WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 || 3 |

«М.Ю. Сидорова, Н.В. Николенкова РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Программы дисциплины Учебно-методический комплекс Москва Издательство Доброе слово 2014 УДК =161.1 С 34 Сидорова М.Ю., Николенкова Н.В. Русский язык и ...»

-- [ Страница 2 ] --

Аналитическое чтение научной статьи для ее последующего Область знаний Цель исследования (вопрос, который ставится и решается) Методы исследования Основное положение (основные положения) Доказательства, иллюстрации, примеры, свидетельства Сильные стороны позиции автора, предлагаемого решения, аргументации Слабые стороны (ограниченность) позиции автора, предлагаемого решения, аргументации Приложение 7. методические материалы По наПисанию краткой рецензии/аннотации/резюме научной статьи Принципы написания рецензии на научную статью, рекомендуемую к публикации (по материалам сайта http://gramota.net/recenzia.

html в редакции составителя программы) Рецензия должна включать в себя следующую информацию:

1. Полное название статьи, должность автора статьи, Ф.И.О. автора.

Пример:

РЕЦЕНЗИЯ

на статью «Функции контроля в обучении иностранному языку (ИЯ) студентов технических специальностей» кандидата педагогических наук, доцента кафедры иностранных языков ТГТУ Рябцевой Елены Викторовны 2. Краткое описание проблемы, которой посвящена статья.

Пример:

Статья Е.В. Рябцевой посвящена определению основных функций контроля и обоснованию важности их соблюдения при организации контроля знаний, умений и навыков по ИЯ у студентов технических специальностей в вузе.

3. Степень актуальности предоставляемой статьи.

Пример:

Актуальность данной статьи не вызывает сомнения, поскольку проверка и оценка знаний, умений и навыков владения ИЯ у студентов технических специальностей (ТС) в вузе служит важной составной частью учебного процесса, а овладение методикой проверки знаний является одной из трудных задач, стоящих перед преподавателем.

4. Наиболее важные аспекты, раскрытые автором в статье.

Пример:

Автором развернуто и основательно описаны функции обратной связи и контроля при обучении иностранному языку (ИЯ) студентов технических специальностей. Е.В. Рябцева выдвигает идею необходимости изменения роли преподавателя в процессе обучения ИЯ студентов ТС, аргументируя свою точку зрения тем, что сегодня преподаватель в вузе перестает являться основным источником информации: он должен скорее направлять обучение, а не управлять им.

5. Рекомендация к публикации.

Пример:

Научная статья Е.В. Рябцевой «Функции контроля в обучении иностранному языку (ИЯ) студентов технических специальностей» соответствует всем требованиям, предъявляемым к работам такого рода. Данная статья может быть рекомендована к публикации.

6. Ученое звание, ученая степень, должность, место работы, Ф.И.О.

рецензента, печать, подпись.

Фразы, рекомендуемые для написания рецензии на научную статью:

• Автор в своей работе дает подробный анализ...

• Автор грамотно анализирует...

• Автор данной статьи акцентирует внимание...

• Автор демонстрирует высокий уровень знаний в области...

• Автор на конкретных примерах доказывает...

• Автор на основе большого фактического материала рассматривает...

• Автор обращает внимание на то, что...

• Автор справедливо отмечает...

• Автор успешно аргументирует свою точку зрения...

• Автором предложены оригинальные идеи...

• Актуальность исследования обусловлена тем, что...

• Cуть используемой автором методологии состоит в том, что...

• В статье автор рассматривает...

• В статье анализируются основные подходы...

• В статье выявлены и раскрыты основные проблемы...

• Важным в статье является рассмотрение...

• Доводы автора логически взаимосвязаны и подкреплены ссылками на авторитетные источники/экспериментальными данными… • Данная статья демонстрирует...

• Достаточно подробно автором изучены (представлены, изложены, описаны)...

• Именно поэтому в данной работе значительное внимание уделяется...

• Источники, цитируемые в настоящей статье, отражают современную точку зрения на исследуемую проблему.

• К положительным сторонам работы можно отнести...

• Как положительный факт можно отметить то, что...

• Материал статьи основан на детальном анализе...

• Особо следует подчеркнуть, что...

• Особое внимание в исследовании... уделено...

• Особый интерес представляет вывод о...

• Отдельного внимания заслуживает...

• Практическая значимость данной статьи заключается в...

• Предлагаемый подход к изучению проблемы...

• Предложенная в статье оригинальная концепция...

• Рецензируемая работа представляет собой серьезную и интересную научную статью на довольно редкую тему...

• Рецензируемую работу отличают новизна и доказательность.

• Следует отметить, что в данной научной статье раскрывается ряд интересных аспектов...

• Статья выполнена на высоком научном уровне, • Статья содержит ряд выводов, представляющих практический интерес.



• Статья содержит цельную научную концепцию...

• Теоретическая значимость данной статьи заключается в...

Как составить резюме (аннотацию, summary) — http://vestnik.

unipress.ru/summary.pdf Резюме — один из видов сокращенной формы представления научного текста. Назначение резюме — привлечь внимание читателя, пробудить читательский интерес минимальными языковыми средствами:

сообщением сути исследования и его новизны. И то и другое должно быть указано в резюме, а не подразумеваться. Все научные статьи в журнале должны иметь авторские резюме.

Резюме (summary) — особый жанр научного изложения текста, определяющий структуру его содержания. Жанровое отличие резюме от статьи подразумевает отличие вформе изложения. Если в статье должна быть логика рассуждения и доказательства некоего тезиса, то в резюме — констатация итогов анализа и доказательства. Таким образом, формулировки в тексте резюме должны быть обобщенными, но информативными, т.е. построены по предикатам («что сказано»), а не по тематическим понятиям («о чем сказано»).

Существуют требования к объему резюме и структуре содержания.

Для статей, публикуемых в журнале «Вестник Санкт-Петербургского университета», оптимальный объем авторского резюме на русском и английском языках — 500–900 знаков с пробелами.

В мире принята практика отражать в авторских резюме краткое содержание статьи. Иногда в резюме сохраняется структура статьи — введение, цели и задачи, методы исследования, результаты, заключение (выводы).

Некачественные авторские резюме в статьях повторяют по содержанию название статьи, насыщены общими словами, не излагают сути исследования, недопустимо короткие.

Резюме всегда сопровождается ключевыми словами. Ключевое слово — это слово в тексте, способное в совокупности с другими ключевыми словами представлять текст. Ключевые слова используются главным образом для поиска. Набор ключевых слов публикации (поисковый образ статьи) близок к резюме.

Тексты резюме с ключевыми словами должны быть представлены на русском и английском языках.

Качественное авторское резюме на английском языке (summary) позволяет:

• зарубежному ученому ознакомиться с содержанием статьи и определить интерес к ней, независимо от языка статьи и наличия возможности прочитать ее полный текст;

• преодолевать языковый барьер ученому, не знающему русский язык;

• повысить вероятность цитирования статьи зарубежными коллегами.

То же касается авторских резюме на русском языке, но для российских ученых и ученых, читающих на русском языке. Качественные авторские резюме — необходимость в условиях информационно перенасыщенной среды.

Требования к аннотации научной статьи и принципы ее написания (по материалам сайта http://www.gramota.net/annotacia.html в редакции составителя программы) Аннотация — краткая характеристика научной статьи с точки зрения ее назначения, содержания, вида, формы и других особенностей.

Аннотация выполняет следующие функции:

• дает возможность установить основное содержание научной статьи, определить ее релевантность и решить, следует ли обращаться к полному тексту статьи;

• используется в информационных, в том числе автоматизированных системах для поиска информации.

Аннотация должна включать характеристику основной темы, проблемы научной статьи, цели работы и ее результаты. В аннотации указывают, что нового несет в себе данная статья в сравнении с другими, родственными по тематике и целевому назначению.

Рекомендуемый средний объем аннотации — 500 печатных знаков (ГОСТ 7.9-95 СИБИД).

Пример 1:

В данной статье рассмотрены проблемы толкования положений Конституции Конституционным судом Российской Федерации. Проанализированы характерные особенности грамматического способа толкования, использование в процессе такого толкования различных методов лингвистического и юридического анализа (на примере текстов постановлений Конституционного суда РФ). Выявлена и обоснована необходимость совместного использования методов юридического и лингвистического анализа в процессе толкования. На основе проведенного исследования автор предлагает выделить юридико-технический способ толкования, дает его определение, формулирует основные характеристики лингвистического и юридического анализа, составляющих юридико-технический способ.

Пример 2:

Статья посвящена вопросам организационного оформления общества «Долой неграмотность» (ОДН) в Псковской губернии в 1920-е годы. Автор характеризует задачи, лозунги, формы и виды деятельности общества. Особое внимание обращается на правовую основу и материальную базу функционирования организации. На основе анализа динамики численности добровольного общества, результативности его практической деятельности, а также характера взаимодействия с другими общественными организациями определяется степень участия ОДН в общественно-политической жизни региона.

Фразы, рекомендуемые для написания аннотации к научной статье • В данной статье рассматривается проблема...

• Обосновывается мысль о том, что...

• Прослеживается...

• В статье затрагивается тема...

• Дается сравнение...

• Статья посвящена комплексному исследованию/анализу...

• Целью статьи является анализ/изучение...

• Статья посвящена феномену...

• В статье раскрываются проблемы...

• Особое внимание уделено...

• В статье анализируется...

• Автор приходит к выводу, что...

• Основное внимание в работе автор акцентирует на...

• Выделяются и описываются характерные особенности...

• В статье проанализированы и систематизированы...

• На основе изучения… установлено...

• Статья посвящена пристальному анализу...

• На основании анализа..., а также привлечения... устанавливается, что...

• Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме...

• Данная проблема мало изучена и требует дальнейших исследований.

• В статье обобщен новый материал по исследуемой теме… • В статье вводятся в научный оборот...

• Автором предложены...

• Работа имеет междисциплинарный характер, написана на стыке...

• Основное содержание исследования составляет анализ...

• Такой взгляд будет интересен специалистам в области...

• В статье речь идет о...

• Статья посвящена детальному анализу…...

• Значительное внимание уделяется...

• В заключение раскрывается...

• Статья раскрывает содержание понятия...

• Автор прослеживает становление...

• Обобщается практический опыт...

• В статье исследуются характерные признаки...

• В статье рассматриваются ключевые этапы...

• В качестве исследовательской задачи авторами была определена попытка оценить...

• В статье раскрываются...

• Статья подводит некоторые итоги изучения...

• Автор дает обобщенную характеристику...

• Данное направление дополняется также рассмотрением...

• Обосновывается мысль о том, что...

• В статье проанализированы концепции...

• В качестве ключевого доказательства... используется...

• В статье приведен анализ взглядов исследователей...

• В данной статье предпринята попытка раскрыть основные причины...

• В статье излагаются взгляды на...

• Автор стремится проследить процесс...

• Автор подводит итог исследованиям...

Приложение 8. содержательное наПолнение темы 19 — наПисание текстоВ Рекомендуемые типы текста (могут предлагаться другие, в зависимости от направления подготовки):

1) биография замечательного человека (требования: 28–33 предложения, текст не должен начинаться с сообщения о рождении героя и кончаться сообщением о его смерти, повествование должно быть окрашено человеческим интересом, в нем обязательно должна быть хотя бы одна «картина», взятая крупным планом, — сцена в репродуктивном регистре; при соблюдении всех этих требований разрешается брать за основу скачанный из Интернета текст и подвергать его соответствующим трансформациям) — см. образцы ниже;

2) сочинение «Как мои увлечения влияют на мой язык» (см. образцы ниже);

3) эссе, выражающее согласие или несогласие с точкой зрения, изложенной в чужом тексте, например, по текстам из интернет-дневников (см. образцы ниже).

1) Биография замечательного человека В Европе были времена, когда инакомыслящие подвергались гонениям, а их труды, отличавшиеся смелой новизной, не принимались обществом. Для того чтобы изменить отношение людей к устоявшимся, зачастую неправильным, представлениям в различных областях науки, гениальным ученым приходилось проходить «семь кругов ада».

