WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

На правах рукописи

ШУКУРОВА СУЛХИЯ РУСТАМОВНА

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МАТЕМАТИЧЕСКОЙ

ТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.20 – сравнительно- историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Душанбе – 2014 1

Работа выполнена на кафедре общего языкознания и сравнительной типологии Таджикского национального университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Нагзибекова Мехриниссо Бозоровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки АН Республики Таджикистан Джураев Гафар;

кандидат филологических наук, доцент, руководитель учебно-методического отдела Российского центра науки и культуры Дудко Любовь Николаевна

Ведущая организация: Таджикский государственный педагогический университет имени С.Айни

Защита состоится «_»г. в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 737.011.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Российско-Таджикском (славянском) университете (734025,г.Душанбе,ул.М.Турсунзаде,30).

Сдиссертациейможно ознакомиться в библиотеке РоссийскоТаджикского(славянского) университета.

Автореферат разослан «»2014г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук Садуллаев Д.М.

Общая характеристика работы

Диссертационная работа посвящена сравнительно – сопоставительному исследованию математической терминологии в русском и таджикском языках и является первым опытом научного анализа и лингвистического описания таджикской терминологии математики в сопоставительном плане Актуальность темы исследования. В современном терминоведении разработаны методы и приемы упорядочения технической, физической, строительной и других терминологий, изданы терминологические и толковые словари по многим отраслям науки, однако математическая терминология в русском и таджикском языках изучена недостаточно, нет лингвистического описания терминов, которое бы раскрыло особенности лексико-понятийной структуры, образования терминов данной науки. На сегодняшний день существует один словарь математических терминов русского и таджикского языков, авторами которого являются Х.Мухаммадиев, и Сироджиддинов. В нем представлено более восьми тысяч терминов математики из разных ее областей, толкования терминов нет, дается только их таджикский перевод.

Актуальность сопоставительного исследования математических терминов названных языков обусловлена также тем, что при помощи сравнения с терминологией русского языка появляется возможность выявить способы образования таджикских математических терминов, определить сходство и различие в способах терминообразования.

Цель и задачи исследования. Основной целью исследования является изучение особенностей математической терминологии в сопоставляемых языках в словообразовательном и лексико-семантическом аспектах. В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи:

1) Обобщить теоретические предпосылки исследования, выработать приемы классификации математических терминов русского и таджикского языков в сопоставительном аспекте.

2) Исследовать характерные особенности современной математической терминологии в сопоставляемых языках, определить словообразующие терминоэлементы.

3) Представить структурный и лексико-семантический анализ математической терминологии в русском и таджикском языках.

4) Выявить сходство и расхождения в структуре и семантике математических терминов в русском и таджикском языках.

Источники исследования. Основными источниками исследования послужили учебники по математике для общеобразовательных школ и вузов России и Таджикистана: Алиев Б. Алгебра: Китоби дарсї бароисинфи 8-Душанбе: ЧС «Матбуот»,2002-328с.; Колмогоров А.Н. вадиг.

Алгебра ва ибтидои анализ. Китоби дарсї барои синфњои 10 ва 11-ми мактаби миена/ Алгебра и начала анализа: Учебник для 10 и 11 классов/ перевод на тадж. яз. Ш.Нуриддинова-Душанбе:Маориф,1995; Кудрявцев В.А.,Демидович Б.П. Краткий курс высшей математики-М:Гос.изд.физматемат.литер.,1962; Курош А.Г. Курс высшей алгебры-М.,1971 и др., а также термины из двуязычного русско-таджикского словаря математических терминов Х. Мухаммадиева и Сироджиддинова. Всего было проанализировано более 2500 русских и таджикских терминов из разных областей математики Объект исследования. Научная математическая терминология русского и таджикского языков в сопоставительном плане. Исследованию были подвергнуты 2500 русских математических терминов и их переводы на таджикский язык.

Методы исследования. Основными методами исследования в нашей работе послужили структурно-сопоставительный и семантический анализ научной терминологии, которые подразумевают предварительный сбор, наблюдение, сравнение, обработку и интерпретацию исследуемого материала с последующей классификацией и выявлением сходства и расхождения в структуре и семантике терминов математики названных языков.



Теоретическая основа исследования. В своей работе мы опирались на исследования в языкознании и терминоведении русских и таджикских ученых: О.С.Ахмановой, В.В. Виноградова, Г.О.Винокура, В.П. Даниленко, Е.А. Земской, Е.С.Кубряковой, Л.Л.Кутиной, Д.С.Лотте, А.А. Реформатского, Т.К. Джураева, С.Назарзода, Ш.Н. Ниязи, Ш.Рустамова, М.Б. Султонова. Источником основной теоретической информации послужили современные исследования В.М.Лейчика, С.В. Гринева- Гриневича, которые содержат глубокие аналитические обобщения по проблемам терминоведения.

Научная новизна работы. В диссертационной работе впервые проводится лингвистическое исследование математической терминологии русского и таджикского языков в синхронном сопоставительно – типологическом аспекте, осуществлена структурно-грамматическая классификация терминов, установлена система моделей (структурных схем) образования математических терминов, выявлены терминообразующие элементы.

Теоретическая значимость работы. Результаты исследования значительно обогащают сопоставительное языкознание в Республике Таджикистан. Теоретические положения работы могут быть использованы при дальнейшем изучении математической терминологии, а также при исследовании терминологий других отраслей науки. Результаты работы могут послужить отправной точкой для дальнейшего исследования способов и принципов терминообразования в русском и таджикском научном языках.

