WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 || 3 |

«О. Л. Рублева Лексикология современного русского языка © Издательство Дальневосточного университета 2004 ВЛАДИВОСТОК 2004 г. Содержание Программа Аннотация Рекламно-техническое описание Введение Предисловие Модуль 1. ...»

-- [ Страница 2 ] --

Рассмотрим более подробно классификацию словарей по указанным признакам. Но прежде всего следует сказать, что данная классификация касается только словарей лингвистических (филологических), которые только и можно называть словарями в подлинном смысле этого слова, в отличие от энциклопедий, или словарей энциклопедических. Так что над данными параметрами классификации лингвистических словарей стоит классификация словарей в широком смысле слова: с точки зрения предмета описания (словари лингвистические / энциклопедические). В лингвистических словарях предметом описания являются единицы языка (слова, морфемы, словосочетания, фразеологизмы) в том или ином лингвистическом аспекте. В энциклопедиях (общих или отраслевых) предметом описания являются сами реалии (предметы) и понятия, называемые данными словами. Так, например, в толковом лингвистическом словаре будет описываться слово ГРОЗА с его семантическими (прямым и переносным значением) и грамматическими (существительное женского рода) признаками, а в энциклопедии — само называемое понятие ГРОЗА как явление природы. Хотя, конечно, в некоторых видах словарей (о которых будет сказано позже) элементы лингвистического и энциклопедического описания совмещаются. Итак, рассмотрим классификацию лингвистических словарей на основе выделенных параметров.

1.СЕМИОТИЧЕСКИЙ ПАРАМЕТР — учитывает особенности описания или характер языкового знака.

ДП 1.1. С точки зрения единицы описания словари подразделяются на словари лексем (слов), фразем (фразеологизмов), морфем (частей слова), синтаксем (словосочетаний). Большинство лингвистических словарей — это, конечно, словари слов:

орфографические, толковые, синонимические, словообразовательные и даже грамматические. Но есть и специальные словари, описывающие другие единицы языка, например, «Словарь морфем русского языка» или «Синтаксический словарь».

ДП 1.2. С точки зрения принципа описания словари подразделяются на семасиологические и ономасиологические. В первых описание слова осуществляется от знака (слова) к смыслу (значению, понятию) — например, в толковых словарях, во вторых — от смысла (понятия, значения) к обозначающему его знаку (слову или группе слов с одинаковым значением) — например, в синонимических словарях.

ДП 1.3. С точки зрения способа описания словари подразделяются на объяснительные (толковые) и указатели (реестры, конкордансы). К последним относятся, например, «Сводный словарь русской лексики» в 2-х тт. и «Обратный словарь русского языка». В них содержится только список слов (словник) с указанием, в каких словарях они описываются.

ДП 1.4. С точки зрения языка описания словари подразделяются на одноязычне и двуязычные, или переводные (например: «Англо-русский словарь»).

2. ФОРМАЛЬНЫЙ ПАРАМЕТР учитывает внешние данные словаря.

ДП 2.1. С точки зрения объема словари подразделяются на большие и малые, или краткие (иногда выделяют еще и средние). Так, С.И. Ожегов впервые предложил такую классификацию для толковых словарей («О трех типах толковых словарей современного русского языка» // Вопросы языкознания, 1952, №2): большой — «представляющий современный литературный язык в широкой исторической перспективе»; средний — «с детальной разработкой исторически оправданного стилистического многообразия современного литературного языка» — и краткий — «популярного типа, стремящийся к активной нормализации современной литературной речи». Исходя из нее, к «большим»

можно отнести академический «Словарь современного русского литературного языка» в тт. (1950-1965 гг; 120 тыс. слов), который в просторечии так и называют «Большой академический словарь», или БАС. К «средним» относится академический «Словарь русского языка» в 4-х тт. (1957-1961гг; 82 тыс. слов), который обычно называют «Малым академическим словарем» (МАС), а также 4- томный «Толковый словарь русского языка»

под ред. Д.Н. Ушакова (1935-1940 гг.; 85 тысяч слов). К «малым» (кратким) можно отнести однотомный «Словарь русского языка» ( 1-е изд 1949 г-10-е изд. 1976 г.; 57 тыс. слов) С.И. Ожегова.