Одно из таких представлений заключалось в том, что в течение полутора тысяч лет люди верили, будто артериальная и венозная кровь — жидкости, по сути, разные, и если первая «разносит движение, тепло и жизнь», то вторая призвана «питать органы». Это был один из самых долгих и реакционных культов в медицине, рожденный еще в великом Древнем Риме. И кто бы мог подумать, что сын преуспевающего английского купца, появившийся на свет во второй половине пятнадцатого века, станет именно тем, кто сокрушит этот культ?

Как это часто бывает, отец хотел, чтобы сын продолжил его дело.

Но Вильям Гарвей, в отличие от братьев, был равнодушен к цене на товары и не находил увлекательными беседы с капитанами кораблей, занимавшихся их перевозкой. Еще в детстве Вильям попал на учебу в Кентерберийский колледж, чему был искренне рад, так как это занятие привлекало его несравненно сильнее. Затем он оказался в Кембридже, где провел несколько лет и откуда в двадцатилетнем возрасте вышел весьма образованным молодым человеком. Его тянуло к естественным наукам, и, как показало время, интуиция его не подвела.

Среди школяров того времени было принято ездить по дальним странам, дабы выбрать себе дело «по сердцу», приобрести ценные знания и познакомиться с интересными людьми. Гарвей был не исключением: он оказывается во Франции, потом — в Германии. Очередным переломным моментом в его жизни стало знакомство со знаменитым анатомом Фабрицио д’Аквапенденте, который открыл в венах особые клапаны, хотя так и не понял их назначение. Далее, понимая, что теория без практики мало чего стоит, он стал проводить бесчисленные эксперименты и эксперименты, и даже иногда над собой.

В возрасте двадцати четырех лет он заслуженно получил степень доктора и поселился в Лондоне, где в течение нескольких последующих лет получил кафедру в Лондонской коллегии врачей, был приглашен в качестве доктора в госпиталь Св. Варфоломея, а также весьма выгодно женился. Благодаря широкой практике в семьях знатнейших аристократов, а также знакомству с Фрэнсисом Бэконом, в один прекрасный день, на сорок пятом году жизни, Гарвей становится личным доктором короля Якова I, а позже и его молодого приемника — Карла I.

Еще до того как оказаться при дворе, в лекциях он излагал свои взгляды на кровообращение, высказывая убеждение, что кровь в организме непрерывно циркулирует и центральной точкой кровообращения является сердце. В то время такие мысли были просто неслыханно дерзкими, так как в корне противоречили общепринятой точке зрения, заключавшейся в том, что кровь берется из печени за счет пищи, течет в органы и там исчезает. Для того чтобы утвердиться в своих догадках и выпустить книжку со своими трудами, Гарвею понадобилось около тридцати лет. Это было еще более удивительно, поскольку в те времена еще не существовало микроскопов, с помощью которых только и можно увидеть мельчайшие капилляры, в которых артериальная кровь переходит в венозную. Тем не менее уже тогда Вильям высказывал мысль о том, что разгадку превращения крови стоит искать там, где артерия расходится на все более тонкие ответвления. Гарвей знал и о роли легких, хотя в то время не был известен даже состав воздуха, однако и тут, благодаря своей интуиции и широкому опыту, он предположил, что в легких кровь охлаждается и меняет свой состав.

Труды Гарвея оказались настолько революционными, что многие люди стали считать его шарлатаном или просто больным «на голову».

Естественно, что подобное мнение о человеке не способствует улучшению его репутации как грамотного врача, поэтому от его услуг многие отказывались и, больше того, плели против него интриги, писали на него жалобы. Несмотря на все нападки, Карл I ничему не верил и оставался благосклонен к своему доктору.

Также Вильяма прославили его опыты по эмбриологии. Он развенчал еще один «научный миф», что лягушки рождаются из грязи, и прочие чудеса самозарождения.

На развитие и подтверждение своих идей Гарвей потратил всю жизнь, много душевных сил было отдано на «алтарь медицины». Еще при жизни он стал «патриархом» физиологов молодого поколения. Ему предлагали самые почетные должности, но он от них отказывался, объясняя это тем, что нужно давать дорогу молодым. В его честь поэты Драйден и Коули писали стихи. А в целом старость его прошла тихо и почетно. Последнее, что он видел глазами семидесятидевятилетнего старца, были склонившиеся над ним родные (А. Соломатин, химический факультет, по книге Я. Голованова «Этюды об ученых»).

1. Фредерик Перлз — выдающийся немецкий врач-психиатр, психотерапевт, он не прочитал ни одного учебника по гештальтпсихологии, но создал направление, названное гештальттерапией.

2. Фредерик, уменьшительно Фриц, родился 8 июля 1893 года в зажиточной семье, в еврейском гетто в пригороде Берлина, там он получил классическое образование.

3. В юности ему было трудно приспособиться к социальной среде:

он слишком свободно себя вел, чтобы быть своим в кругу ортодоксальных евреев, и в то же время из-за еврейского происхождения его отвергала немецкая буржуазия.

4. Окончив школу, он начал изучать медицину, а затем углубился в психиатрию, но в 1915 году из-за Первой мировой войны Перлзу пришлось прервать учебу и пойти волонтером в Красный Крест, так он оказался в Бельгии санитаром.

5. Фрица поражало смертельное безумие войны: он не ощущал себя евреем, так как не придерживался соответствующих традиций, тем не менее его отправляли на самые опасные участки, говоря с презрением, что с его смертью после войны станет одним евреем меньше.

6. В драматических испытаниях — ранение, болезнь легких после газовой атаки — проявились две противоположные черты характера Фрица: глубокий гуманизм (к примеру, ему казался возмутительным запрет лечить раненых англичан) и удивительная для гуманиста, иногда шокирующая трезвость суждений, раскрывающая его способность на еще большую жестокость.

7. После войны Фриц продолжил учебу, получил специальность нейропсихиатра, переехал во Франкфурт-на-Майне и под руководством Курта Гольдштейна занимался лечением солдат с ранениями мозга.

8. Гольдштейн в это время работал над исследованиями в области гештальтпсихологии, впоследствии Перлз позаимствовал понятие «гештальт» для своего подхода в психотерапии.

9. Психоаналитический путь заставлял Фрица вновь и вновь пересматривать всевозможные идущие с ним по жизни «нужно»: нужно быть уважаемым, нужно зарабатывать деньги, нужно нравиться — он понемногу избавлялся от всех этих «нужностей», которые его подавляли, но в то же время, отказываясь от них, чувствовал тревогу и потерянность.

10. В этот период жизни он встречает свою будущую жену (подругу жизни) Лору Познер, которая тоже впоследствии изучала психологию и родила Фрицу двух детей.

11. В это время Перлз уехал в Вену ради обучения психоанализу у Хелен Дойч, однако его разочаровала ее профессиональная холодность, и он вернулся в Берлин, где начал уже сам работать как психоаналитик.

12. Одновременно он сам проходил личную терапию с Эженом Харником, но, когда через 4 года совместной жизни с Лорой они решили пожениться, аналитик сказал: «Вам не разрешается принимать важные решения во время лечения. Если вы женитесь, я прерву анализ».

13. Так Фриц «променял психоанализ на женитьбу», которая состоялась в августе 1929 года.

14. Когда нацисты пришли к власти, положение Фрица осложнялось не только еврейским происхождением, но и тем, что он принадлежал к левым, был членом Антифашистской лиги и читал курсы в Рабочем университете, так он легко мог быть мишенью для нацистов.

15. В 1934 году Фриц с Лорой решили переехать в Южную Африку, которая привлекла их возможностью заработать и высоким уровнем жизни, там они создали Южно-Африканский институт психоанализа, и очень быстро к ним пришел успех.

16. В 1940 году он завершил свою первую книгу — «Эго, голод и агрессия», в которой он критикует психоанализ и Фрейда, он был полностью противоположен с ним во взглядах.

17. В 1946 году Фриц поехал США один, чтобы подготовить почву для жены и детей, которые присоединились к нему через год, и вскоре открыл частную практику в Нью-Йорке.

18. Фриц страдал от несоответствия внешнего облика респектабельного терапевта своему образу жизни и внутреннему самоощущению, допустимому для джазовых музыкантов и актеров, в среде которых он вращался, но это было неприемлемо для психотерапевта.

19. Пока книга переживала трудный старт и развитие нового подхода казалось слишком медленным, Фриц бороздил просторы Соединенных Штатов, собирал маленькие группы и знакомил людей со своими идеями.

20. В 1952 году супруги Перлз создали Нью-Йоркский гештальтинститут, на первом учебном семинаре Фрица присутствовало сорок студентов, которые были пациентами Перлза или друзьями Гудмена (друг Фрица).

21. За свою жизнь он несколько раз проходил путь от крайности в противоположную крайность: от гонимого еврея в Голландии до богатейшего буржуа в Южной Африке, от «маленького мальчика», оскорбленного плохим приемом Фрейда, до обожаемого гуру, от неутомимого путешественника, всегда готового поставить под сомнение всю свою жизнь, до озлобленного старика.

22. Темперамент Перлза, соблазнителя и провокатора, вызывал у окружающих не только восторги, но и порой враждебность, с недоумением он обнаружил, что в него можно «влюбиться, ненавидеть его и все же быть рядом».

23. Он стал ездить с лекциями по всей стране и ежегодно приезжал в Европу, так гештальт окончательно вышел из подполья.

24. В 1968 году, когда фотография Перлза появилась на обложке журнала «Лайф», он стал широко известен и узнаваем, он, имевший невероятный дар за несколько минут выявлять экзистенциальные затруднения собеседника, проводил демонстрационные семинары-мастерские, которые привлекали как неофитов, так и признанных специалистов в области межличностных отношений, включая европейцев.

25. Фриц хотел основать коммуну, где можно было бы «жить идеями Гештальта сутки напролет», для этого в июне 1969 года он купил на острове Ванкувер бывший мотель и с несколькими друзьями создал новый Гештальт-институт.

26. Там обучались и жили несколько десятков человека, которых Перлз называл «своей семьей».

27. Он перестал бороться за свои убеждения, поскольку был окружен людьми, которые разделяли его идеи, он впервые в своей жизни говорил о себе миролюбиво.

28. Перлз выступал с докладами, разъезжая по всей Америке, был также в Европе и Японии, до марта 1970 года: он должен был выступать в Чикаго, но во время посадки в самолет у него поднялась температура, семьсот человек ждали его выступления в университете, но оно так и не состоялось — Фриц попал в больницу.

29. На четвертый день, когда лежал на койке, весь опутанный капельницами, он вдруг решил встать.

30. Медсестра увидела его и воскликнула: «Доктор Перлз, вы не должны вставать!»

31. Фриц вспылил: «Я запрещаю вам указывать мне, что я должен делать!» — и в то же мгновение умер.

32. После смерти Фрица члены «группы семи», в особенности Лора и Пол, а также их студенты продолжали развивать Гештальт, прежде всего — его теоретические основания, и этим способствовали его распространению.

33. За свою жизнь Фредерик Перлз написал несколько книг, основанных на его собственном учении — гештальттерапии, и благодаря этому стал известен во всем мире (М. Казарновская-Кроль, психологический факультет, по книге Г. Масколье «Гештальт-терапия: вчера, сегодня, завтра»).

2) Сочинение «Как мои увлечения влияют на мой язык»

Увлечение — это «одушевленное, горячее чувство к тому, что увлекает, привлекает, как по отношению к человеку, так и к роду занятий». У каждого из нас есть свои увлечения. И они играют особую роль в нашей жизни. Для одних это лишь повод занять свободное время. Другие, благодаря своим увлечениям, расширяют круг общения и получают новые впечатления. Для некоторых же это становится смыслом жизни.

Я считаю, что на увлечения сегодняшней молодежи большое влияние оказывает Всемирная Паутина, то есть наш любимый Интернет.