Практическая значимость диссертации заключаетсяв том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекций и практических занятий по терминологии, а также при написании научных и научно-методических, учебных и учебно-методических пособий, на спецкурсах и спецсеминарах, материалы исследования будут полезны при составлении толкового двуязычного словаря математических терминов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Термин – это основная единица специальной лексики, которая имеет строгую лексико-понятийную структуру и несет основную информационную нагрузку.

2. Терминология в математике представляет собой сложившуюсятерминосистему с точными базовыми терминами, обозначающими основные понятия. Основные термины во всех областях математики имеют развернутые группы терминов, обозначающих виды и аспекты базового понятия, без значения которых невозможна полнота раскрываемого понятия.

3. Специфика термонообразования в области математики не противоречит требованиям русской и таджикской словообразовательной системы, а наоборот, подчеркивает потенциальные возможности обоих языков в области терминообразования. В составе математических терминов сопоставляемых языков имеются национальные и интернациональные терминоэлементы.

4. Нами на защиту выносится структурный словообразовательный и семантический анализ математических терминов русского и таджикского языков в сопоставительном плане.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в статьях, перечень которых приводится в конце автореферата. Некоторые положения диссертации были представлены в качестве научных докладов на международных научно-практических конференциях, которые проходили в Таджикском национальном университете: «Русский язык в межкультурном диалоге: Проблемы функционирования и преподавания русского языка в персоязычных странах». Душанбе, 2012; Роль русского языка в межкультурном диалоге. Душанбе,2013.

Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего языкознания и сравнительной типологии Таджикского национального университета.

(протокол № 2 от 4 октября 2013 г.), на совместном заседании кафедр русского языка, английской филологии, таджикского языка Российско – Таджикского (славянского) университета, решениями которых рекомендована к защите.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии. Общий объем работы составляет 157 страниц компьютерного набора.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, определяются цель и задачи диссертационной работы, ее научная новизна характеризуются методы, источники исследования, практическая значимость работы, приводятся сведения об апробации результатов исследования, указывается структура диссертации.

В первой главе «Теоретические основы исследования научной терминологии», состоящей из трех параграфов, характеризуется научный язык, приводится определение термина, раскрываются особенности математического научного языка, а также дается краткий обзор исследований по математической терминологии в русском и таджикском языках.

В первом параграфе - «Особенности научного языка» характеризуются особенности научного языка.

В рамках научного языка образовались подстили: научно-учебный, научно-технический, научно-популярный и собственно научные стили.

Все подстили наделены общими чертами: отвлеченная обобщенность, логичность изложения. В научном стиле широко используется абстрактная лексика и термины, узкоспециальные слова, специфические термины с символами (S – матрица). Способ изложения – в основном описание, рассуждение. В описании нет сюжета и действующих лиц. Цель описания – раскрыть признаки предмета, процесса, явления.

Рассуждение – цепь умозаключений на доказательстве или отрицании, сопоставлении или противопоставлении (например, порядок доказательства теоремы). Цель – проверка истинности или ложности какоголибо утверждения.

Жанры научного текста: монографии, доклады, учебники, статьи на научные темы. Дополнением к научным текстам служат схемы, формулы, чертежи, диаграммы, что особенно распространено в точных науках (например, графические и геометрические построения и формулы).

Самым отличительным признаком научного стиля, безусловно, является наличие в текстах терминов. Определению термина посвящен второй параграф данной главы - «Об определении термина и математическом научном языке», в котором раскрываются особенности математического научного языка и кратко освещается полемика вокруг понятия термин.

Нами принимается определение, данное одним из ведущих языковедов Таджикистана М.Б.Султоновым: Термин-это слово или словосочетание, которое в пределах действия определенной науки выражает точное понятие и одновременно с другими языковыми единицами, с которыми находится во взаимосвязи, создает целостную терминологическую систему.

Математические термины соответствуют требованиям, предъявляемым к термину. Основными свойствами и признаками математических терминов являются принадлежность к специальной области знания, способность обозначать понятия; дефинированность, точность значения, контекстуальная независимость, устойчивость и воспроизводимость в речи, номинативность, стилистическая нейтральность.

Математический термин – основная часть математического языка, как одного из разновидностей научного языка.

Математический язык – это семиотическая система, развившаяся на базе естественного языка. В абстрактной системе математического языка символы семантически пусты (а,б,с), сами они не имеют никакого содержания.

Кроме букв, могут выступать и другие графические элементы:

векторы, графы, тензоры.

Буквы становятся знаками математического языка, соединяясь с математическими смыслами, в составе математического высказывания.

В третьем параграфе данной главы представляется краткий обзор исследований по математической терминологии русского и таджикского языков. Математическая терминология русского языка исследована в большей степени, чем таджикская. Её изучению посвящены работы Л.Л.Кутиной, Ш.Ч.Миттала, Н.В.Богановой, Ф.А.Циткиной, Р.В.Гарифуллиной.

За последние годы появилось много работ, посвященных исследованию отраслевой научной терминологии, докторская диссертация М.Б.Султонова «Становление и развитие персидско-таджикской научной терминологии», докторская диссертация по отраслевой технической терминологии Т.К.Джураева, кандидатские диссертации И.Ходжиева, Т.Шарипова, Г.Ф.Саъдиевой и многие другие.

Огромный интерес представляет, исследование М.Б.Султонова о становлении и развитии научной терминологии таджикского языка. Актуальность работы обусловлена тем, что, применив современные методы лингвистического анализа, он впервые осуществил научную интерпретацию богатого фактического материала исторических лингвокультурных источников (на материале научного наследия IX-XI вв.), охарактеризовал языковые новации в развитии языка науки на всех этапах эволюции персидско-таджикского языка.