ДП 2.2. С точки зрения состава словаря, или полноты словника, словари подразделяются на полные (тезаурусы: греч. thezaurus — сокровищница) и дифференциальные. В первых — описывается вся лексика языка, во вторых — отобранная по определенному принципу: например, только литературная, или только диалектная и т.п.

Так, «Толковый словарь» В.И. Даля можно считать полным, т.к. в его словник включается вся лексика национального русского языка, а «Словарь русского языка» С.И. Ожегова — это словарь только лексики литературного языка.

ДП 2.3. С точки зрения формы словарной статьи, или соотношения ее сторон (правой и левой) словари подразделяются на односторонние и двусторонние. К первому типу относят словари, в которых нет никакой лингвистической информации, а есть только словник, список слов. Т.е. это словари-реестры. Однако такое деление является чисто условным, т.к. практически в каждом лингвистическом словаре есть определенная лингвистическая информация, хотя бы минимальная (например, в орфографическом словаре — информация о правильном написании слов, хотя формально он и выглядит односторонним).

ДП 2.4. С точки зрения способа расположения слов словари подразделяются на алфавитные и неалфавитные.

В словарях первого типа расположение вокабул осуществляется в строго алфавитном порядке (еще со времен первых азбуковников, «по азбучному порядку»). При этом учитывается алфавит как внешний (первых букв слов), так и внутренний (второй, третьей и т.д. буквы, если первая совпадает).



Алфавитные словари, в свою очередь, могут быть прямыми (по афавиту начала слова) и обратными (по алфавиту конца слова: т.е. справа налево). Примером может служить «Обратный словарь русского языка» (М.,1974). Такое расположение лексики очень удобно для анализа словообразования и словоизменения, т.к. то и другое осуществляется с помощью служебных морфем, находящихся в конце слов. Поэтому обратный способ расположения вокабул принят и в «Грамматическом словаре русского языка»

А.А. Зализняка (М.,1977). Остальные словари — прямые алфавитные.

Неалфавитные способы расположения слов — либо частотные (в частотных словарях): слова располагаются по убывающей частоте употребления в речи (Например:

«Частотный словарь русского языка» / Под ред. Л.Н. Засориной. М.,1977), либо тематические (в идеографических словарях): слова описываются по тематическим группам, смысловым «полям» (Например: «Русский семантический словарь: Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений» / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1998).

Есть и промежуточная группа, совмещающая алфавитный и групповой принцип систематизации слов: это либо алфавитно-гнездовые словари: в одной словарной статье «гнездового» типа объединяются однокоренные слова (например, в «Толковом словаре»

В.И. Даля), но сами «гнезда» расположены по алфавиту исходных слов, либо аналогические: в одной словарной статье описываются близкие по смыслу слова, но словарные статьи расположены по алфавиту (например, словари синонимов, антонимов, паронимов).

3. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПАРАМЕТР учитывает социально-психологические особенности пользователей словарей.

ДП 3.1. С точки зрения национальности (читателя, пользователя) словари подразделяются на словари родного языка (Например: «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» / под рук. Ю.Д. Апресяна. М., 1999) и словари чужого языка (Например: «Англо-русский синонимический словарь»/ под рук. Ю.Д. Апресяна. М.,1997).

ДП 3.2. С точки зрения возраста пользователя словари можно разделить на детские и взрослые. Возрастные категории читателей стали учитываться еще с XVIII века (в учебных целях), но специальные словари для детей (обычно для учащихся младших классов, т.е. уже умеющих читать) стали появляться совсем недавно. Примерами могут служить «Словарик синонимов и антонимов» М.Р. Львова (М.,1997), толковый словарь «Что это? Кто это?» А.А. Бондаренко и И.В. Гурковой (М.,1996), «Картинный словарь русского языка» И.В. Баранникова (М.,1989) и др.

ДП 3.3. С точки зрения учета категории читателей словари подразделяются на общие (без учета категории читателя, т.е. для всех) и специальные (с учетом категории читателя и указанием на эту специализацию). Примерами последнего типа являются, например, «Словарь ударений для работников радио и телевидения» или «Краткий толковый словарь для иностранцев».

ДП 3.4. С точки зрения назначения, цели словари подразделяются на общие и учебные.

Общие словари к тому же подразделяются на описательно-академические (предназначенные обычно для специалистов-филологов, т.к. в них описывается русский язык, его лексика или другие единицы языка во всем их разнообразии и в различных аспектах) и справочные (в них дается справка о правописании или употреблении слова, его значении и происхождении и т.п.; такие словари предназначены для всех).