Мы уже не можем представить себе жизнь без информационных технологий. Общение через Интернет сократило расстояние, мы можем общаться напрямую в режиме онлайн с людьми, живущими на другом континенте, но в то же время Интернет оказал пагубное влияние на наш язык. Появился так называемый «албанский» язык, который вышел за рамки искажения отдельных слов, например «зачОт», «превеДмедвеД», «как дИла?», «в бабруйск жЫвотное» и так далее, и перешел из «интернетовского сленга» в повседневную речь. Потом он просочился в СМИ. И сейчас опасность для нашего языка составляют не «американизмы», а именно «язык падонкафф». К счастью, он все больше сходит на нет, остались только самые устойчивые выражения, например «аффтор жжот» или «пиши исчо».

Мои же увлечения напрямую можно связать с Интернетом, потому что именно благодаря ему они у меня и появились. Началось все с интернет-форумов, посвященных бессмертному творению госпожи Роулинг — «Гарри Поттеру». В то время были очень популярны «словески», то есть словесные ролевые игры. Создавался свой персонаж, прописывалась его биография, особенности характера, внешность и всего этого надо было придерживаться на протяжении игры. Благодаря этим играм ощутимо пополнился мой словарный запас. Потому что негласное правило форума было «Пиши грамотно!» и, конечно же, распространенно. Поэтому, читая чужие посты, которые писали люди, в большинстве случаев старше и грамотней меня, я узнавала новые слова и речевые приемы, училась писать распространенные предложения, четко и ясно выражать свои мысли и чувства. Это увлечение отразилось на моих школьных сочинениях по литературе, я старалась уходить от шаблонов и писать так, как кажется правильным мне. Нельзя сказать, что всегда получалось удачно, но мои сочинения было интересно читать.

Также я познакомилась на форумах с интересными людьми, с некоторыми из них до сих пор поддерживаю отношения, хоть они и живут в других городах и даже странах. Помимо этого, я вынесла из форумов общепринятые интернетовские аббревиатуры, что не обогатило мою речь, но позволило легко находить общий язык с людьми на просторах Интернета.

Например, ИМХО (In My Honest Opinion) — по-моему, ППКС — подписываюсь под каждым словом, СЗОТ — сорри за оффтоп (сообщение не в тему) и форумские словечки: пост (сообщение), админ, модер, юзер, посетитель, общее «форумчанин» и так далее.

Со временем интерес к словескам, и к Гарри Поттеру в частности, остыл. Но читать что-либо, не связанное с магией, у меня не получалось, и я пристрастилась к литературному жанру «фэнтези». Количество книг, прочтенных мной, не поддается исчислению. Благодаря «фэнтези» я полюбила историю, особенно Средневековье. Можно сказать на историю Средних веков я уже смотрела с «фентезийным» уклоном.

Впоследствии открыла для себя такого автора, как Александр Бушков, который пишет исторические произведения современным языком и с новаторским взглядом на произошедшие события. Также благодаря «фэнтези» мне стал интересен старорусский язык. Потому что в этих книгах часто употребляются слова, вышедшие из повседневного обихода, например «тракт» — т.е. дорога, «селение», «корчма» — то есть бар, и всевозможные устаревшие обращения — например, «госпожа», «леди» и так далее. Появился даже некий «спортивный интерес», смогу ли я прочесть и понять смысл текста на старорусском. Как ни странно, мне удалось без проблем прочесть легенды Крыма на старославянском языке. После того как мне в руки попал «Властелин Колец», изучение иностранных языков приобрело для меня новый смысл. Эльфийский язык Д.Р.Р. Толкиена поразил меня до глубины души. Скажем афоризм Демокрита: «Слово — тень дела» на синдарине (это эльфийское наречие) будет звучать так: «Рeth — morchant cardh». А в повседневную речь вошли тролльи ругательства белорусской писательницы Ольги Громыко. Такие, как бессмертное «гхыр» (отрицательная оценка) и «лабарр»

(что на всеобщем — дурак). А так как в основном я предпочитаю юмористическое «фэнтези», то в свою речь я часто вставляю цитаты из прочитанных книг. Например: «Слово — не воробей, вылетит неосторожное, вернется трехэтажное» или «Невыносимых людей нет. Есть узкие двери».

Увлечение «фэнтези» плавно перешло в ролевые игры. Правда, с ролевиками я общалась недолго, сказывалось тотальное отсутствие свободного времени. Это интереснейшие люди, в большинстве своем или программисты, или лингвисты. Ролевики оказали не сильное влияние на мою речь, запомнились только самые общеупотребляемые слова, вроде «БРИГ», что значит Большая Ролевая Игра (длиною больше суток), и «квента», то есть легенда, предыстория персонажа в игре.

В повседневной речи, как вы понимаете, их употреблять нет смысла.

Тем более, в повседневной жизни ролевики совсем немного отличаются от «цивилов», что значит нормальных людей. Есть даже такой анекдот:

– А вы знаете, как отличить ролевика от нормального человека?

– Вот скажи синоним к слову «нежить»...

– Ну, зомби, мертвецы...

– Вот… а обычный человек сказал бы: холить, лелеять и вообще проявлять нежность...

И благодаря общению с ролевиками можно выдержать любое нашествие гостей, потому что хуже них все равно не будет.

Как говорит старая истина: «Не каждый металлист — ролевик, но каждый ролевик — металлист». Так и я полюбила рок-музыку. Мне понравились красивые голоса, серьезные тексты и атрибутика. Я так глубоко прониклась музыкой, что мне захотелось передать остальным мои впечатления, но так как ни петь, ни рисовать мне не дано, я начала описывать свои чувства словами. И те образы, которые у меня формировались благодаря музыке, я переносила на бумагу. Так что, можно сказать, в языковом плане музыка меня только обогатила.

Впоследствии мне уже захотелось, чтобы меня читали, и я открыла для себя мир фанфикшена. Фанфик — жанр массовой литературы, созданной по мотивам художественного произведения фанатом этого произведения, не преследующим коммерческих целей, для чтения другими фанатами. Фэндом, в котором я писала, конечно же, «Гарри Поттер».

Фэндом — название неформальных сообществ, участники которых объединены каким-то единым интересом к определенному жанру в искусстве, писателю и т.д. Это увлечение очень сильно повлияло на мой язык. Потому что я начала общаться в основном с фикрайтерами (те, кто эти самые фики пишет). Естественно, наши разговоры вращались вокруг одного и того же предмета, то есть Гарри Поттера. И если бы нас слушал посторонний человек, то понял бы он процентов 20 из нашего разговора. В моей речи появились такие слова как дисклеймер, что значит отказ от прав, пейринг — это между кем романтические отношения, список рейтингов от General до NC-17. Такие слова как ООС (Out of Character), то есть нарушена каноническая характеристика героя, и АУ (Alternative University) — другой ход событий. Все эти слова вошли в мою повседневную речь. Выражение «отбетить» уже давно употребляю вместо «исправить текст». Потому что в фанфиках есть «бета-риддер», которая исправляет орфографию и пунктуацию, и «гамма-риддер», исправляющая стилистические ошибки. В повседневную жизнь вошло выражение «Мэри Сью». Так называю людей, которые делают вид, что они самые умные и красивые и вообще лучше них нет. Потому что в фанфиках «Мери Сью» называют персонажа, который появляется из ниоткуда, поражает всех своим умом и красотой и спасает мир. Я могу перечислить еще огромное количество терминов, но не думаю, что это имеет смысл. В общем, благодаря фикрайтерству, я немного подпортила свой язык этими терминами, но, с другой стороны, когда пишу сами фики, то совершенствую свою речь, прислушиваюсь к комментариям и работаю над своими ошибками.

Сейчас я, как и многие, обратила внимание на «аниме». Моментально в моей речи появились такие слова как «ня», то есть японский аналог «мяу» и «кавай» — термин, обозначающий все милое и прелестное.

Подводя итог, хочу отметить, что мои увлечения как положительно, так и отрицательно влияют на мой язык. Надеюсь, что в будущем, благодаря своим увлечениям, моя речь будет только совершенствоваться, и я с легкостью смогу найти общий язык с разными типами людей.

Конечно, мне бы хотелось, чтобы в повседневном общении моя речь не была перегружена непонятными терминами и словами-паразитами. Поэтому я буду над собой работать (М. Андрейченко, географический факультет).

Как мои увлечения влияют на мой язык (пример 2) Наш язык, манера общения очень чувствительны ко многим внешним факторам. Мы даже сами не замечаем, как меняется набор наиболее часто употребляемых нами слов и выражений в зависимости от места нахождения, круга общения, рода занятий. Хотя знатоки русского языка давно уже подметили подобную тенденцию — так родились понятия профессионализмов, диалектизмов, жаргонизмов. Более того, существует и отдельный класс неологизмов! Вот это, действительно, простор для свободного творчества.

В моей жизни неологизмов, разумеется, хоть отбавляй! Пока идет учебный процесс и все вращается вокруг университета, занятий, преподавателей, слова вроде «фатеевщина» или «синевщина» (производные от фамилий преподавателей) часто служат в кругах посвященных наиболее точным и емким описанием какого-либо события. Все сразу понятно, этим все сказано! Человек мгновенно, без лишних объяснений получает конкретную информацию. Повседневные рассказы сокурсников, порой изобилующие химическими выражениями, тоже понятны не каждому. Иногда даже очень забавно выходит, если просто для смеха постараться посочинять, рассказать что-то вроде такого: «Было это спектров назад, еду я, вся такая ароматичная в метро, тут женщина, как полимер при старении, в вагон заходит, подходит ко мне и требует место уступить. Ну, я латентной прикидываюсь — не отступает. Смотрю, дошла она до точки эквивалентности уже, вот и пришлось мне встать и полчаса ехать как в кристаллической решетке. Ну, в общем, полный гидролиз!»

А если серьезно, то сфера деятельности, как мне кажется, оказывает превалирующее влияние на построение нашей речи. Порой любопытно бывает понаблюдать, прислушаться к человеку, того и глядишь, проскользнет какое-нибудь специфичное словечко или выражение, и вот он и выдал себя, сразу можно догадаться, чем он занимается или интересуется, в какой среде вращается.

Что касается хобби, то словарный состав из этой сферы деятельности обязательно включает в себя понятия, отражающие специфику того или иного рода занятий — названия инструментов, принадлежностей, процессов. И вольно или невольно иногда люди переносят чтонибудь из специфичной лексики в свою повседневную речь. Небольшой пример — мой брат увлекается компьютерами, так в его повседневной речи практически исчезло слово «использовать», когда он подходит ко мне и спрашивает, можно ли «заюзать» мою линейку, я понимаю, что в переводе на русский, он спрашивает разрешения попользоваться моей вещью. Кто-то увлекается музыкой, танцами, рисует, играет в компьютерные игры, для общения между собой эти люди могут сами придумывать обозначения или же пользоваться уже придуманными и устоявшимися определениями. Но это частные случаи для узкого круга.

Я не чувствую такого уж сильного влияния своих увлечений на мою речь. Мне кажется, большинство изменений в языке рождается просто среди определенной группы людей, неважно, чем они связаны — общими увлечениями, работой, просто дружбой. Но язык внутри каждой такой компании всегда имеет свои особенности. Наверное, все это лишь потому, что самое основное увлечение для большинства людей — это все-таки общение между собой, ведь для этого и существует язык (В. Никитина, химический факультет).

3) Эссе — подтверждение или опровержение чужой точки зрения Исходный текст «Россия»

Почему-то я задумался о своем отношении к Родине. Оно ведь оформилось четко совсем недавно, года три-четыре назад. До тридцати я едва ли вообще задумывался о России. Мне хватало своих маленьких забот, чтобы не думать о том, люблю ли я свою страну. Теперь, крепко стоя на ногах, многое повидав и объехав полмира, я знаю: да, люблю.

Почему?

– Я живу здесь уже вторую половину жизни, и до сих пор не могу налюбоваться нашими бескрайними полями, дремучими лесами и заливными лугами.

