефилологов/В.С. Девятайкина и др.— М., 1984.
Практическая грамматика русского языка для зарубежных преподавателейрусистов/Под ред. Н.А. Мете—М., 1985.
Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе./Н.С.
Власова и др.— М., 1990.
Предпороговый (базовый) уровень. Русский язык. Повседневное общение/Рук, проекта Е.М. Степанова.— М., 2002.
Проблемы школьного учебника. Сб. статей. Вып. 1 —18.— М., 1974-—1988.
Программа-справочник по русскому языку (научный стиль речи) для иностранных магистрантов-лингвистов, обучающихся на филологическом фак-те. МГУ/Е.Л.
Бархударова и др. М., 1998.
Программа практического курса русского языка (включенный тип обучения студентов-иностранцев)./А.В. Березова и др. М., 1989.
Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на филологических факультетах вузов СССР. 3-е изд. испр./Под ред. Н.А. Лобановой.— М., 1988.
Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте. СПб., 2005.
Протченко И.Ф., Черемисина Н.В. Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного. М., 1995.
Профессиограмма учителя иностранного языка. Рекомендации./С.Ф. Шатилов и др.
М., 1985.
Прохоров Ю.Е. Национальные культурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев.— М., 1996.
Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному.— М., 1995.
Пулькина И.М. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев и методические указания.— М., 1956.
Раппопорт И.А., Сельг Р., Соттер И. Тесты в обучении иностранным языкам в средней школе (пособие для учителя).— Таллин, 1987.
Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. 2-е изд. М, 1998.
Рожкова Г.И. Очерки практической грамматики русского языка.— М., 1978.
Рожкова Г.И. Проблемность в обучении русскому языку нерусских. Практикум по функциональной морфологии для слушателей ФПК.— М., 1994.
Рожкова Г.И. К. лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. 2-е изд. испр. и дополн.— М., 1983.
Рожкова ИМ., Пирогова Л.И. Учебник русского языка. Интенсивный курс.— М., 1981.
Розенберг Р.С., Самошин А.И. Релаксопедия и интенсивное обучение иностранному языку/Интенсивные методы обучения иностранным языкам. М., 1973.
Российская педагогическая энциклопедия/Гл. ред. В.В.Давыдов. Т. 1— М., 1993;
Т. 2— М., 1999.
Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии.— М., 1999.
Русский язык 1, 2, 3. Аудиовизуальный курс для зарубежных школ/М.Н. Вятютнев и др.— М., 1971—73.
Русский язык для всех/Е.М. Степанова и др. Под ред. В.Г. Костомарова.— М., 1970;
изд. 14-е.—М., 1990.
Русский язык для туристов./В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев.— М., 1978.
Русский язык за 10 дней./С. Трекова, Т. Акишина.— М., 1993.
Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания. Доклады советской делегации на VII конгрессе МАПРЯЛ.— М., 1990.
Русский язык и литература в современном диалоге культур. Тезисы докладов ученых России на VIII конгрессе МАПРЯЛ. М., 1994.
Сафонова О.В. Изучение языков межкультурного общения в контексте диалога культур и цивилизаций.— Воронеж, 1996.
Сборник методических задач для изучающих русский язык/Е.И. Василенко, В.В.
Добровольская.— М., 1990.
Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М., 1981.
Слесаева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. 2-е изд.
испр.— М., 1990.
Словарь гендерных терминов / под ред Денисовой А.А. М.: Изд-во ХХI век. – 2002.
– 376 с.
Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков.— М., 1975.
Смирнов С.Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности.— М., 1995.
Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. Доклады советской делегации на V конгрессе МАПРЯЛ/Отв. ред.
В.Г. Костомаров. М., 1982.
Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. — М„ 2002.
Сосенко Э.Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения (при обучении говорению на начальном этапе).— М., 1979.
Старт 1,2,3/М.М. Галеева, Л.С. Журавлева, М.М. Нахабина и др. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР.— М., 1978.
Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
Сурыгин А.И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке.— СПб., 2000.
Сурыгин А.И. Педагогическое проектирование системы предвузовской подготовки иностранных студентов.— СПб., 2001.
Сысоев П.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам.— М., 1991.
Талызина Н.Ф. Педагогическая психология. Изд. 3. М., 1999.
Темп 1, 2, 3. Интенсивный курс русского языка/О.П. Рассудова, Л.В.
Степанова.—М., 1979.