Учебные словари близки справочным, но их функция именно обучающая; они сродни учебникам и иногда являются составляющей частью учебника или учебного комплекса. В последнее время учебная лексикография очень бурно развивается и приобретает характер самостоятельной отрасли, поэтому мы рассмотрим ее подробнее отдельно.

4. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПАРАМЕТР учитывает лингвистические аспекты изучения русского языка.

ДП 4.1. С точки зрения отношения к норме словари подразделяются на нормативные и ненормативные.

В нормативных словарях описывается лексика литературного языка и используются нормативные пометы (стилистические, запретительные и т.п.). Все современные толковые словари — нормативного типа.

Среди нормативных словарей особое место занимают словари ортологические, регламентирующие нормы современного русского языка (например, орфографические и орфоэпические словари, словари ударений, словари трудностей или правильности русской речи).

К ненормативным относятся либо словари, не ориентированные на норму (словари типа thezaurus, в которых описывается как литературная, так и нелитературная лексика, например, «Толковый словарь» В.И. Даля), либо словари, в которых описана лексика нелитературных сфер: диалекты (диалектные, или областные словари), просторечие, жаргон (например, «Словарь русских народных говоров» или «Словарь московского арго»).

ДП 4.2. С точки зрения отношения ко времени словари подразделяются на современные и исторические.

Современные словари описывают лексику языка в синхроническом аспекте, т.е. в определенном временном срезе. Указание на «современность» обычно есть уже в названии словаря или во введении: «Словарь современного русского литературного языка».

Исторические словари описывают лексику в исторической перспективе, диахронически. В них всегда можно обнаружить элемент сопоставления с современностью.

Сюда относят как словари историко-этимологические (например, «Историкоэтимологический словарь русского языка» П.Я. Черных М..1994), так и словари собственно исторические, описывающие лексику и семантику ушедших веков, показывающие динамику словарного состава и лексических значений (например, «Словарь русского языка XI-XVII веков» или «Словарь русского языка XVIII века»).

ДП 4.3. С точки зрения отношения к объекту отражения словари подраэделяются в первую очередь на общие и частные.

Общие словари описывают весь словарный состав, лексику общенационального или общелитературного языка. Таковыми обычно являются все указанные толковые словари. Общим в этом смысле будет и орфографический или грамматический словарь, в котором тоже представлена вся лексика русского языка, только без толкования значений.

Частные (или отраслевые) словари описывают только какую-либо часть словарного состава языка: определенный говор (например, «Словарь русских говоров Приамурья»), язык определенного писателя (например, «Словарь языка Пушкина», «Словарь автобиографической трилогии М. Горького» и др.), произведения (Словарьсправочник «Слова о полку Игореве») или жанра («Словарь русской поэзии») и т.п.

ДП 4.4. С точки зрения отношения к языковому аспекту словари подразделяются на универсальные (многоаспектные, комплексные) и аспектные (или одноаспектные).

Универсальные многоаспектные словари ставят целью всестороннюю характеристику слова: семантическую, грамматическую, стилистическую и т.п. Однако словарь такого типа является пока гипотетическим, на практике его нет (ведется работа по созданию многоаспектного «Интегрального словаря русского языка» под рук.

Ю.Д. Апресяна). В какой-то мере к этому типу приближаются традиционные толковые словари, в которых слову дается разносторонняя грамматическая и семантическая характеристика, однако и в них нет полного охвата всех языковых аспектов.

Чаще же всего словари посвящаются какому-либо одному языковому аспекту описания, и это их назначение обычно отражено в названии: «Орфоэпический словарь русского языка» (орфоэпия), «Синтаксический словарь русского языка» (синтаксис), «Грамматический словарь русского языка» (морфология), «Словообразовательный словарь русского языка» (словообразование), «Словарь морфем» и «Словарь строения слов русского языка» (морфемика), «Русский семантический словарь», «Семантический словарь», «Толковый словарь русского языка» (лексическая семантика), «Словарь синонимов русского языка», «Словарь антонимов русского языка», «Тематический словарь русского языка» (лексическая система), «Словарь иностранных слов», «Словарь лингвистических терминов», «Словарь устаревших слов» (словарный состав, лексика), «Словарь русских личных имен», «Словарь русских фамилий», «Словарь географических названий» (ономастика), «Фразеологический словарь русского языка», «Словарь крылатых слов», «Словарь русских пословиц и поговорок» (фразеология) и т.п.