– Я честно отслужил в армии два года и горжусь этим.

– Я видел такие дороги, дураков и воровство, которые и не снились рядовому бундесбюргеру. Это помогает мне успешно ходить пешком, вежливо общаться с соотечественниками и воровать, не раздумывая.

– Лучшим в мире алкогольным напитком я считаю самогонку бабы Тани.

– За границей я испытываю удовольствие, отвечая на вопрос «Where are you from?»

– Меня расстроил распад СССР. Государственную независимость Украины и Белоруссии я до сих пор считаю идиотизмом.

– Фразу «Еще бы! Москва — самый дорогой город в Европе!» я говорю регулярно со смешанным чувством неприязни и гордости.

– После третьей рюмки мы с женой частенько говорим о том, что католицизм — наша любимая религия. Однако, встретив в городе православного батюшку, я ловлю себя на непременном желании остановиться и поклониться ему.

– Шампиньоны и вешенки я не считаю грибами.

– Расстояния я измеряю в сотнях километров.

– Мне нравится здесь, и я никуда не собираюсь отсюда уезжать.

Текст-ответ «Любит — не любит?»

В современном мире, постепенно превращающемся в «глобальную деревню» (термин global village), где стираются границы между государствами, где из множества культур синтезируется единая, где мировым рынком товаров и услуг правят транснациональные корпорации (ТНК), где все разговаривают на международном языке, где люди вольны путешествовать и переезжать в другие страны, менять гражданство, остро стоит вопрос о национальном сознании отдельной личности, об отношении к своей исторической Родине. Однако мало кто серьезно задумывается над этим, но, хоть мы и не даем себя в том отчета, наше отношение к родной стране проявляется каждый день: в наших мыслях, словах, поступках. Оно скрыто от непроницательного взгляда будничной суетой, банальными разговорами, разными мелочами.

Как по-разному мы порой отзываемся о своем родном городе, об Отечестве! «Еще бы! Москва — самый дорогой город в Европе», — говорим мы регулярно «со смешанным чувством неприязни и гордости».

Кто-то считает католицизм своей любимой религией, но, встретив на улице православного батюшку, ловит себя «на непременном желании остановиться и поклониться ему». Россия — страна контрастов, как никакая другая. Бескрайние арктические пустыни и заросли пальм в субтропиках, горы и низменности, реки и моря, новомодные жилые комплексы и юрты, международные гиганты «Газпром» и «Норильский никель» и никому не известные заводики, русские и эвенки, кабардинцы и шорцы, христиане и мусульмане, буддисты и бурханисты... Сколь многогранен и неоднозначен образ России, столь же сложен и русский менталитет и столь же противоречиво отношение россиян к своей стране.

Мы ругаем нашу власть за повышение квартплаты, проклинаем транспортную систему в час пик, испытываем отвращение к погодным условиям средней полосы европейской части России, когда по полгода не видим солнца, но как отчаянно мы болеем за наших спортсменов на международных соревнованиях, как любуемся нашими «бескрайними полями, дремучими лесами и заливными лугами» в хорошую погоду, как хотим видеть Россию державой №1! Сложные вопросы — контрастность России и уникальность пути ее развития — и повседневные заботы мешают нам задуматься о своем подлинном отношении к Родине. Но каждый человек обязательно хоть раз в жизни со всей серьезностью и осознанием происходящего задает себе вопрос: «Люблю ли я Родину?».

Для автора текста ответ однозначен: «Да, люблю!» Он приводит различные доводы, которые, по его мнению, подтверждают его любовь к России. Автор — человек в зрелом возрасте, проживший бльшую часть жизни, повидавший виды, умудренный опытом. Я уважаю его позицию, потому что тоже люблю Россию (но об этом позже), однако не могу согласиться со всеми доводами, им приведенными. Я разделяю его мнение о великолепии и величии русской природы, но больший восторг и чувство упоения испытываю при виде моря и шуме волн (может, потому, что людям всегда надо что-то, чего у них нет). Служба в армии — несомненное достоинство автора: русская армия ТРИЖДЫ сыграла судьбоносную роль в истории всего человечества, освободив Европу от Наполеона и дважды за прошлое столетие отвратив неминуемую «гибель» Европы и всего мира под фашистскими знаменами.

Абсолютно согласна с автором, что «такие дороги, дураки и воровство», как у нас, «и не снились рядовому бундесбюргеру», но я не считаю, что об этом можно говорить с гордостью. Да, это закаляет психику и разум, помогает «успешно ходить пешком... и воровать, не раздумывая», это делает нас сильнее, более приспособленными к жизни в современном мире, но это не делает нас лучше. И это вряд ли может служить доказательством любви к Родине, скорее, это просто российская действительность. Что касается «лучшего в мире алкогольного напитка», то, как говорится, на вкус на цвет товарищей нет. Согласна лишь с тем, что настоящую водку делают только в России. Я, как и автор, испытываю за границей удовольствие, отвечая на вопрос «Where are you from?»

Более того, я горжусь тем, что я русская! По поводу распада СССР у меня нет однозначного мнения. Я родилась во времена, когда началась перестройка, и, живя уже в постсоветский период, не могу объективно говорить о жизни в СССР. Но я согласна с автором в главном: я люблю Россию!

Должна признаться, что очень многое в России мне не по душе.

Мне не нравится, что пенсия почти равна квартплате, что здесь нельзя спокойно вести свой бизнес; не нравится московский климат, повышение налогов; и, наконец, я просто не могу смириться с тем, что у нас в стране можно купить все, что угодно. Поэтому я хочу уехать жить в другую страну. Но, несмотря на это, для меня никогда в жизни не стояло вопроса, люблю ли я свою страну или нет. Конечно, люблю! Люблю не за что-то, а потому, что Россия — моя Родина, у меня русский менталитет, русская культура, в моих жилах течет русская кровь, русский — мой родной язык. Я горжусь тем, что я русская! И если бы у меня был выбор, в какой стране родиться, я бы, не задумываясь, решила: «В России!»

(Ю. Иевская, географический факультет).

Исходный текст «Норма или серость?»

С некоторых пор меня волнует вопрос: в чем разница между нормой и серостью?

И есть ли она? Скажем, человек нормален. Ну что это значит? Здоров физически, здоров психически, психологические показатели — в норме. Ну, то есть любой тест психологический — в рамках нормы. Пресловутый АйКью — не зашкаливает, но и не ниже допустимого порога. Внешность вполне презентабельная — не красавец ослепляющий, но и нельзя сказать, что смотреть на него неприятно.

Адекватен на работе и дома. Дружелюбен.

И идет такой нормальный-благополучный индивидуум в толпе.

Ничем не выделяется, но и не хуже других.

Не серость ли это?

Текст-ответ «Серость или норма?»

Серые массы, серые будни, серые люди... все это окружает нас ежедневно.

Но не каждый способен заметить это. Не каждый станет обращать на это внимание.

Автор статьи неравнодушен, его разум стремится постичь серость нашего мира. Он пытается разделить серость и норму. И, как я считаю, у него это получается.

Мы ходили в детский сад, учились в школе, в данный момент получаем знания в университете. И все это время нас держат в рамках, рамках дозволенного. Этого нельзя, там манеры не позволяют, это не сочетается с полученным воспитанием, здесь лучше не растрачивать свое время и знания, а тут вообще лучше промолчать. Конечно, у каждого есть свои границы и далеко не каждый сможет нормально функционировать в обществе без контроля и ограничений, иначе не было бы тюрем и психиатрических больниц.

Допустим, что это все не является путем к серой жизни. Но ведь именно те, кто старается избегать правил, рушат стереотипы и живут своим умом, становятся прекрасными, яркими личностями.

Из этого можно сделать вывод: следуя массовой культуре, мы, по мнению автора и по моему мнению тоже, становимся той самой серой массой.

Также в качестве демонстрации могут послужить краски. Сколько всего прекрасного можно изобразить, держа в руках кисть! Но стоит смешать цвета, и они тут же становятся непривлекательными и серыми... «Мир не ценит серость и посредственность, он ценит красоту и совершенство... Окружи себя красотой, и жизнь твоя перестанет быть серой», — так говорит один из писателей нашего времени Дмитрий Соло.

Я думаю, что вряд ли у кого-то серый цвет ассоциируется с радостью, с чем-то светлым и притягательным. Все как раз-таки наоборот.

Серые мышки — именно так мы называем ничем не примечательных людей, монотонный день также вдруг окажется серым: мало того, что он не радостный, он даже не плохой, он не вызывает никаких эмоций, та же ситуация с погодой, в такой день ни за что не хочется выбираться из-под одеяла. А ведь стандарты и нормы ведут к монотонности и к слиянию всех красок жизни в одну.

Нам не стоит плыть по течению, за серой массой. Мы должны сделать выбор в пользу себя, а не серой массы. Иначе какие ценности мы оставим нашим детям... серые? (А. Севастеева, психологический факультет.) Другие исходные тексты для эссе Москва уже давно забирает у своей страны все лучшее. Питерский интеллект. Сибирский энтузиазм. Южную страсть. Уральские танки.

Северную нефть. Восточный лес. Москва забирает все лучшее и толстеет. Ее реальный радиус уже 100 километров. Она догадывается, что остается на выжженной земле. За пределами санитарного кольца обитают лишь презираемые ею пьяницы и лентяи. Старики, больные и психи. Она думает, что еще кое-что осталось. Сейчас-сейчас! Последний литр нефти. Последняя симпатичная девчонка. Последний умный программист. Зачем они там? Когда все в стране кончится, ей будет нечем питаться. Тогда она улетит. Она уже усиленно учит английский и норвежский. В Швейцарии уже открыты счета. В Испании уже ремонтируют виллы. Уже надет европейский цивильный костюм. Отлакированы двери в мир — Шереметьево и Домодедово. Она поднимется по трапу, сядет в свое кресло бизнес-класса. По привычке достанет трубку, чтобы позвонить перед вылетом.

Интернет-зависимость Интернет-зависимость? Я искренне не понимаю этих разговоровразмышлизмов.

«Не тратим ли мы в Интернете драгоценное время нашей жизни?

Не крадем ли сами себя у семьи/друзей/детей/кошек/кактусов/собутыльников и проч.?»

Давайте-ка каждый определится сам, что для него важно, и решит.

Интернет — инструмент. Его прикладное использование очевидно. Сначала был телеграф, потом телефон, теперь есть интернет и мобильные телефоны.

Все это в веке XVIII ужаснуло бы. Ибо для сударей и сударынь того времени такое изобилие вариантов общения было бы просто ужасающим.

Когда общаться – писать письма – беседовать вальяжно за чашкой чая и рюмкой наливочки? Как все успеть, если два-три бала в год и один «приемный» день в неделю уже считались бурной светской жизнью?

Тезис «Мы больны Интернетом. Это зависимость, потому что мы не успеваем уделять должного внимания своим близким» кажется мне малоубедительным. Что угодно может отвлечь и украсть человека у его близких. Сам человек и виноват, если не может распределить в своей жизни все должным образом и расставить правильные приоритеты.

А игроки в казино? Карты? Гонщики? Профессиональные бытовые пьяницы и опытные рыбаки и охотники? А любители полежать под машиной с набором инструментов? Разве все они, при серьезном подходе к любимому делу, не отнимают ОЧЕНЬ много времени от общения с любимой/ребенком/родителями/собакой-кошкой?

Нет, ответят мне, это ведь тоже все — часть жизни и общения.

И будут правы.

Потому что и интернет-общение такая же часть жизни, как и рыбалка, например. Распределите приоритеты, и «болезнь» отступит.

А вот если уже человек эти самые приоритеты не может распределить-настроить, не может отделить мух от котлет, вот тут уже и все симптомы болезни. Вот с этим к психоаналитику. Если сам или друзьяподруги не помогут. Так что... как в известной басне... давайте не будем винить зеркало, если с личиком проблема. Проанализируйте лицо.

Так мне кажется.