.Немалый интерес представляет исследование Т.К.Джураева «Отраслевая техническая терминология современного таджикского языка (в сопоставлении с русским, персидским и дари)». Автор выявляет правильные формы употребления технических терминов, их семантические и словообразовательные особенности, а также морфологосинтаксический состав, определяет внутренние и внешние закономерности развития терминов, выбор термино-образовательных средств и моделей. Таджикская математическая терминология мало исследована учеными- лингвистами Таджикистана, несмотря на то, что у таджикского народа существовала в его богатой истории традиция научной, в частности математической поэзии. Такую традицию исследует в своей кандидатской диссертации И.Ходжиев («Таджикская математическая поэзия XVI-XIX веков», Душанбе,1984г.). Автор отмечает, что мастера словапоэты и писатели (Хусейн Бирджанди, БаховуддиниАмули (1547-1622) и др.) создали на протяжении многих веков большое количество прекрасных описаний общих и частных проблем математики в жанре научной поэзии. Автор считает, что такую поэзию должны изучать и исследовать вместе с языковедами ученые- математики.

И. Ходжиев в своей работе собрал и систематизировал математические стихотворения поэтов XVI-XIX веков. Он исследовал стиль данной поэзии и классифицировал математическую терминологию по составу.

Следует отметить, что математическая терминология этих стихотворений отличается достаточной степенью архаичности, но определенное количество математических терминов из этих поэтических стихотворений вошло в современную таджикскую математическую терминологию.

Также представляет интерес исследование Т.Шарипова «Компьютерная лексика таджикского языка. Структурно-семантический анализ».

Автор изучает таджикскую отраслевую терминологию, связанную с информационной технологией и компьютерными системами, анализирует лексико-семантическую и грамматическую структуру указанных терминов, рассматривает способы их образования.проводит сравнительное исследование терминологии таджикского, английского и русского языков.

В главе II- «Структурно-сопоставительный анализ математической терминологии в русском и таджикском языках», состоящей из двух параграфов, проводится структурно-сопоставительный анализ однословных и двусловных терминов математической терминологии русского и таджикского языков. Все математические термины, представленные в двуязычном словаре, можно разделить на две большие группы: однословные и двусловные. Первый параграф - «Структурно-сопоставительный анализ однословных терминов»- посвящен сопоставительному анализу однословных терминов математики русского и таджикского языков. По структурному составу однословные термины делятся на простые, префиксальносуффиксальные и сложные, образованные сложением двух основ. Исследование однословных математических терминов выявило способы их передачи в таджикском языке.

Структурная классификация однословных математических терминов Структурно-сопоставительный анализ показал, что не всегда простому русскому слову в таджикском языке соответствует также простое слово. Приблизительно половине простых русских терминов соответствуют простые таджикские, а для другой половины соответствиями выступают производные таджикские слова:

Простым русским терминам-прилагательным могут соответствовать таджикские простые имена прилагательные (острый – тез) и образованные с помощью суффиксов (общий – умумї).

Структурный анализ префиксиально-суффиксальных математических терминов выявил соответствие: производному русскому термину, состоящему из одного корня и суффиксов, в таджикском языке выступает эквивалентом сложное слово, состоящее из двух корней и суффикса.

Например, вращение – чархзанї,кручение – тобдиї линейка – хаткашак, маркировка – тамазанї, множитель – зарбкунанда, делитель – тасимкунанда.

Также были отмечены случаи, когда русскому слову, состоящему из приставки, корня и суффикса в таджикском языке соответствует сложное слово:

восхождение – баландравї вспомагательный – ёрирасон восстановление – барароркунї возможный – имконпазир возрастание – афзуншавї или случаи, когда русскому слову, состоящему из приставки и корня, соответствует сложное слово, состоящее из основы наречия и существительного:

надмножество – боломаљмўъ Анализ математических терминов, образованных при помощи префиксов и суффиксов, которые представлены в исследуемом словаре, продемонстрировал следующее:

а) русские приставочные прилагательные образуются от прилагательных, а таджикские прилагательные могут быть образованы от существительных при помощи приставки, что и происходит в математической терминологии. Например:

бесконечный – беохир, конец-охир, вихрь-гирдбод, безвихревой – бегирдбод, число – шумор, бесчисленный-бешумор б) наибольшее количество слов общелитературной лексики русского языка, образованных при помощи приставок и вошедших в математическую терминологию, составили термины с приставкой не-. Среди таджикских соответствий большинство составили сложные слова, которые служат эквивалентами производных русских терминов, несократимость – ихтисорнашавї неразложимый – људонашаванда невозрастающая – афзуннашаванда в) в таджикском терминообразовании продуктивны суффиксы -ї, гї, -анда, -а; префиксы бе-, но-; словоэлементы зер-, айри-, кунї(служащие одной из основ в образовании сложных слов).

Наше исследование однословных математических терминов показало, что в русской и таджикской математической терминологии образование терминов происходит семантическими и морфологическими способами. Немаловажной особенностью, характеризующей научный термин, является однозначность. Термины-словосочетания отличаются от производных и сложных терминов именно этой особенностью.

Второй параграф данной главы- «Структурно-сопоставительный анализ двусловных математических терминов» посвящен анализу терминов, состоящих из двух компонентов или двух слов. Двусловные термины имеют второй компонент, который может быть выражен прилагательным, существительным или причастием, уточняющим или конкретизирующим первый компонент.

Элементами терминологических словосочетаний могут быть словатермины и слова общелитературной лексики:

Нами выделяются следующие типы:

1) Словосочетания, в которых оба компонента являются терминами математики:

абсолютное число – адади мутла, вычитание чисел – тари ададо, двойной интеграл – интеграли дучанда, график двучлена – графики дуаъзогї, дуузва;

2) Словосочетания, состоящие из термина и слова общелитературной лексики:

вписанный квадрат – квадрати дарункашида угол треугольника- кунљи секунља 3) Словосочетания, оба компонента которых являются словами общелитературной лексики, и таких достаточно много:

абсолютная вероятность – этимолияти мутлаќ, бесконечная игра – бозии беохир, большой круг – доираи калон, верхняя граница – удуди болої, двусторонняя оценка – баои дутарафа.