С каждым типом словаря более подробно мы будем знакомиться в соответствующем разделе курса. А теперь рассмотрим специфику учебных словарей.

Понятие учебной лексикографии. Основные принципы учебного словаря. Типы учебных словарей. Словари пассивного и активного типа. Лингвострановедческие словари.

Особую актуальность приобретают в последнее время учебные словари русского языка, составление которых выделилось в особую отрасль лексикографии. Это объясняется прежде всего тем, что словарь оказывается не только самой удобной формой обобщения и фиксации знаний о языке и о мировоззренческой картине мира, но и важнейшим средством и орудием обучения.

Что же такое учебный словарь, учебная лексикография, в сравнении с общей (академической) лексикографией? В чем ее специфика?

Учебную лексикографию по сравнению с академической обычно определяют как «лексикографию меньших форм и большей обучающей направленности» (Л.А. Новиков).

Такое понимание учебного словаря стало более или менее традиционным.

Однако иногда объем понятия «учебная лексикография» расширяется: в нее включают не только специальные учебные словари (малых форм), но и вспомогательные словарики в учебниках, а также так называемые лексические минимумы, т.е. списки слов, рекомендованных к изучению на определенном этапе, и даже учебные пособия словарного типа, предметом рассмотрения которых служат трудные для усвоения слова. Таким образом, термин учебный словарь употребляется в двух смыслах: 1) как обозначение любого типа словаря, предназначенного для обучения; 2) как название любого своеобразного пособия по лексике, в котором применительно к каждому слову давалось бы его доступное толкование, грамматическая характеристика, указывались бы основные парадигматические и синтагматические связи.

В связи с этим учебную лексикографию можно определить как «особую лингвометодическую дисциплину, содержанием которой являются теоретические и практические аспекты описания лексики в учебных целях» (В.В. Морковкин).

Данное определение позволяет сосредоточить внимание на наиболее важных аспектах учебной лексикографии: чем учебный словарь должен отличаться от обычного, каким должен быть отбор слов для такого словаря, какие способы толкования слова более отвечают задачам учебного словаря и т.п. Данное определение позволяет не просто включить учебные словари в общую лексикографию, но и отразить ее пограничный характер, т.е. тот факт, что она родилась на стыке двух наук: традиционной лексикографии и методики преподавания языка.

Характер учебных словарей, таким образом, определяется рядом отличительных особенностей: 1) методической направленностью и строгой ориентацией на определенный этап обучения; 2) специфическим отбором языкового материала, который должен удовлетворять критерию учебно-методической целесообразности; 3) охватом всех циклов речевого акта, обучением всем видам речевой деятельности.

Следовательно, составление учебных словарей не является механическим сокращением «больших» словарей, оно требует соответствующего переосмысления всех указанных лексикографических понятий.

Как уже говорилось, дидактический (обучающий) элемент присущ любому словарю, особенно нормативному, но в специальных учебных словарях он наиболее обострен, т.к.

именно предписывающий, регламентирующий момент в нем преобладает над справочным.

Большое внимание во всех видах учебных словарей уделяется так называемой педагогической речи словаря — т.е. лексикографическому высказыванию дидактической направленности. Язык такого словаря имеет ту же природу, что и педагогическое сообщение учителя или дидактический язык учебника.

По своей направленности учебные словари подразделяются на две группы: 1) словари для носителей языка — в основном для детского и школьного возраста, т.е. для осваивающих родной язык как учебную дисциплину, что не исключает учебных словарей для учащихся вузов и т.п.; 2) словари для представителей других национальностей, изучающих русский язык как неродной — преимущественно иностранцев. И те и другие имеют много общего, но и свою специфику: в методике построения, метаязыке и т.п.

Одна из основных проблем каждого учебного словаря — формирование словника.

Словник такого словаря должен отразить наиболее употребительную и актуальную лексику русского языка: в него, наряду со словами, образующими лексическое ядро языка, включаются также слова, которые охватывают различные речевые ситуации, достаточные для общения на различные темы и в любой обстановке, т.е. необходимый лексический минимум.

Специфика учебного словаря проявляется и в семантизации (толковании) лексических единиц. Оно должно быть простым, доступным, кратким и наглядным.