Подростки Насколько я помню, когда тебе 15–18 лет, начинается какой-то гормональный всплеск, перестройка обмена веществ (если я не прав в терминологии, пусть педиатры меня поправят). В этом возрасте хочется отличаться от родителей, отказаться от опостылевшей школьной формы, стать героем, перестроить мир, бороться с Системой. Не помните, кстати, сколько было Саше Ульянову, решившему застрелить государя?

Понравилось мне, как разумно решается этот вопрос в зажравшихся странах типа Великобритании. Отель, где я давеча отдыхал, был более чем наполовину наполнен британцами, и их отношения с подростками показались мне очень удачными.

Хочешь бунтовать? Ради Бога!

Вот тебе твои любимые панк-группы: диски почти из-под полы, почти запрещенные клубные концерты, фан-сайты с нецензурными выражениями, которые периодически закрывают по соображениям морали, фэнзины с тиражом 150 экземпляров (мелованная бумага, 128 страниц, принимаются «Мастер Кард» и «Виза»).

Вот тебе твои наркотики: кулончики в виде листка марихуаны (оказывается, их выпускают партиями по 300 тыс. штук в неделю!), пепельницы с этим же листком и надписью «Free me!», возможность курить «Мальборо лайт» вместе с мамой и папой, а также попробовать наргиле в любой из дюжины восточных забегаловок в твоем квартале (санитарные нормы проверены, принимаются «Мастер Кард» и «Виза»).

Вот тебе твоя эксцентричная внешность: хна-тату (гарантированно смоется через 15 дней), прическа под Джастина Тимберлейка ( фунтов в специальной подпольной парикмахерской и 10 — в обычной на углу), бандана и футболка с нецензурной надписью (качество гарантировано Fruit of the loom, принимаются «Мастер Кард» и «Виза»).

Что тебе еще, деточка? Ах, все уже надоело? Бунт — это вообще не прикольно? Неужели?! Ты что, собираешься вынуть из носа это прекрасное колечко, которое так нравится бабушке Сью?! И наденешь костюм?! И галстук?! Боже мой, малыш, правда? Что-что? Ты будешь работать в офисе на Рокет-роуд?! И уже идешь в банк говорить о кредите?

Что ж, решать тебе, малыш. Нам трудно что-то тебе советовать.

Вот разве только... не пора ли тебе завести «Мастер Кард»? Или всетаки «Виза»?

Приложение 9. Примеры Практических заданий для экзамена 1. Аналитическое чтение научной литературы А. Прочитайте фрагмент из работы современного биофизика Д.С.

Чернавского, посвященный определению понятия «информация», и ответьте на вопросы (5 вопросов на экзаменующегося).

1) На какие группы можно разделить имеющиеся в науке определения информации?

2) Нужно ли вообще определение информации?

3) Каково отношение к понятию «информация» естественных наук? Философии?

4) Что значит понимание какого-либо явления или объекта «на интуитивном или сугубо прикладном уровне»?

5) Почему было важно установить отсутствие связи информации с энергией и материей?

6) Какие ключевые слова наиболее часто используются в определениях информации?

7) Почему в современной науке «актуальным становится вопрос о возникновении информации и эволюции ее ценности»?

8) Почему лучшим из имеющихся Д.С. Чернавскому представляется определение Г. Кастлера?

9) Какие уточнения и изменения Д.С. Чернавский предлагает ввести в дефиницию Кастлера?

10) В чем состоит различие между микроинформацией и макроинформацией? Почему это разграничение представляется важным?

11) Используется ли какое-нибудь из приведенных Д.С. Чернавским определений информации в вашей специальности? Рассматривается ли вообще в вашей специальности понятие «информация» и под каким углом зрения? Какое из приведенных определений кажется наиболее удачным лично вам?

12) Какую аналогию использует автор, чтобы объяснить значение слова «выбор» в дефиниции Кастлера? Удачна ли она?

13) Чернавский пишет: «...Именно это ощущение привлекает многих людей и вдохновляет их на подвиги (научные, не научные и лженаучные)». В чем состоит здесь различие в значениях прилагательных «не научные» и «лженаучные»?

14) Как понимается слово «процесс» в естественных науках?

15) Что значат словосочетания: праздный вопрос, актуальный вопрос, рецепция информации, генерация информации, априорные различия, апеллировать к интуиции читателя?

16) В каких значениях употреблены в статье слова аппарат (исследования), (теор-физические) спекуляции, конструктивное (определение), естественные (науки)? Есть ли у этих слов другие значения?

Приведите примеры.

Б. Кратко перескажите основное содержание текста (10–15 предложений).

Сейчас имеется несколько (даже много) определений понятия «информация», и ни одно из них не является общепринятым. Это естественно, поскольку общепризнанные определения появляются в науке, когда она становится классической и перестает развиваться. О науке об информации этого, к счастью, сказать нельзя.

Нужно ли вообще определять это понятие? Вопрос не праздный, поскольку многие ученые придерживаются мнения о том, что «информация есть информация и ничто другое и этого достаточно». Действительно, до недавнего времени слово «информация» использовалось в обыденной жизни и в практических задачах (шифровка, связь и т.д.). Там было достаточно понимания, о чем идет речь, на интуитивном или сугубо прикладном уровне.

В последнее время стало ясно, что информация играет в науке фундаментальную роль. Возникла потребность понять, что же это такое?

Попытки связать информацию с привычными понятиями «материя»

или «энергия» успехом не увенчались. Стало ясно, «информация есть информация, а не материя и не энергия». (Н. Винер). Отрицание не может претендовать на роль определения, вместе с тем в данном случае оно существенно, ибо указывает на отсутствие вещественного (и/или полевого) происхождения информации. Попытки связать информацию с энтропией тоже оказались безуспешными, хотя они продолжаются до сих пор... Поэтому вопрос об определении понятия «информация» остается открытым.

В книге И.В. Мелик-Гайказян собрана коллекция определений слова «информация»:

«информация есть знания, переданные кем-то другим или приобретенные путем собственного исследования или изучения»;

«информация — это сведения, содержащиеся в данном сообщении и рассматриваемые как объект передачи, хранения и обработки»;

«информация в обыденном смысле — это сведения, известия, в научно-технических приложениях — то, что имеет на себе сигнал».

Наряду с этими и подобными им определениями заметна тенденция связывать информацию со степенью упорядоченности той системы, которая получает информацию:

«информация означает порядок, коммуникация есть создание порядка из беспорядка или по крайней мере увеличение степени той упорядоченности, которая существовала до получения сообщения».

Приводимые ниже определения в известной мере повторяются:

«информация — это обозначение содержания, полученного из внешнего мира в процессе нашего приспособления к нему и приспособления к нему наших чувств»;

«информация... — одно из свойств предметов, явлений, процессов объективной действительности, созданных человеком управляющих машин, заключающееся в способности воспринимать внутреннее состояние и воздействие окружающей среды и сохранять определенное время результаты его; передавать сведения о внутреннем состоянии и накопленные данные другим предметам, явлениям и процессам»;

«информация — объективное содержание связи между взаимодействующими материальными объектами, проявляющееся в изменении состояний этих объектов»;

«информация есть текущие данные о переменных величинах в некоей области деятельности, систематизированные сведения относительно основных причинных связей, которые содержатся в знании как понятии более общего класса, по отношению к которому информация является подчиненной»;

«информация есть знание о каком-то особом событии, случае или о чем-либо подобном»;

«информацией являются все те данные о внешнем мире, которые мы получаем как путем непосредственного воздействия на наши органы чувств окружающих предметов и явлений, так и опосредованным путем через книги, газеты, рассказы других людей»;

«информацией называется всякое сообщение или передача сведений о чем-либо, что заранее не было известно».

Среди философов популярны дефиниции, содержащие термин «отражение»:

«информация в самом общем случае — это разнообразие, которое один объект содержит о другом, это взаимное, относительное разнообразие. С позиций теории отражения информация может быть представлена как отраженное разнообразие, как разнообразие, которое отражающий объект содержит об отраженном»;

«информация есть отражение в сознании людей объективных причинно-следственных связей в окружающем нас реальном мире»;

«информация — это содержание процессов отражения»;

«информация не тождественна отражению, а есть лишь его инвариантная часть, поддающаяся определению, объективированию, передаче»;

«информация — это философская категория, рассматриваемая наряду с такими, как пространство, время, материя. В самом общем виде информацию можно представить как сообщение, т.е. форму связи между источником, передающим сообщение, и приемником, его принимающим».

Определения такого типа можно суммировать в виде утверждения:

«информация есть отражение отображения наших соображений».

Такого определения в литературе нет. По стилю оно соответствует творениям Кузьмы Пруткова (например, его миниатюре «Спор древнегреческих ученых о прекрасном»). Тем не менее по глубине и смыслу (если кто-либо попытается его в нем найти) оно не уступает приведенным выше.

В философском энциклопедическом словаре (1983 г.) приведено определение: «Информация (от лат. informatio — ознакомление, разъяснение, представление, понятие) 1) сообщение, осведомление о положении дел, сведения о чем-либо, передаваемые людьми; 2) уменьшаемая, снимаемая неопределенность в результате получения сообщений;

3) сообщение, неразрывно связанное с управлением, сигналы в единстве синтаксических, семантических и прагматических характеристик;

4) передача, отражение разнообразия в любых объектах и процессах (неживой и живой природы».

В «Философской энциклопедии» (1970 г.) во втором томе читаем:

«Информация (от латинского informatio — осведомление)» — см. Теория информации. А в пятом томе в статье «Теория информации» вместо дефиниций приводятся различные представления о количественной оценке информации. Дефиниции того, что, собственно, значит термин «информация» просто не дается...

В связи с трудностями философского определения понятия «информация» возникло убеждение в том, что оно не может быть отнесено к разряду философских категорий с заменой ею отражения (П. Копнин).

Особое место в коллекции определений занимают утверждения о том, что информация — это алгоритм:

«информация... есть план строения клетки и, следовательно, всего организма». Модификация этого определения содержится в работе Э. Янча, трактовавшего информацию как «инструкцию» к самоорганизации в процессе эволюции биологических структур.

В работе В. Корогодина приводятся определения:

«информация есть некий алгоритм»;

«совокупность приемов, правил или сведений, необходимых для построения оператора, будем называть информацией». Под словом «оператор» здесь понимается некое стороннее воздействие на систему, изменяющее спонтанный ход событий.

Большое число похожих и непохожих друг на друга определений понятия «информация» означает, что общепринятого определения еще нет. Более того, нет даже четкого понимания сути этого явления, хотя потребность уже назрела.

Сейчас область применимости информационного подхода существенно расширилась. Понятие «информация» используется при исследовании практически всех процессов самоорганизации (в частности биологической эволюции). При этом актуальным становится вопрос о возникновении информации и эволюции ее ценности. Здесь без определения понятий уже не обойтись.

Выбор определения зависит от аппарата исследования — иными словами, определение должно быть конструктивным, то есть пригодным для использования в рамках аппарата. Мы будем использовать аппарат теории динамических систем, поскольку именно он лежит в основе науки о самоорганизации (то есть синергетики).

Этим условиям в наибольшей степени удовлетворяет определение информации, предложенное Генри Кастлером:

«Информация есть случайный и запомненный выбор одного варианта из нескольких возможных и равноправных».

Здесь слово «случайный» выделено, поскольку оно относится к процессу (способу) выбора и потому сужает область применимости определения. Вообще говоря. выбор может быть и не случайным (подсказанным), в этом случае говорят о рецепции информации. Случайный выбор соответствует генерации (то есть спонтанному возникновению) информации. Поэтому слово «случайный» мы в определении информации опустим, но учтем его при обсуждении процессов генерации и рецепции.

Слово «запомненный» тоже выделено, поскольку в дальнейшем будет играть очень важную роль. Оно относится к фиксации информации. Вообще говоря, выбор может и не запоминаться (то есть тут же забываться). Такой выбор будем называть микроинформацией. Запомненный выбор (в отличие от незапоминаемого) будем называть макроинформацией. Во всех информационных процессах используется макроинформация (запоминаемая). Микроинформация используется главным образом в теор-физических спекуляциях по поводу «демона Максвелла» (о чем пойдет речь позже).