Структурная классификация двусловных терминов- словосочетаний математики Среди двусловных терминов самую многочисленную группу составили словосочетания типа «прилагательное +существительное».

Большинство русских прилагательных, входящих в состав двусловных терминов, являются производными словами общелитературной лексики, перешедшими в математическую терминологию.

Двусловным русским терминам-словосочетаниям «прилагаельное+существительное» соответствуют таджикские изафетные конструкции, состоящие из словосочетаний «существительное+прилагательное».

Основной компонент русских и таджикских словосочетаний выражен именем существительным. Прилагательное является определяющим компонентом.

В таджикском языке русским определительным словосочетаниям соответствуют изафетные конструкции. Словосочетаниям, которые выражены простыми прилагательными и простыми существительными соответствуют конструкции, состоящие из простых существительных и простых прилагательных.

Например:

большая ось – тири калон, тупой угол – кунљи кунд, Таких терминов было выделено незначительное количество. Немного больше оказалось терминов типа «простое прилагательное+производное существительное». Подобным терминам в большинстве случаев в таджикском языке соответствуют изафетные конструкции, выраженные производными существительными в сочетании с простыми прилагательными.

Например:

кривая клетка – катаки каљ, левое отклонение – тамоили чап.

Очень редко встречаются словосочетания типа «простое прилагательное+сложное существительное». Таким терминам в таджикском языке соответствуют конструкции, выраженные сложными существительными в сочетании с прилагательными.

Например:

большая полуось – нимтири калон, В русской терминологии словосочетания, состоящие из производного прилагательного и существительного, делятся на следующие:

производное прилагательное + простое существительное производное прилагательное + производное существительное производное прилагательное + сложное существительное Словосочетаниям, состоящим из производного прилагательного и простого существительного, в таджикском языке могут соответствовать:

а) изафетные конструкции, выраженные простым существительным и производным прилагательным, например:

внешний угол – кунљи берунї боковая сторона – тарафи палўї цепная дробь – касри занљирї;

б) изафетные конструкции выраженные производным существительным в сочетании с производным прилагательным, например:

внешняя мера – ченаки берунї внешняя площадь – масоати берунї Словосочетаниям, которые состоят из производного прилагательного в сочетании с производным существительным в таджикской терминологии соответствуют:

а) изафетные конструкции, состоящие из простого существительного и производного прилагательного, например:

главная окрестность – атрофии асосї боковая поверхность – сати палўї б)изафетные конструкции, состоящие из производного существительного и производного прилагательного, например:

безвихревое течение – љараёни бегирдбод безразмерная величина – бузургии беченак в) изафетные конструкции, состоящие из сложного существительного и производного или сложного прилагательного, например:

буквенный делитель – тасимкунандаи арфо возвратная последовательность – пайдарпаии бозгарданда винтовое перемещение – љойдигаркунии печдор Словосочетаниям, состоящим из производного прилагательного и сложного существительного, в таджикской терминологии соответствуют:

а) изафетные конструкции, выраженные сложным существительным в сочетании с производным прилагательным, например, верхнее многообразие – бисёршаклии болої выпуклый многогранник – бисёррўяи барљаста б) изафетные конструкции, выраженные сложным существительным в сочетании со сложным прилагательным, например, неприводимый многочлен – бисераъзогии ислонашаванда звездчатый пятиугольник – панљкунљаи ситорашакл.

Термины-словосочетания русской математической терминологии, состоящие из сложного прилагательного и существительного, делятся на следующие:

сложное прилагательное+простое существительное сложное прилагательное+ производное существительное сложное прилагательное+ сложное существительное Словосочетаниям, состоящим из сложного прилагательного и простого существительного, в таджикском языке соответствуют изафетные конструкции, выраженные простым существительным в сочетании со сложным прилагательным, например, двузначное число – адади дураама многогранный угол – кунљи бисёррўя Словосочетаниям, состоящим из сложного прилагательного и производного существительного, в таджикской терминологии могут соответствовать:

а) изафетные конструкции, выраженные простым существительным в сочетании со сложным прилагательным, например, двумерное пространство – фазои дученака двусторонняя оценка – баои дутарафа б) изафетные конструкции, выраженные производным существительным в сочетании со сложным прилагательным, например, двусторонняя плоскость – амвории дутарафа двумерное течение – љараёни дученака в) изафетные конструкции, выраженные сложным существительным в сочетании со сложным прилагательным, например, двусторонний делитель – тасимкунандаи дутарафа кососимметрический определитель – муайянкунандаи каљсимметрї.

Словосочетаниям, состоящим из сложного прилагательного и сложного существительного, в таджикской терминологии соответствуют изафетные конструкции, выраженные сложным существительным в сочетании со сложным прилагательным, например:

конечномерное многообразие – бисёршаклаи охирченак косоугольный треугольник – секунљаи каљкунља Классификация двусловных терминов (прилагательное + существительное) Двусловные термины прилагательные + существительн.

простое прилагательное + лагательное + ществител.

В русской математической терминологии двусловные термины типа «существительное + существительное» по численности занимают 2-е место после словосочетаний с прилагательным. Большинство данных терминов представляют собой словосочетания с существительными в родительном падеже, например:

величина действий, вероятность ошибки, внутренность множества, граница плоскости, график двучлена.

В данных терминах-словосочетаниях существительное в форме родительного падежа единственного и множественного числа сочетается с другим существительным, которое может быть отвлеченным именем или отглагольным, обозначающим действие или процесс.