Теория и практика преподавания русского языка и литературы. Роль преподавателя в учебном процессе. Доклады советской делегации на IV конгрессе МАПРЯЛ/Под ред. В.Г.
Костомарова.— М., 1979.
Тер-Минасова С.Г. Сопоставительная лингвистика и проблемы преподавания иностранных языков.— М., 1994.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.— М., 2000.
Тестовый практикум. Русский язык: цель и результат/Под ред. Е.Л. Корчагиной и др.—М., 1997.
Типовые тесты по русскому языку как иностранному: элементарный, базовый, I—IV сертификационные уровни/Н.П. Андрюшина, Л.П. Клобукова и др.— М.-СПб., 1999 — 2000.
Типовые тесты по русскому языку как средству делового общения. Уровни I, II, Ill/Под ред. Л.П. Клобуковой, И.В. Михалкиной. М., 1999.
Усейнова Г. Русский язык — это просто. Начальный курс разговорного языка.— СПб., 1999.
Учебник по русскому языку для факультетов и курсов повышения квалификации зарубежных преподавателей/Н.А. Мете и др.— М., 1980.
Учебник русского языка для стажеров и аспирантов гуманитарного профиля.
Интенсивный курс/И.М. Рожкова, Л.И. Пирогова.— М., 1981.
Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР/Е.Г.Баш и др. 3-е изд. М., 1983.
Учебник по практическому курсу русского языка для иностранных студентовфилологов III курса включенного типа обучения./Г.В. Донченко и др. Ч. 1— Обучение грамматике. — М., 1989; Ч. 2—Речевое общение,—М., 1990.
Учебник русского языка для лиц, говорящих на французском языке/В.Н. Ванеева и др.—М., 1969.
Учебник русского языка для студентов естественных и технических специальностей/Е.М. Жуковская и др.— М., 1984.
Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. 1-й год обучения/Е.И. Воинова и др.— М., 1981; 2-й год обучения/Е.И. Воинова и др.— М., 1981; 3-й год обучения/Н.А. Лобанова и др.— М., 1980; 4—5-й год обучения/Н.А.
Лобанова и др.—М., 1980.
Ушинский К.Д. Родное слово//Избранные сочинения.— М., 1954.
Фаенова М.О. Обучение культуре общения на иностранном языке.— М., 1991.
Фарисенкова Л.В. Уровни коммуникативной компетенции в теории и на практике,— М., 2000.
Фарисенкова Л.В. Методические основы единого учебника русского языка для студентов-нефилологов/Мир русского слова, 2002, № 2.
Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь.— М., 1979.
Фоломкина С.К. Обучение чтению в нефилологическом вузе.— М., 1987.
Фоломкина С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/Сост.
Леонтьев А.А.- М., 1991.
Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистические и методические аспекты. 2-изд. перераб. и дополн. М., 1987.
Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения.— М., 1989.
Формановская Н.И., Шевцова СВ. Речевой этикет: русско-английские соответствия.— М., 1990.
Халеева И.И. Основы теории понимания иноязычной речи (подготовка переводчиков).—М., 1989.
Харченкова Л.И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному.—СПб., 1994.
Хитрик К.Н. Теоретические подходы к обучению культуре иноязычного речевого общения в специальном языковом вузе.— М., 2000.
Хрестоматия по методике преподавания русского языка как иностранного/Сост. А.Н.
Щукин.— Воронеж, 1998.
Хэгболдт П. Изучение иностранных языков. Некоторые размышления из опыта преподавания. Сокр. пер. с англ.— М., 1963.
Цветкова З.М. Обучение устной речи// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/Сост. Леонтьев А.А.- М., 1991.
Чернявская Т.Н. Художественная культура в СССР. Лингвострановедческий словарь.— М., 1984.
Чинь Тхи Ким Нгок. Проблема языка и культуры при изучении иностранных языков.— М., 1999.
Шаклеин В.М. Лингвокультурология ситуации и исследование текста.— М., 1997.
Шанский Н.М. Русское языкознание и лингводидактика.— М., 1985.
Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся.— Л., 1985.
Шатилов С.Ф. Обучение немецкому языку в средней школе. М., 1986.
Шахнарович A.M. Общая психолингвистика: Учебное пособие.— М., 1995.
Шварц Е.И. Внушение и педагогический процесс.— Пермь, 1971.
Шейлз Д. Коммуникативность в обучении современным языкам.— Страсбург, 1995.