Поэтому далее под информацией мы будем понимать только запоминаемую информацию и приставку «макро» опустим.

Слова «возможных и равноправных» означают, что варианты выбора принадлежат одному множеству и априорные различия между ними не велики. В идеале варианты могут быть полностью равноправны и равновероятны, но могут и отличаться. В этом случае слово «равноправные» означает, что априорные вероятности различных выборов — величины одного порядка.

С учетом сказанного примем определение информации в виде:

«информация есть запомненный выбор одного варианта из нескольких возможных и равноправных». (Q) Далее мы будем использовать это определение и ссылаться на него как на дефиницию (Q). Мы не настаиваем на оригинальности этого определения, более того, считаем, что по духу и смыслу оно принадлежит Г. Кастлеру (откуда и обозначение: Q — Quastler).

Определение (Q) отличается от предыдущих в следующем.

Во-первых, оно четко, понятно и широко используется в естественных науках. Конструктивность его проверена на многих примерах. Это определение не противоречит предыдущим, когда речь идет о реальных задачах. Так, определение информации как инструкции или оператора в конкретных случаях сводится к указанию, какой именно выбор следует сделать в том или ином случае.

Во-вторых, согласно этому определению, информация предстает как нечто конкретное и «приземленное», ощущение чего-то «сверхъестественного» и романтического в нем отсутствует, исчезает ореол «божественного». Можно считать это недостатком определения, поскольку именно это ощущение привлекает многих людей и вдохновляет их на подвиги (научные, не научные и лженаучные). Тем не менее, мы надеемся показать, что именно это определение позволяет понять такие тонкие явления, как возникновение жизни и механизмы мышления с естественнонаучной точки зрения. Иными словами — построить мост между естественными науками и гуманитарными.

В-третьих, определение (Q) допускает введение меры — количества информации (о чем пойдет речь позже).

Подчеркнем еще одну особенность определения (Q).

Слово «выбор» — отглагольное существительное. Его можно понимать в двух смыслах: как процесс и как результат процесса. Разница примерно такая же, как между судопроизводством и приговором суда.

В определении Кастлера выбор понимается, как результат процесса, но не как сам процесс. Именно в этом смысле (то есть как «приговор») оно конструктивно, и именно в этом смысле оно используется в реальных задачах.

Слово «процесс» в естественных науках прочно занято, оно означает изменение системы во времени (то есть «движение» ее), которое в общем случае еще не известно, чем кончится и кончится ли вообще. Согласно определению (Q) при этом информация еще отсутствует. Однако информация как результат выбора не мыслима без процесса выбора, как приговор не мыслим без суда. Отнюдь не любой процесс заканчивается выбором, Последнее возможно лишь в процессах определенного класса. Поэтому целесообразно ввести понятие «информационный процесс», свойства которого мы обсудим позже.

В заключение этого раздела отметим, что в реальных задачах, как правило, фигурирует не просто информация, а ценная или осмысленная информация (пока мы употребляем эти термины, апеллируя к интуиции читателя, определим их позже). Часто это упускают из внимания, полагая, что не ценная информация — вообще не информация. Последнее ведет к недоразумениям.

2. Задание на контроль речи Ниже приводятся фрагменты из книги известного хирурга-кардиолога, академика Н.М. Амосова «Ваш ребенок: здоровье и воспитание»

(Донецк, 2003), над которой плохо поработал редактор. Внимательно прочитайте эти фрагменты: обнаружите ли вы языковые ошибки и шероховатости или все в этих текстах кажется вам правильным? Внесите необходимые исправления (5 фрагментов на экзаменуемого).

1. Если мы рассматриваем предмет глазом, то его чувствительные клетки приходят в состояние возбуждения и возбуждают соответствующие им клетки в коре мозга.

2. Несомненно, что при плохом питании наблюдается отставание в росте и в весе. Если его улучшить, ребенок начинает быстро расти и может догнать свой «запрограммированный» рост.

3. Созревание мозга ребенка является биологическим процессом:

структура их клеток запрограммирована в генах, но не жестко.

4. Самая простая форма авторитета, доставшаяся нам от животных, основана на превосходстве силы и страхе перед ней. Отказываться совсем от силы в отношениях с ребенком, видимо, нельзя — важно строго ограничивать. Авторитет любви, дружбы и симпатии построен на отношениях к нему взрослых. Для всех приятно то, что связано с удовольствием. Для маленького удовольствие дают взрослые.

5. Половое созревание существенно меняет личность подростка.

Новые чувства не только акцентируют предметы, поступки и людей, но резко усиливается потребность самоутверждения.

6. Самый главный вопрос: насколько можно изменить личность человека целенаправленными воздействиями со стороны общества? По существу, от этого зависит «быть или не быть», какое общество можно построить, если даже говорить теоретически. Достоверного ответа нет.

Несомненны обучаемость и воспитуемость, и столь же несомненна их ограниченность. Вот только границы неизвестны, и психологи разных направлений суживают или раздвигают их в зависимости от степени своего оптимизма.

7. Имеют ли смысл попытки классифицировать психику детей?

Пока они совсем малы, трудно рассмотреть «тип» или «черты», с возрастом они могут измениться по мере созревания потребностей и их реализации. Может быть, будущие изменения более значительны, чем исходные черты, из которых можно предвидеть? Не явится ли тормозом в воспитании «ярлык» типа, который приклеит воспитатель ребенку и под который будет подгонять свои новые наблюдения, рискуя просмотреть появление черт, не укладывающихся в схему?

8. Ярко выраженных типов мало, обычно природа ограничивает чертами характера — сила и длительность напряжения, оптимизм-пессимизм, общительность-замкнутость, а следовательно, и преимущественные эмоции.

9. 2,5 года. Свободно ходит по лестнице, без помощи. Может ездить на трехколесном велосипеде, употребляя педали.

10. 4 года. Выявляются любимые занятия. Становится доступен социальным навыкам: здороваться, благодарить, быть вежливым со взрослыми.

3. Анализ и моделирование коммуникативных ситуаций Сравните модель коммуникации Р.О. Якобсона с ее более детальным и специализированным вариантом из учебника «Основы менеджмента» (авторы М. Мескон, М. Альберт, Ф. Хедоури, — М., 1999. — С. 195).

Процесс обмена информацией как система с обратной связью Информация

ОТПРАВИТЕЛЬ СООБЩЕНИЕ КАНАЛ ПОЛУЧАТЕЛЬ

генерирующее невербальные Генератор идеи декодирует

СООБЩЕНИЕ

Ответьте на вопросы:

1) Почему для описания коммуникации между руководителем и подчиненным в учебнике по менеджменту оказалось необходимо представить схему Якобсона именно в таком виде?

2) Что понимается под «обратной связью» и «шумом»?

3) Какой канал связи должен использовать руководитель для передачи следующих сообщений: а) предупреждение подчиненному по поводу допущенных им серьезных нарушений мер безопасности; б) выражение благодарности подчиненному за исключительный вклад в работу; в) сообщение всем работникам компании от высшего руководства о том, что нужно на 6% увеличить производство продукции без увеличения заработной платы?

• разговор по телефону;

• электронная почта;

• неформальная беседа с глазу на глаз за чашкой кофе;

• общее собрание;

• официальное письмо на бумаге;

• что-то другое.

4) Ясно ли сформулированы следующие указания, с которыми часто обращаются руководители к подчиненным, или они требуют уточнения?

а) Поговорите с ним, как только у вас будет возможность.

б) Я хочу получить от вас исчерпывающий отчет.

в) Обращайтесь ко мне, если у вас возникнут какие-нибудь проблемы.

5) Произнесите следующие фразы несколькими способами, интонационно закодировав в них разные смыслы. Пусть другие студенты догадаются, какие разные смыслы вы хотите передать с помощью интонации.

а) У вас есть какие-нибудь идеи?

б) Хорошо. Я дам поручение.

в) Как продвигается проект?

г) Чем могу быть вам полезен?

Разработчик: профессор кафедры русского языка филологического факультета МГУ д.ф.н. М.Ю. Сидорова.

русский язык и культура речи Направления подготовки «Политология», «Конфликтология»

Квалификация (степень) «бакалавр»

I. Цели и задачи Центральной целью освоения дисциплины является повышение языковой, коммуникативной и общекультурной компетенции студентов до уровня, соответствующего ожидаемому от выпускников МГУ имени М.В. Ломоносова и позволяющего им реализовывать свои коммуникативные потребности в современном обществе (в соответствии с базовой программой «Русский язык и культура речи» для студентов всех специальностей и направлений подготовки МГУ проф. М.Ю.

Сидоровой).

C учетом специфики специальности делается акцент на овладение навыками публичной ораторской речи, навыками создания публицистических текстов, ведения диалога и дискуссии. Желательно соотнесение с предметами основного профессионального цикла.

Задачи освоения дисциплины — в соответствии с базовой программой «Русский язык и культура речи» для студентов всех специальностей и направлений подготовки МГУ проф. М.Ю. Сидоровой.

II. Место дисциплины в структуре ООП ВПО по направлению подготовки «Политология», «Конфликтология»

Вариативная часть гуманитарного, социального и экономического цикла программы «Политология», «Конфликтология». Квалификация «бакалавр».

Дисциплина преподается во 1 семестре I курса бакалавриата Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 кредита, 72 часа.

Форма итоговой аттестации: экзамен.

III. Формы проведения Форма занятий: лекции (18 часов), семинары (36 часов), самостоятельная работа (18 часов), экзамен = 72 часа.

Формы текущего контроля: контрольные работы, тесты.

Предусмотрена письменная работы творческого характера, создание собственного текста (рецензии, научного сочинения, статьи).

Часть работы может носить дистанционный характер с учетом необходимости развивать формы самостоятельной работы студентов.

IV. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации Русский язык как один из мировых языков, его языковое окружение.

История русского языка старшего периода (до XVII века). Представление о церковнославянском как первом русском литературном языке. Грамотность на Руси. Русский литературный язык XVIII–XIX вв., русская литература и ее роль в формировании РЛЯ История русской орфографии.

Формирование современных русской орфографии и пунктуации и предложения по реформам. Правила 1956 г., дополнения 2006 г.

Современный русский язык конца XX – начала XXI вв. Разрушение русского языка в XXI веке. Закон о русском языке и подзаконные акты и постановления. Дискуссия о языковых реформах. Язык СМИ и Язык как система. Уровни языковой системы. Понятие нормы, ее консервативный характер. Типы нормы. Орфоэпическая норма словари сегодня.

Грамматическая норма русского языка. Речевые ошибки. Словари трудностей Формирование навыков ораторской речи. Дикция, интонация. Формы речи. Диалог и монолог. Речевая культура и речевой портрет Слово как инструмент называния и познания мира. Активная и пассивная лексика. Пополнение лексического запаса. Синонимы, омонимы, Структура лексики современного русского языка. Понятие архаизма, историзма. Неологизмы и заимствования. Профессиональная лексика, жаргон Функционально-коммуникативные Особенности официального-делового стиля. Создание текстов, блицистического стиля, создание Языковое манипулирование. Язык ные компоненты речи Компоненты ситуации общения и успешность коммуникации.

Говорящий (пишущий). Слушатель (читатель) Основные проблемы современной межкультурной коммуникации.

Специфика русской языковой картест тины мира. Русская лингвокультура в сопоставительном аспекте.

Языковые контакты Художественная литература как особый тип языка. Аналитическое чтение. Развитие творческого и 2–3 произведений классической и современной русской литературы V. Содержание дисциплины 1. Русский язык как один из мировых языков, его языковое окружение.

Русский язык как язык славянской группы индоевропейской семьи. Славянские языки и их разделение (западные, восточные, южные;

языки, использующие кириллицу как алфавит, и языки, пользующиеся латиницей). Неславянское окружение русского языка, связи русского языка с другими языковыми группами.