Существительное в родительном падеже в таких терминах выступает в роли определения с различными значениями. Родительный падеж может выражать значения: объекта, отношения, принадлежности, содержания, целого состава, определения.

Родительный объекта называет объект действия или процесс.

Например:

ввод чисел – дохилкунии ададо, выпрямление кривой – росткардани хати каљ, В русском языке подобные словосочетания состоят из производного существительного (как правило, отглагольного) и существительного в родительном падеже, которое может быть простым или производным.

Таким русским двусловным терминам в таджикском языке могут соответствовать:

а) изафетные конструкции, выраженные двумя простыми существительными, например:

выполнение условий – иљрои шарт, дополнение множества – иловаи маљмўъ, б) изафетные конструкции, выраженные производным и простым существительными, например, колебания пространства – лаппиши фазо, построение углов – сохтани кунљњо.

в) изафетные конструкции, выраженные сложным и производным существительными, например:

ввод чисел – дохилкунии ададо, вычисление корней – исобкунии решао, Анализ двусловных математических терминов русского языка в сопоставлении с терминами таджикского языка показал следующее:

а) в обоих языках наибольшее количество терминов составили словосочетания прилагательного с существительным, то есть определительные словосочетания (двузначное число-адади дураќама);

б) всем двусловным русским математическим терминам в таджикском языке соответствуют изафетные конструкции, которые выражают в данном языке атрибутивную связь;

в) в состав двусловных математических терминов русского и таджикского языков могут входить простые, производные, сложные существительные и прилагательные ( внешний угол-кунљи берунї,двойной знак-аломати дучанда);

г) терминообразование происходит при помощи аффиксов. В образовании двусловных терминов активное участие принимают суффиксы –в русском языке:

-н,-нн,-чн,-ость,-ство,-тель,в таджикском:-ї, -а,-анда (цепная дробь- касри занљирї, косоугольные оси –тирои каљкунља, двусторонний делитель – тасимкунандаи дутарафа).

В главе III- «Заимствования в математической терминологии русского и таджикского языков», состоящей из трех параграфов, структурно-сопоставительному анализу подвергается интернациональная терминология математики в обоих языках. В данной работе не ставится цель исследовать все заимствования математической терминологии сопоставляемых языков. Объектом нашего исследования является современная математическая терминология русского и таджикского языков в том состоянии, в каком она функционирует в научном языке вузовских и школьных учебников Республики Таджикистан. Поэтому, условно заимствования из арабского и тюркских языков не будут нами рассматриваться как иноязычные термины. Арабизмы и тюркизмы достаточно ассимилировались и отличить их от исконно таджикских слов не просто.

Мы будем рассматривать в данной работе заимствования – интернационализмы, перешедшие в таджикский язык из греческого и латинского, а также из русского языка в их характерном произношении.

В первом параграфе данной главы - «О заимствованиях из греческого, латинского и арабского в математической терминологии русского и таджикского языков»- кратко освещается история заимствований в научной терминологии в русском и таджикском языках. «Русско-таджикский словарь математических терминов» Х.Мухаммадиева, И. Сироджиддинова насчитывает более восьми тысяч слов, из которых около 4000 составили иноязычные термины. Для лингвистического анализа было отобрано 1500 заимствованных терминов этого словаря. Все отобранные термины были разделены на два типа:

1. термины, заимствованные без перевода, «в готовом виде»;

2. термины, частично состоящие из иноязычных элементов или термины-гибриды.

Второй параграф третьей главы - «Однословные заимствованияинтернационализмы в математической терминологии сопоставляемых языков»- посвящен сопоставительному анализу однословных заимствованных терминов русского и таджикского языков. Подавляющее большинство иноязычных терминов составили те самые «гибриды» 1329 (абсолютная система – системаи мутла; изотропный вектор – вектори изотропї).

Значительно меньше тех, которые используются без перевода, перенесены в таджикский язык без изменений. Таких терминов было насчитано 171 (алгоритм, алтернатсия).

Первый тип иноязычных терминов представляет собой интернациональные термины, пришедшие в русский язык из греческого, латинского и других европейских языков, перенесенные в таджикский язык без изменений. Например: автоматика, косинус, тангенс, гипотенуза и т.д.

В математической терминологии часть интернациональной лексики перенесена в «готовом виде» в таджикскую терминологию, и там эти слова функционируют так же, как и таджикские.

Например: Формулы дифференцирования косинуса, тангенса и котангенса. – Формулаои дифференсиронидани косинус, тангенс ва котангенс.

Среди интернационализмов, заимствованных таджикским языком «в готовом виде», основную массу составляют непроизводные и производные трех-, четырех-, пятисложные грецизмы и латинизмы, перенесенные из русского языка, наиболее усвоенные фонетически и удобные в использовании в таджикском языке.

Это, прежде всего:

а) имена существительные мужского рода с твердым или мягким согласным – в конце (алгоритм, бивектор, модуль).

б) имена существительные женского рода с окончаниями -а, -ия и -ь в конце (абсисса, функсия, диагональ).

Термины-гибриды в современной таджикской математической терминологии представляют собой кальки, которые можно разделить на две большие группы:

I. Термины – гибриды однословные.

II. Термины – гибриды двусловные.

К однословным терминам-гибридам относятся:

аффиксальные термины, состоящие из одного слова, в котором иноязычная основа оформляется таджикским аффиксом или таджикская основа оформляется иноязычным аффиксом, например: итерационный – итератсионї, диагональный – диагоналї, билинейный – бихаттї.

1) К однословным терминам-гибридам относятся также сложные слова, состоящие из двух основ, одна из которых является иноязычной.

Например: автоколебание – автолаппиш.