Шехтер И.Ю. Подход к обучению иностранному языку./Актуальные проблемы учебного процесса.—М., 1973.
Шипицо Л.В. Контроль устной речи (на начальном этапе обучения).— М., 1985.
Штейнфельд Э.А. Частотный словарь современного русского литературного языка.— Таллин, 1963.
Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования.— Воронеж, 1976.
Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики./Под ред. И.В. Рахманова. М., 1974.3-е изд., испр. идополн. М., 2002.
Щукин А.Н. Методика использования аудиовизуальных средств (при обучении русскому языку как иностранному).— М., 1981.
Щукин А.Н. Методика краткосрочного обучения русскому языку как иностранному,— М., 1984.
Щукин А.Н. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включая обучение). М., 1990.
Щукин А.Н. Интенсивные методы обучения иностранным языкам. Учебное пособие.— М., 2000.
Методика обучения иностранным языкам. Курс лекций.— М., 2002.
Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие для вузов/А.Н. Щукин. – М., 2003.
Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. 2-е изд., испр. и доп. – М. 2006.
Экспериментальные исследования в методике преподавания русского языка как иностранного/Под ред. О.Д. Митрофановой, Э.С. Сосенко,— М., 1975.
Яковлева JI.H. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку//Иностранные языки в школе, 2001, № 2.
Язык, культура и образование: статус русского языка в странах мира/Под ред. Д.
Дэвидсона, О. Митрофановой.— М.-Вашингтон, 1997.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПредисловиеРаздел 1. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
КАК НЕРОДНОГО
Тема 1. Характеристика билингвизма () Социолингвистическая характеристика билингвизма. Психологическая характеристика билингвизма. Лингвистическая характеристика билингвизма. Билингвизм и культура.Тема 2. Русский язык как неродной: основные понятия и характеристики Специфика обучения русскому языку как неродному. Учебное двуязычие. Обучение в сотрудничестве. Задачи преподавателя русского языка как неродного.
Тема 3. Общедидактические и педагогические основы обучения русскому языку как неродному Цели обучения. Иерархия учебных целей. Общая характеристика процкесса обучения. Методы преподавания и методы учения. Принципы обучения: коммуникативности и функциональности, концентрическая организации материала, учета родного языка, минимизации, комплексности и дифференцированности.
Тема 4. Психологические основы обучения русскому языку как неродному Связь методики преподавания русского языка как неродного с педагогической психологией, психологией воспитания, социальной психологией, психологией личности, этнопсихологией, возрастной психологией, психолингвистикой.
Тема 5. Лингвистические, социолингвистические и лингвокультурологические основы обучения неродному языку Связь методики преподавания русского языка как неродного с социологией, социолингвистикой, коммуникативной лингвистикой, контрастивной лингвистикой, лингвистикой текста, риторикой, лингвокультурологией, паралингвистикой. Проблемы аккультурации личности. Межкультурная коммуникация в обучении русскому языку детей-билингвов.
Раздел 2. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК
НЕРОДНОМУ
Тема 1. Подходы к обучению русскому языку как неродному Лингвистические подходы: структурный, лексический, социокультурный. Дидактические подходы: личностно-ориентированный, дедуктивный, индуктивный. Психологические подходы:глобальный, гуманистический, когнитивный. Интегрированные подходы: коммуникативнодеятельностный, подход, центрированный на ученике, обучение в сотрудничестве. Подходы к обучению неродному языку детей-билингвов.
Тема 2. Методы обучения русскому языку как неродному Прямые методы: прямой, натуральный, аудиолингвальный, аудиовизуальный, устный (ситуативный), метод опоры на физические действия. Сознательные методы: грамматикопереводной, сознательно-практический, сознательно-сопоставительный, программированный.
Комбинированные методы: коммуникативный, активный, репродуктивно-креативный.
Интенсивные методы: суггестопедический, метод активизации, эмоционально-смысловой, ритмопедия, гипнопедия. Преимущества и недостатки методов.
Тема 3. Содержание обучения русскому языку как неродному Процессуальное содержание. Предметное содержание. Знания, навыки, умения.
Экзистенциональная, лингвистическая, социокультурная, прагматическая, коммуникативная компетенции. Виды речевой деятельности и речевые стратегии. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности.
Тема 4. Урок русского языка как неродного Система уроков русского языка как неродного. Цели урока. Психологические особенности урока.