Мировая роль русского языка: носители, знание в разных странах, ассоциации преподавателей русского языка.

2. История русского языка старшего периода (до XVII века).

Представление о церковнославянском как первом русском литературном языке. Грамотность на Руси. Русский литературный язык XVIII–XIX вв., русская литература и ее роль в формировании РЛЯ.

Понятие старославянского языка как первого литературного языка славян. История его создания. Распространение церковнославянского языка в славянских странах, принятие христианства в Киевской Руси.

Распространение письменной культуры в Древней Руси, грамотность в старший период. Граффити и берестяные грамоты. Летописи. Образование в Древней Руси. Обучение языкам. Скриптории, школы, типографии; писцы, переводчики, справщики.

Петровская эпоха, реформы в области азбуки, языковые реформы. Появление гражданицы и сужение функций церковнославянского языка.

Становление нового типа русского литературного языка в творчестве писателей XVIII в.: В.К. Тредиаковский, М.В. Ломоносов, А.П.

Сумароков. Споры о церковнославянизмах. «Российская грамматика»

М.В. Ломоносова. «Словарь Академии Российской» как лексикографический итог XVIII века. Н.М. Карамзин: литературное творчество и «История государства Российского». А.С. Шишков и его полемика с «карамзинистами». Роль А.С. Пушкина и Н.М. Карамзина в становлении русского литературного языка.

Русские писатели «золотого века» и их вклад в развитие русского литературного языка (Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, И.А. Гончаров, А.Н.

Островский, Н.А. Некрасов, А.А. Фет, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, А.П. Чехов и т.д.). Использование и сочетание различных языковых средств для создания художественного текста: церковнославянизмы, диалектизмы, просторечие, окказионализмы и т.д.

Тема 2. История русской орфографии. Формирование современных орфографических норм. Реформы русской орфографии и пунктуации и предложения по реформам. Правила 1956 года, дополнения 2006.

Пути формирования русской орфографии: полемика В.К. Тредиаковского и М.В. Ломоносова. Обоснование этимологического принципа русской орфографии.

Орфографическое разнообразие первой половины XIX века, полемика о характере русской орфографии, предложения по ее реформированию. Предложения о переводе на латинский алфавит. Орфографические комиссии второй половины XIX – начала XX вв. (1862, 1900, 1904);

предложения по реформе, принятие предложений и отказ от радикальных изменений.

Труды Я.К. Грота и его роль в систематизации школьного обучения русскому языку. Выступления против «гротографии». Оценка предложений Грота ведущими филологами и писателями XIX века.

Окончательное оформление орфографической реформы 1904 года.

Вступление в силу новых учебников, роль Временного правительства в осуществлении реформы. Декреты 1917 г. и 1918 г. и их роль в реформе русской орфографии. Разделение орфографии на «советскую» и «дореволюционную». Ликвидация безграмотности как достижение советской власти.

Филологическая деятельность 30–50-х гг. Главнаука и проекты по реформированию орфографии. Издание учебников, грамматик и словарей (Д.Н. Ушаков и его словарь). Расширение школьной программы по русскому языку и литературе, введение 10-летнего образования. Филологические факультеты в вузах. Подготовка принятия правил русской орфографии.

Принятие Правил 1956 г., орфографический словарь русского языка. Установление единого орфографического режима после принятия Правил 1956 года. Издание полных собраний сочинений русских, иностранных и советских писателей и поэтов, принятие единых учебников по русскому языку. Справочники для издателей, редакторов, работников СМИ.

Предложения по реформе орфографии: 1964, 1999 гг.; словари и справочники современного времени (после 2000 года). Орфографическая комиссия ИРЯ РАН. Дополнения к Правилам русского языка («Полный академический справочник» 2006-й и далее гг. изд.).

Комментарий к практической работе студентов: предполагается, что уровень грамотности студентов-первокурсников МГУ достаточно высокий, что позволяет не заниматься в рамках курса «Русский язык и культура речи» повторением изученного в средней школе. В случае невысокого общего уровня грамотности необходима отдельная работа (в рамках часов, отведенных на самостоятельную деятельность студентов), связанная с формированием орфографических и пунктуационных навыков и умений. Уровень грамотности устанавливается проведением первичного тестового задания (напр., входной тест по учебнику М.Ю. Сидоровой, В.С. Савельева «Русский язык и культура речи». — М., 2013).

1. Современный русский язык конца XX – начала XXI вв. Разрушение орфографических и стилистических норм в этот период. Стремительный рост речевых ошибок.

Разрушение единого орфографического режима, утрата стилистического единообразия, разрушение института редакторов и корректоров и рост числа речевых ошибок в текстах с начала 90-х гг. XX века.

Издание словарей и справочников и утрата контроля со стороны государства. Многообразие словарей как фактор дестабилизации системы.

Разнообразие школьных учебников. Отмена сочинения и введение ЕГЭ.

Интернет и СМИ и их роль в разрушении орфографической и языковой стабильности.

Утрата литературой культурообразующей функции. Усиление роли массовой литературы, распространение новых жанров (детектив женский, мужской, иронический; фэнтези; триллеры и т.д.). ЖЖ и блоги в Интернете.

Рост влияния английского языка. Мигранты и их влияние на речевую культуру. Речевая культура власти, речевые ошибки на государственном ТВ.

2. Государственная политика в области русского языка в XXI веке. Закон о русском языке и подзаконные акты и постановления. Дискуссия о языковых реформах. Язык СМИ и Интернета.

Русский язык как государственный язык РФ. Конституция РФ. Закон о русском языке, его выполнение. Подзаконные акты: письмо об употреблении Ё, постановления о географических названиях, о названиях органов власти. Закон о нецензурной лексике в СМИ.

Комментарий к работе студентов: при изучении данной темы необходимо следить за языковой ситуацией. Желательно максимально использовать публикации в СМИ, посвященные проблемам русского языка.

Тема 4. Язык как система. Норма и ее определения. Орфоэпическая норма русского языка, орфоэпические словари сегодня.

Грамматические нормы русского языка ХХ века. Словари и справочники, регулирующие грамматическую правильность.

Системный характер языка. Уровни языковой системы: фонетика, морфемика, морфология, синтаксис, лексика. Развитие языковой системы в истории (изменения на разных уровнях и отражение этих изменений в современном языке). Система русского языка на современном этапе: зоны стабильности и зоны вариативности.

Понятие нормы, разные определения нормы. Норма естественная и искусственная. Обучение языку как освоение нормы. Консервативный характер нормативных установок. Противоречия нормы развитию системы языка. Словари и справочники, фиксирующие норму языка.

Орфоэпия как система норм русского произношения. Орфоэпические нормы и их стремительное разрушение в начале XXI века. Орфоэпические словари русского языка: словари под ред. Р.И. Аванесова;

словари ударений; новый орфоэпический словарь под ред. М.Л. Каленчук. Полемика об орфоэпии и правильности в СМИ.

Грамматика как синтез морфологии и синтаксиса. Типичные морфологические ошибки, работа над их исправлением. Грамматические словари и словари трудностей (образование форм слова, грамматические признаки, употребление).

Особенности образования и употребления отдельных частей речи.

Построение предложения: простое и сложное, осложненное и неосложненное. Особенности преобразования прямой речи в сложное предложение. Преобразование обособленных оборотов в придаточные предложения и наоборот.

Комментарий к практической работе студентов: предполагается, что уровень речевой грамотности студентов-первокурсников МГУ достаточно высокий, что позволяет не заниматься в рамках курса «Русский язык и культура речи» повторением изученного в средней школе.

Кроме того, не вполне эффективной нам представляется предлагаемая в ряде пособий работа по исправлению допущенных кем-то ошибок.

Поэтому в рамках часов, отведенных на самостоятельную деятельность студентов, предлагается выполнение заданий по самостоятельному созданию текста из учебника М.Ю. Сидоровой, В.С. Савельева «Русский язык и культура речи». — М., 2013. Далее осуществляется индивидуальная работа над собственными речевыми ошибками под контролем преподавателя.

Тема 5. Формирование навыков ораторской речи. Дикция, интонация. Формы речи. Диалог и монолог.

Работа над культурой ораторской речи. Особенности русского произношения: типы интонационных конструкций, произношение отдельных звуков, слов и словоформ. Понятие об акценте, работа над устранением акцента (в том числе интонационного). Дикция. Особенности контроля произношения при публичном выступлении. Прослушивание речей (на выбор преподавателя — любое из последних подготовленных выступлений Президента РФ и нескольких крупных политиков; выбираются выступления на русском языке).

Формы речи: монолог, диалог, полилог. Монолог подготовленный и спонтанный. Монолог в виде интервью (особенность данной вопросноответной формы), диалог как равноправная беседа. Диалог-спор, дискуссия, понятие управляемой дискуссии. Полилог. Просмотр дискуссионной ТВ-передачи на актуальную политическую тему, обсуждение.

Подготовка собственного выступления в форме монолога (в рамках часов, отведенных для самостоятельной работы).

Тема 6. Слово как инструмент называния и познания мира.

Лексическая система языка. Структура лексики русского языка. Активный и пассивный лексический запас. Пополнение лексического запаса.

Формирование лексической системы русского языка. Общеславянская лексика, исконно русская лексика, пополнение лексики русского языка. Церковнославянизмы. Устаревание лексики (архаизмы и историзмы). Новые слова.

Активный и пассивный словарный запас. Зависимость словарного запаса от степени образованности и круга интересов. Лексика разных сфер: политическая, научная, общекультурная. Вопрос об однозначности и многозначности слова. Омонимы. Толковые словари и словари омонимов.

Синонимы и антонимы. Использование синонимических рядов для обогащения речи. Контекстные синонимы и антонимы. Паронимы.

Профессиональный и социальный жаргон. Проникновение жаргонизмов и профессионализмов в литературный язык.

Толковые словари, этимологические словари, словари новых слов, словари иностранных слов. Работа со словарями.

Заимствования на разных этапах развития языка, их позитивная и негативная роль. Адаптация заимствований. Современные заимствования, проблема их графического оформления. Выбор между русским и заимствованным словом.

Заимствование в современном русском языке как речевая проблема.

Тема 7. Функциональные стили русского языка. Язык специальности: особенности научного стиля.

1. Понятие функционального стиля, стили русского литературного языка. Лингвистические особенности, объединяющие или противопоставляющие стили. Официально-деловой, научный, публицистический, разговорный стиль. Лингвистические особенности (фонетические, лексические, словообразовательные).

2. Научный стиль. Термины, особенности научной терминологии.

Разновидности научного стиля (собственно научный, учебно-научный, научно-публицистический). Языковые особенности научного стиля.

Жанры научного стиля, с которыми работает студент: конспект, реферат, аннотация, доклад, тезисы доклада, презентация, курсовая работа, дипломная работа и т.д. Сходство и различие при создании и в оформлении. Шаблоны при оформлении.

Вступление и заключение как разделы текста. Обоснование цели и задачи работы.

Рубрикация текста, главы, разделы, названия отдельных частей.

Оформление библиографии, цитаты, сноски. Список использованной литературы (алфавитный, структурный). Включение источников на иностранных языках, включение словарей и справочников, ссылки на электронный документ.

Научный доклад: письменная и устная форма научного стиля. Подготовка доклада и презентации. Подготовка устного выступления к публикации.

Комментарий к самостоятельной работе студентов: студент готовит самостоятельную работу научного характера. Желательна письменная форма подачи материала. Работа должна совмещать реферативную часть и самостоятельную. Далее осуществляется индивидуальная работа над собственными ошибками под контролем преподавателя.

Тема 8. Функциональные стили русского языка. Официально-деловой стиль, жанры официально-делового стиля. Публицистический стиль.

Официально-деловой стиль. Жанры официально-делового стиля.