Русским терминам-причастиям и отглагольным существительным соответствуют образования с заимствованной глагольной основой, основами настоящего и прошедшего времени глаголов «шудан» и «кардан»

и суффиксов -анда, -ї, -а.

В третьем параграфе данной главы- «Двусловные заимствованияинтернационализмы в математической терминологии русского и таджикского языков»- проводится структурно –сопоставительный анализ двусловных заимствованных терминов. В математической терминологии русского и таджикского языков среди заимствованной лексики имеется большое количество двусловных терминов-словосочетаний, частично состоящих из иноязычных элементов, которые еще называют гибридами.

Все двусловные математические термины- гибриды можно разделить на три вида:

1) двусловные сочетания, выраженные двумя иноязычными компонентами.

Например: дуальная база – базаи дуалї;

2) двусловные сочетания, в которых первый компонент является иноязычным, а второй таджикским словом:

Например: инвариант движения – инварианти аракат;

3) двусловные сочетания, в которых первый компонент является таджикском словом, а второй иноязычным:

Например: дизъюнктные множества – маљмўои дизюнктї Анализ двусловных терминов, состоящих из двух иноязычных компонентов, показал, что:

а) большинство терминов составляют изафетные конструкции типа «существительное+прилагательное» (Из 338 терминов 250 составили именно такие);

б) в терминообразовании продуктивны по-прежнему суффиксы:

-ї, который присоединяется к заимствованной основе; анда, который присоединяется к основам настоящего и прошедшего времени глаголов «шудан» и «кардан»;

в) в русских терминах типа «существительное+существительное»

второй компонент находится в родительном падеже и означает принадлежность.

Таким терминам соответствуют таджикские изафетные конструкции, выражающие принадлежность: адрес блока – адреси блок, индекс функции – индекси функсия.

Классификация заимствованных терминов в таджикской математической терминологии Исследование небольшого количества двусловных терминов математики с двумя иноязычными компонентами показало, что данные термины близки однословным интернационализмам, перенесенным в таджикский язык в «готовом виде». Основным компонентом является существительное, которое присоединяет показатель изафета «и», послелогро, а во множественном числе суффикс -о.

Анализ таджикских двусловных терминов с первым иноязычным компонентом показал, что в их образовании задействовано больше ресурсов заимствующего языка. Второй компонент этой группы терминов является таджикским словом – существительным, прилагательным или причастием. В образовании таких терминов наряду с аффиксами принимают участие и сложные таджикские предлоги (аз рўи, ботарзи).

Наибольшее количество двусловных терминов-гибридов составили словосочетания со вторым иноязычным компонентом. Из всех исследуемых 1329 их число составило 549 терминов. Для сравнения: двусловных терминов с двумя иноязычными компонентами было выделено 338, а терминов с первым иноязычным компонентом – 323. Большинство двусловных терминов составили словочетания «существительное+прилагательное».

Такой тип словосочетания продуктивен и в русском («прилагательное+существительное») и в таджикском языках.

Основными элементами терминообразования таджикских двусловных терминов являются аффиксы. Таджикский суффикс –ї(-вї) образует от заимствованной основы имена прилагательные, а суффиксы -а, -андапричастия настоящего и прошедшего времени. Суффикс –онї образует существительные, которые обозначают название действия (интегронї, дифференсиронї). Кроме этого, таджикские математические термины образуются путем сложения именной основы глагола и основы настоящего времени глаголов кардан и шудан (исчисление – исобкунї, искажение – вайроншавї).

В главе IV «Лексико-семантический анализ математической терминологии в русском и таджикском языках», состоящей из трех параграфов, исследуется семантика математических терминов в обоих языках и выявляются семантические группы терминов. В первом параграфе данной главы «Семантические группы математических терминов в сопоставляемых языках» выделяются семантические группы математических терминов сопоставляемых языков. Нами были выделены наиболее характерные из них, всего 18 групп.

Например: 1) Термины, обозначающие предмет, который является результатом определенного действия.

Например: производная – хосила.

а) Определение. – Производной функции f ( x) в точке x0 называется число, к которому стремится разностное отношение при f ( x), стремящемся к нулю.

Таъриф.- Ададе, киба он нисбати фарии ангомибасифрмайлкардани x майл мекунад. осилаифунксияи f ( x) дар нутаи x0 номида мешавад.

б) Точки минимума и максимума функции называются ее точками экстремума.

имматои калонтарин ва хурдтарини функсияро ќиммати экстремалие экстремум меноманд.

Во втором параграфе четвертой главы- «О мотивированности математических терминов»- характеризуются мотивирующие признаки математических терминов в русском и таджикском языках.

В третьем параграфе «Терминологизация в математической терминологии. Взаимодействие общенародного языка со специальной лексикой. Синонимия и полисемия»-рассматриваются семантические способы образования математических терминов.

В Заключении подводятся итоги проделанной работы. Результаты исследования показывают, что наиболее продуктивным является аффиксальный способ терминообразования в русском и таджикском языках. В русском языке при образовании математических терминов используется большее количество приставок и суффиксов, чем в таджикском (нами выделено 20 приставок и 18 суффиксов). Как и в общелитературном языке в таджикском математическом языке чрезвычайно активен суффикс -ї.

В математической терминологии этот формант используется как при образовании существительных со значением признака и свойства (величина – бузургї, глубина – чуќурї, плоскость – амворї), названия действия (вращение – чархзанї); так и при образовании прилагательных с разными значениями вместе со своим фонетическом вариантом –вї (алгебравї, аддитивї). Этот суффикс универсален; он может присоединяться к простым и сложным основам, своим и заимствованным (диагоналї). Результаты нашего исследования могут быть полезными в терминологической работе: инвентаризации, нормализации, унификации и оптимизации терминов. Некоторые положения исследования: выявление активных терминоэлементов, выявление неблагозвучных терминов, неточных переводов с русского – могут способствовать правильному конструированию и подбору терминов.