Модель построения урока. Типология уроков. Планирование урока. Педагогическое взаимодействие на уроке русского языка как неродного. Речь педагога. Соотношение на уроке русского и родного языка учащихся. Организация уроков русского языка для детей-билингвов.
Тема 5. Средства обучения русскому языку как неродному Государственный стандарт по языку. Программа обучения. Книга для преподавателя.
Методическая литература. Справочная и научная литература. Учебная программа для учащегося.
Виды учебников. Словари. Система упражнений. Наглядные и технические средства обучения.
ПИСЬМЕННОМУ ОБЩЕНИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ КАК НЕРОДНОМ
Тема 1. Обучение русскому произношению Фонетический аспект в обучении русскому языку как неродному и его цели. Особенности фонетической системы русского языка: произношение гласных звуков, произношение согласных звуков, ритмика и ударение. Работа над интонацией. Приемы и принципы обучения произношению. Характеристика фонетических курсов. Обучение фонетике русского языка детейбилингвов.Тема 2. Обучение русской лексике Трудные вопросы обучения русской лексике. Принципы отбора лексики: статистические, методические, лингвистические. Активный, пассивный, потенциальный словарь. Обучение лексике начинающих. Лексический минимум: продуктивный, рецептивный. Совершенствование лексических навыков (продвинутый этап). Стадии работы над словом: введение, закрепление, активизация слов. Способы семантизации лексики. Особенности обучения русской фразеологии.
Особенности обучения детей-билингвов русской лексике.
Тема 3. Обучение русской грамматике Место грамматики в системе обучения русскому языку как неродному. Теоретическая, практическая, педагогическая грамматика. Связь грамматики с фонетикой, лексикой, стилистикой.
Подходы к обучению грамматике. Основные принципы организации и представления грамматического материала. Обучение русским падежам. Лингвистические и методические трудности усвоения русского глагола. Методические рекомендации по усвоению русских местоимений, имен прилагательных. Приемы работы с учебным грамматическим материалом.
Использование наглядности при обучении русской грамматике.
Тема 4. Обучение аудированию на русском языке как неродном Цель и особенности аудирования как вида речевой деятельности. Механизмы и уровни аудирования. Виды и стратегии аудирования. Основные трудности аудирования и пути их преодоления. Упражнения при обучении аудированию. Обучение аудированию детей-билингвов.
Тема 5. Обучение говорению на русском языке как неродном Понятие и виды говорения. Факторы, затрудняющие обучение говорению. Факторы, определяющие успешность обучения говорению. Психофизиологические механизмы говорения.
Уровни говорения. Подходы к обучению говорению. Цели обучения говорению. Психологические и лингвистические особенности монолога, диалога, полилога. Обучение диалогу. Обучение монологу. Обучение говорению на русском языке детей-билингвов.
Тема 6. Обучение чтению на русском языке как неродном Чтение как цель обучения. Механизмы чтения. Уровни чтения. Виды и стратегии чтения.
Обучение изучающему, ознакомительному, выборочному, поисковому чтению. Факторы, влияющие на понимание текста при чтении. Требования к текстам для чтения. Чтение как средство обучения. Обучение технике чтения. Особенности обучения чтению детей-билингвов.
Тема 7. Обучение письму на русском языке как неродном Письмо как средство коммуникации. Психологичкие и лингвистические особенности письменной речи. Речевые механизмы письма. Уровни письменной речи. Цели обучения письму. Подходы к обучению письменной речи. Обучение технике письма: алфавиту, каллиграфии, орфографии, пунктуации. Обучение продуктивной и репродуктивной письменной речи. Упражнения при обучении письму. Обучение русскому письму детей-билингвов.
Тема 8. Категория ошибки в лингводидактике и пути преодоления языковых и речевых ошибок Ошибка как результат взаимодействия родного и неродного языков. Лингводидактическая классификация ошибок: ошибки, связанные с аспектами языка, ошибки связанные с аспектами речи. Психологический, психолингвистический и лингвистический аспект ошибки в русскоязычной речи. Ошибки уровня, коммуникативно значимые и коммуникативно не значимые ошибки. Фонетико-ритмико-интонационные ошибки в речи неносителя языка. Характеристика ошибок, связанных с усвоением русской грамматики, русской лексики. Ошибки, обусловленные трудностями аудирования, чтения, говорения и письма на русском языке как неродном.
Список литературы