Подстили: канцелярский, юридический, дипломатический. Образец и шаблон для создания делового документа. Личные (официальные) документы, их разновидности, создание делового документа (резюме, заявление, автобиография и т.д.) Публицистический стиль. Информационная разновидность публицистического стиля. Жанры публицистики. Сочетание публицистического стиля и разговорного, особенности современной журналистики.

Языковые нормы публицистического стиля, их сознательное нарушение. Регулирование СМИ со стороны государства, законы, предупреждающие массовые нарушения речевых и культурных норм в СМИ.

Тема 9. Язык современных СМИ. Язык рекламы. Речевое манипулирование.

Язык современных СМИ: соотношение сообщения и воздействия.

Язык как отражение ценностной системы народа. Речевое манипулирование. Защита от манипулятивных приемов.

Реклама как текст. Невербальные стороны рекламы. Апелляция к потребителю разного уровня, намеренное использование сниженных речевых и общекультурных средств.

Тема 10. Компоненты ситуации общения и успешность коммуникации. Культура общения. Речевая культура и речевой портрет.

Компоненты ситуации общения и успешность коммуникации. Модель коммуникации по Р.О. Якобсону. Средство/способ коммуникации.

Говорящий (пишущий). Слушатель (читатель). Зависимость речи от участников коммуникации (состав, возраст, уровень образования, степень владения языком). Зависимость речи от типа коммуникации: монолог, диалог, полилог.

Связь речи с формой: письменная/устная; контактная/дистантная.

Культура устного общения, нормы письменной коммуникации.

Понятие речевой культуры. Речевой портрет. Элитарное и среднее литературное речевое поведение. Просторечие. Пути избавления от низкого типа речевого поведения. Формирование собственного речевого портрета.

Подготовка дискуссии на актуальную тему (в рамках часов, отведенных для самостоятельной работы). Анализ речевого поведения участников дискуссии.



Pages:     | 1 || 3 |


Похожие работы:

«Департамент образования города Москвы Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования города Москвы МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Социальный институт Кафедра социальной педагогики УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Нормативно-правовое обеспечение образования 050400.62 Психолого-педагогическое образование, профиль Психология и социальная педагогика Квалификация (степень) выпускника – бакалавр Форма обучения – очная Курс -...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Тверской государственный университет Педагогический факультет Кафедра естествознания УТВЕРЖДАЮ И.о. декана педагогического факультета И.Д. Лельчицкий _2013г. Рабочая программа дисциплины Экология Б2.В.ОД.1 Для студентов V курса Направление подготовки 050100.62 Педагогическое образование Профиль подготовки Начальное образование и Информатика Квалификация...»

«Министерство образования Российской Федерации СОГЛАСОВАНО: УТВЕРЖДАЮ: Заместитель Министра Заместитель Министра сельского хозяйства и образования Российской продовольствия Российской Федерации Федерации Н.К. Долгушкин В.Д.Шадриков 08.02.2000 г. 10.03.2000 г. Регистрационный №33 с/сп ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ Специальность 111201 Ветеринария Квалификация – Ветеринарный врач Вводится с момента утверждения Москва, 2000 г. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК РОССИЙСКИЙ ФОНД ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ ИНСТИТУТ ОКЕАНОЛОГИИ им. П.П. Ширшова РАН МГТУ им. Н.Э.Баумана XIII МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ СОВРЕМЕННЫЕ МЕТОДЫ И СРЕДСТВА ОКЕАНОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ (МСОИ-2013) ПРОГРАММА КОНФЕРЕНЦИИ Конференция проводится при финансовой поддержке Российского Фонда Фундаментальных исследований, Отделения наук о Земле РАН и МГТУ им. Н.Э.Баумана МОСКВА 2013 График работы конференции Большой Малый Фойе БКЗ Аудитория 233А...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ САРАТОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ УТВЕРЖДАЮ Первый проректор, проректор по учебной работе _С.Н. Туманов 22 июня 2012 г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ ПСИХОЛОГИЯ Направление подготовки 030300.62 – Психология Разработчик: доцент кафедры правовой психологии и судебной экспертизы, Стрельцова Е.В. Саратов- Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на...»

«На фронтирах Империи Карта земель казачьих войск. Из Атласа Азиатской России, 1914 г. Издание Переселенческого управления Главного управления землеустройства и земледелия Статья подготовлена в рамках проекта Миграции и диаспоры в социокультурном, экономическом и политическом пространстве Сибири, XIX — начало XXI века. Проект реализуется на базе научно-образовательного центра Межрегионального института общественных наук при Иркутском госуниверситете (НОЦ МИОН при ИГУ)...»

«НОВОСТИ ЦАЗ октябрь-декабрь 2004 г. No. 22 В ЭТОМ НОМЕРЕ: Обращение г-на Гурбана Атагаррыева Обращение г-на Атагаррыева Заместителя министра сельского хозяйства Специальное донорское совещание по Программе Туркменистана КГМСХИ-ЦАЗ АЦИРО присоединяется к Консорциуму в ЦАЗ Уважаемые коллеги! Приоритеты Научного совета КГМСХИ Новый стратегический план и направления исследований Мы рады воспользоваться ИКАРДА представившейся возможностью, Новости исследовательской деятельности: чтобы выразить нашу...»

«Московский государственный социально-гуманитарный институт (МГСГИ) кафедра Социально-гуманитарных дисциплин М.А. Таппасханова Конфликтология РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Для студентов, обучающихся по специальностям: - 010200 Прикладная математика и информатика; - 021500 Издательское дело и редактирование; - 060200 Экономика труда; - 021100 Юриспруденция Москва 2009 ББК 88.53 Т 18 М.А. Таппасханова. Конфликтология. Рабочая программа. Т 18 Учебное издание по специальностям - 010200 Прикладная математика и...»

«Белорусский государственный университет УТВЕРЖДАЮ Декан химического факультета БГУ Д.В. Свиридов _ 2011 г. № УД-/баз. ОСНОВЫ ПОЛИМЕРНОЙ ХИМИИ Учебная программа для специальности 1-31 05 01 Химия (по направлениям) по направлению специальности 1-31 05 01-01 Химия (научно-производственная деятельность) 2011 СОСТАВИТЕЛЬ: Круль Леонид Петрович, заведующий кафедрой высокомолекулярных соединений Белорусского государственного университета, доктор химических наук, профессор РЕЦЕНЗЕНТЫ: Крутько Эльвира...»

«Урок русского языка во 2 классе. Программа Л. В. Занкова Учитель: Тарханова Елена Валерьевна. Тема урока: Правописание сочетаний ЧК, ЧН, ЩН. Вид урока: урок открытия новых знаний. Деятельностная цель: формирование умений реализации новых способов действий. Образовательная цель: расширение понятийной базы за счёт включения в неё новых элементов; формирование у учащихся навыков правописания сочетаний ЧК, ЧН, ЩН. Задачи: 1. актуализировать знания о правописании слов с буквосочетаниями ЧК, ЧН, ЩН....»

«Образовательная программа среднего общего образования муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения гимназии № 64 города Липецка Содержание Введение РАЗДЕЛ I. Краткая информационная справка о МБОУ гимназии №64 (по состоянию на 01.09.2012 г.) РАЗДЕЛ II. Портрет выпускника МБОУ гимназии №64 города Липецка РАЗДЕЛ III. Пояснительная записка к образовательной программе среднего общего образования РАЗДЕЛ IV. Образовательная программа среднего общего образования (10–11 классы) 4.1. Цели...»

«Рабочая программа профессионального модуля Медицинская помощь беременным и детям при заболеваниях, отравлениях и травмах. (ПМ.02.) разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС) среднего профессионального образования по специальности 060102 Акушерское дело. Организация – разработчик: ГАОУ СПО АО АМК Разработчики: Житнухина И.Г., преподаватель ГАОУ СПО АО АМК Аристова Е.И., преподаватель высшей квалификационной категории ГАОУ СПО АО АМК Неволина О.М.,...»

«Программа аттестационных испытаний Исторический факультет для лиц, имеющих высшее профессиональное образование и поступающих в МПГУ для получения второго высшего образования; для студентов, переводящихся внутри МПГУ и из других учебных заведений; для студентов, отчисленных из МПГУ и восстанавливающихся на соответствующий курс. 1 курс Часть 1. Всеобщая история РАЗДЕЛ I. ИСТОРИЯ ПЕРВОБЫТНОГО ОБЩЕСТВА Периодизация истории первобытного общества. Теории происхождения человека. Основные вопросы...»

«Министерство образования Республики Беларусь Учреждение образования Полоцкий государственный университет Институт повышения квалификации и переподготовки руководящих работников и специалистов Директор ИПК и ПК УО ПГУ _ С.П.Конопелько __ 2006г. Учебная ПРОГРАММА По дисциплине ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ХОЗЯЙСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (название дисциплины) для специальности Э. 01.03.00 П Экономика и управление производством (№ и название специальности) Курс Семестр Всего часов по дисциплине: лекций...»

«ПРАВИТЕЛЬСТВО БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ ПОСТАНОВЛЕНИЕ от 30 октября 2010 г. N 377-пп ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ДОЛГОСРОЧНОЙ ЦЕЛЕВОЙ ПРОГРАММЫ РАЗВИТИЕ И ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОДДЕРЖКА МАЛОГО И СРЕДНЕГО ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ НА 2011 - 2016 ГОДЫ (в ред. постановлений Правительства Белгородской области от 01.08.2011 N 287-пп, от 20.09.2011 N 345-пп, от 19.12.2011 N 473-пп, от 02.05.2012 N 196-пп, от 04.06.2012 N 238-пп, от 16.07.2012 N 272-пп, от 23.07.2012 N 317-пп, от 27.11.2012 N 470-пп, от...»

«Федеральное агентство по образованию Филиал государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования Вятского государственного гуманитарного университета в г. Кирово-Чепецке Кафедра бухгалтерского учета и информационных технологий УТВЕРЖДАЮ Зав. кафедрой бухгалтерского учета и информационных технологий Шубникова Е.В. Подпись 25 апреля 2012 г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС учебной дисциплины Экономика труда для специальности: 080109.65 Бухгалтерский учет, анализ и...»

«Пояснительная записка Рабочая программа курса географии 9 класса разработана на основе: Федерального компонента государственного стандарта общего образования, утвержденного Приказом Минобразования РФ от 05.03.2004 г. №1089. Рабочей программы по предметной линии учебников СФЕРЫ 5-9 классы. – М.: Просвещение, 2011; Требований к оснащению общеобразовательного процесса в соответствии с содержательным наполнением учебных предметов Федерального компонента государственного образовательного стандарта...»

«Основная образовательная программа по направлению подготовки 270800 СТРОИТЕЛЬСТВО составлена на основании ФГОС ВПО по направлению подготовки   270800 СТРОИТЕЛЬСТВО  (ПРИКАЗ от 21 декабря 2009 г. N 750  Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного   стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки   270800 СТРОИТЕЛЬСТВО  (КВАЛИФИКАЦИЯ (степень) магистр)  (Зарегистрировано в Минюсте РФ 9 февраля 2010 г. N 16333)     ...»

«ПРАКТИКУМ ПО КУРСУ ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД С РУССКОГО НА ИТАЛЬЯНСКИЙ ДЛЯ СТУДЕНТОВ-ИТАЛЬЯНЦЕВ В РАМКАХ ПРОЕКТА ТEMPUS 2001-05 ПРОГРАММА 1. Письменный перевод как особая компетенция в овладении языком, требующая теоретического осмысления и практической подготовки. 2.Перевод требует предварительного понимания системных расхождений между русским и итальянским языком во избежание калек и руссизмов в итальянском. Это касается в основном следующих аспектов: - гипотаксиса и паратаксиса в русском и...»

«МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ ИрГУПС (ИрИИТ) УТВЕРЖДАЮ Декан ЭМФ Пыхалов А.А. 2011 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКИ C5. П Производственная практика, 3 курс. Специальность 190300.65 Подвижной состав железных дорог Специализация ПСЖ.2 Вагоны Квалификация выпускника...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.