Основные положения диссертации изложены 1. Шукурова С.Р. О некоторых особенностях русской математической терминологии // Вестник Таджикского национального университета. – Душанбе: Сино, 2008. – №8. –С.140-146.

2. Шукурова С.Р. Сопоставительный анализ двусловных терминовгибридов математической терминологии русского и таджикского языков // Вестник Таджикского национального университета. Серия “Филология”. –Душанбе: Сино, 2012. – №4/6(97). –С.120-124.

3. Шукурова С.Р. Структурно-сопоставительный анализ терминов – гибридов со вторым иноязычным компонентом в математической терминологии русского и таджикского языков // Вестник Таджикского национального университета. Серия “Филология”. –Душанбе: Сино, 2012. – №4/1 (105). -С.62-65.

4. Шукурова С.Р. Некоторые способы передачи русских однословных математических терминов в таджикском языке // Роль русского языка в межкульурном диалоге: Материалы международной научнопрактической конференции (г. Душанбе, 21-25 окт. 2013 г.). –Душанбе:

ТНУ, 2013. –С.311-315.

5. Шукурова С.Р. О терминологизации и синонимии в математической терминологии русского и таджикского языков // Роль русского языка в межкульурном диалоге: Материалы Международной научнопрактической конференции (г. Душанбе, 21-25 окт. 2013 г.). –Душанбе:

ТНУ, 2013. –С.315-319.

6. Шукурова С.Р. К вопросу о заимствованиях в математической терминологии русского и таджикского языков (сопоставительный анализ) // Русский язык в межкультурном диалоге: проблемы функционирования и преподавания русского языка в персоязычных странах (г.Душанбе, 19-21 ноября 2012 г.). –Душанбе: ТНУ, 2012. –С.343-349.

Сдано в набор 20.01.2014 Подписано в печать 21.01.2014.

Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура литературная.

Формат 60x841/16. Услов. печ. л. 1,



Похожие работы:

«ДЖОЙ ИВАН ЮРЬЕВИЧ ОЦЕНКА И ОТБОР ПЕРЕПЕЛОВ ПОРОДЫ ФАРАОН ПО ЖИВОЙ МАССЕ И МЯСНЫМ ФОРМАМ ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ специальность 06.02.07 – разведение, селекция и генетика сельскохозяйственных животных АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата сельскохозяйственных наук Сергиев Посад, 2013 Диссертационная работа выполнена в Государственном научном учреждении Всероссийском научно-исследовательском и технологическом институте птицеводства Российской сельскохозяйственной...»

«ЛЕБЕДЕВА ТАТЬЯНА ОЛЕГОВНА Прагмафонетическое изучение словесного ударения в американском варианте английского языка Специальность 10.02.04 – германские языки Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва - 2009 Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. Научный руководитель : доктор филологических наук профессор Ирина Марковна Магидова,...»

«ГРИГОРЬЕВА Наталья Владимировна ЛОГИСТИЧЕСКИЙ КОНТРОЛЛИНГ ПОТОКОВЫХ ПРОЦЕССОВ В ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКЕ (на примере Кировской области) Специальность 08.00.05 - Экономика и управление народным хозяйством (логистика) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата экономических наук Москва – 2013 Работа выполнена в ОАО Институт исследования товародвижения и конъюнктуры оптового рынка Научный руководитель : доктор экономических наук Брынцев Александр Николаевич...»

«Дмитриева Инна Александровна РАЗВИТИЕ СПОСОБНОСТИ К ЦЕЛЕПОЛАГАНИЮ У СТУДЕНТОВ И АСПИРАНТОВ Специальность: 19.00.13 – психология развития, акмеология АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата психологических наук Казань – 2011 Работа выполнена на кафедре психологии личности факультета психологии Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования Казанский (Приволжский) федеральный университет Научный...»

«Бузников Никита Александрович ГИГАНТСКИЙ МАГНИТОИМПЕДАНС И ВЫСОКОЧАСТОТНЫЕ НЕЛИНЕЙНЫЕ ЭФФЕКТЫ В МАГНИТОМЯГКИХ ПРОВОДНИКАХ Специальность 01.04.11 физика магнитных явлений Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора физико-математических наук Москва 2014 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном учреждении науки Институте теоретической и прикладной электродинамики Российской академии наук Официальные оппоненты : Шавров Владимир Григорьевич, доктор...»

«Толкачев Дмитрий Дмитриевич Проблемы доказывания по делам из налоговых правоотношений в арбитражном процессе Специальность: 12.00.15 – гражданский процесс; арбитражный процесс АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук Москва - 2012 Работа выполнена в Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова (юридический факультет) Научный руководитель : доктор юридических наук Кудрявцева Елена Васильевна Официальные оппоненты : Никитин...»

«УДК 532.529.5 Ивашнев Олег Евгеньевич Самоподдерживающиеся ударные волны в неравновесно кипящей жидкости 01.02.05 – механика жидкости, газа и плазмы АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора физико-математических наук Москва – 2009 2 Работа выполнена на кафедре газовой и волновой динамики механикоматематического факультета Московского государственного...»

«Зубковская Наталья Владимировна МЕТОД ТЕСТИРОВАНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ И КОРРЕКТНОСТИ МИКРОПРОЦЕССОРОВ ПРИ ПОМОЩИ НАЦЕЛЕННЫХ ТЕСТОВЫХ ПРОГРАММ Специальность 05.13.11 - Математическое и программное обеспечение вычислительных машин, комплексов и компьютерных сетей АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата технических наук Москва 2013 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном учреждении науки Научно-исследовательском институте системных...»

«Бугдаева Аграфена Валерьевна ЭКОНОМИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ РЕАЛИЗАЦИИ КИОТСКОГО ПРОТОКОЛА В ТОПЛИВНО-ЭНЕРГЕТИЧЕСКОМ КОМПЛЕКСЕ Специальность 08.00.05 - Экономика и управление народным хозяйством (экономика природопользования) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата экономических наук Москва - 2008 год Работа выполнена на кафедре экономики природопользования экономического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова кандидат экономических наук, доцент Научный...»

«ХОВАЛЫГ Салимаа Сергеевна ИСТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ И ЭВОЛЮЦИИ УПРАВЛЕНЧЕСКИХ КАДРОВ ТУВЫ В КОНЦЕ XIX – В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XX ВВ. Специальность 07.00.02 – Отечественная история АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Москва – 2008 2 Работа выполнена на кафедре истории Института переподготовки и повышения квалификации преподавателей гуманитарных и социальных наук Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. Научный...»

«Малых Ирина Михайловна ПТИЦЫ МАТЕРИКОВЫХ И ОСТРОВНЫХ ПОПУЛЯЦИЙ У ВОСТОЧНЫХ ПРЕДЕЛОВ ПАЛЕАРКТИКИ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИЗМЕНЧИВОСТИ НА ПРИМЕРЕ ВИДОВ СЕМЕЙСТВА СЛАВКОВЫХ SYLVIIDAE Специальность 03.02.04 – зоология АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата биологических наук Москва – 2014 Работа выполнена на кафедре зоологии позвоночных биологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова Научный руководитель кандидат...»

«Голубев Николай Александрович Интегральный электростатический спектрометр с магнитной адиабатической коллимацией для установки по поиску массы нейтрино из -распада трития Специальность 01.04.01 приборы и методы экспериментальной физики Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Москва – 2006 Работа выполнена в отделе экспериментальной физики Института ядерных исследований РАН....»

«ЛЫСЕНКО ДМИТРИЙ СЕРГЕЕВИЧ МЕТОД ПОИСКОВОЙ ОПТИМИЗАЦИИ ВЕБ-САЙТОВ В РОССИЙСКОМ СЕГМЕНТЕ СЕТИ ИНТЕРНЕТ Специальность 05.13.15 – Вычислительные машины, комплексы и компьютерные сети (технические наук и) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата технических наук Москва 2011 Работа выполнена в Государственном научно-исследовательском институте информационных технологий и телекоммуникаций (ФГУ ГНИИ ИТТ Информика) (г. Москва). Научный руководитель – доктор...»

«Ибрагимова Альфия Наилевна РАЗРАБОТКА ОПТИМАЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ ТРАНСАКЦИОННЫХ ИЗДЕРЖЕК НА РЫНКЕ АНТАЦИДНЫХ И ПРОТИВОЯЗВЕННЫХ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ Специальность 14.04.03 – организация фармацевтического дела АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата фармацевтических наук Москва – 2011 2 Работа выполнена на кафедре управления и экономики фармации Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования...»

«ГИЛЬФАНОВА ДИЛЯРА АЙРАТОВНА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ СВАДЕБНЫЕ ТРАДИЦИИ, В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Казань Работа выполнена на кафедре...»

«Быкова Татьяна Васильевна ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И СТРУКТУРА ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ УЧРЕЖДЕНИЙ ПРОСВЕЩЕНИЯ г.ТОБОЛЬСКА ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII в. Специальность 10.02.01 – Русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Челябинск – 2012 Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Тобольская государственная социально-педагогическая академия им.Д.И....»

«ШИГАЕВ АНТОН ИВАНОВИЧ УЧЕТНО-АНАЛИТИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ СТОИМОСТНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО УПРАВЛЕНИЯ КОММЕРЧЕСКИМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ Специальность 08.00.12 – Бухгалтерский учет, статистика Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора экономических наук Казань - 2011 2 Диссертация выполнена в ГОУ ВПО Казанский государственный финансовоэкономический институт Научный консультант : доктор экономических наук, профессор Ивашкевич Виталий Борисович Официальные оппоненты : доктор...»

«ШАПИРО Мария Яковлевна ОПТИМИЗАЦИЯ ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЙ НА ФОНДОВОМ РЫНКЕ ОПЦИОНОВ И ФИНАНСОВЫХ ФЬЮЧЕРСОВ Специальность 08.00.13 – математические инструментальные методы экономики АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата экономических наук Москва 2007 г. 1 Диссертационная работа выполнена в отделе разработки и проектирования информационных систем и технологий Всероссийского НИИ проблем вычислительной техники и информатизации Федерального агентства по...»

«КОЖЕМЯКИНА ЛАРИСА НИКОЛАЕВНА РАЗВИТИЕ ВЫСШЕГО ЗАОЧНОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ В СТАВРОПОЛЬСКОМ КРАЕ Специальность: 13.00.01 – общая педагогика, история педагогики и образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Владикавказ - 2011 Работа выполнена в ГОУ ВПО Ставропольский государственный педагогический институт Научный руководитель : доктор педагогических наук, профессор Шиянов Евгений Николаевич Официальные оппоненты :...»

«АЛИБАЕВ Айбулат Касимович ДИАГНОСТИКА И ЛЕЧЕНИЕ РАННЕЙ СПАЕЧНО-ПАРЕТИЧЕСКОЙ КИШЕЧНОЙ НЕПРОХОДИМОСТИ У ДЕТЕЙ 14.00.35. – детская хирургия Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата медицинских наук УФА – 2008 2 Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования Башкирский государственный медицинский университет Федерального агентства по здравоохранению и социальному развитию Научный руководитель : доктор...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.