Существует несколько наиболее эффективных способов семантизации слов в учебных целях: определение общих понятий через частные, конкретные, более простые (например:

время — год, месяц, час); разграничение семантически близких слов с помощью характерного различительного признака (например: варить — готовить пищу на огне с водой; жарить — готовить пищу на огне без воды); определение значений с помощью рисунков, схем; определение через показ сочетаемости слова (скрытое определение) и т.п.

В учебном словаре необходим более планомерный и четкий показ парадигматики слова (синонимов, антонимов, лексико-семантических и тематических групп). Поэтому так актуальны в учебной лексикографии тематические (идеографические) словари.

Отличительные особенности в учебном словаре имеет и структура словарной статьи.

В ней должна быть более строгая унификация способов подачи лингвистической информации о слове — грамматической, семантической, орфоэпической, стилистической и т.п. Словарная статья учебного словаря должна содержать максимум информации о слове, его формах, функционировании в речи, т.е. всего, что помогает учащемуся овладеть навыками активного пользования русским языком.

Учебные словари для носителей языка (т. н. «школьные словари») несколько отличаются во всех указанных направлениях от словарей для иностранцев, но принципы их создания те же.

Таким образом, учебный словарь — это книга, содержащая упорядоченный по тому или иному принципу перечень слов с языковой информацией, отвечающая методическим требованиям, оформленная, как правило, в виде одного небольшого по формату тома и обеспечивающая быстроту и легкость наведения справок. В учебном процессе используется либо отдельно, либо в комплексе с другими учебными пособиями.

Упорядоченность в учебных словарях достигается за счет определенного порядка расположения слов (алфавитного или тематического), определенного порядка расположения материала внутри словарной статьи (зонирования: в каждой «зоне»

определенный вид информации — толкование, грамматика, иллюстрации и т.п.);

определенного порядка частей словаря (системы указателей).

Методические требования определяются адресатом (школьник/ студент), типом словаря (одноязычный / переводный), объемом (большой / малый), структурой и подачей материала, полиграфическим исполнением (красочность / строгость).

Быстрота наведения справок осуществляется краткостью стиля, стандартностью, автономностью (отсылки только внутри словаря, а не к другим словарям).

Типы учебных словарей определяются задачами и этапом обучения, аспектом описания лексики и др. Поскольку большинство учебных словарей носят комбинированный характер, то число их типов невелико.

1) С точки зрения языковой системы различают учебные словари парадигматического типа (например, «Школьный словарь антонимов» М.Р. Львова или «Учебный словарь синонимов русского языка») и учебные словари синтагматического типа (например, «Учебный словарь сочетаемости слов русского языка» под ред.

П.Н. Денисова и В.В. Морковкина).

2) С точки зрения языковой семантики различаются учебные словари толковые, т.е.

семасиологического типа (например, «Краткий толковый словарь русского языка» для иностранцев, под ред. Розановой или «Школьный словарь иностранных слов»

Л.П. Крысина) и идеографические, т.е. ономасиологического типа (например, «Тематический словарь русского языка» под ред. В.В. Морковкина или «Словарьсправочник по русской фразеологии» Яранцева, в котором фразеологизмы систематизированы по тематическим группам).

3) Учебные словари, как и общие, могут быть одноаспектными и комплексными.

Примером последнего может служить комплексный учебный словарь «Лексическая основа русского языка» под ред. В.В. Морковкина. Это многоцелевое произведение учебной лексикографии, которое, совмещая в себе качества словаря, лексического минимума, пособия по лексике, допускает самое различное применение: лексическое ядро русского языка представлено в нем в форме разных типов учебных словарей — алфавитного, идеографического, синонимического, антонимического, омонимического, паронимического, фразеологического, этимологического, ортологического и страноведческого списков. В то же время попытка собрать под одной обложкой несколько словариков разного типа и разных авторов (Большой словарь русского языка». М.: Дрофа;

Русский язык, 1998) комплексным словарем назвать нельзя.

4) С точки зрения языковой ориентации различают одноязычные (например, «Толковый словарь русского языка» для национальных школ) и двуязычные учебные словари (например «Краткий русско-французский учебный словарь»), при этом оба типа словарей могут быть ориентированными на определенный язык (например, «Краткий русско-английский фразеологический словарь» или «300 общеупотребительных русских пословиц и поговорок» для говорящих на болгарском языке).

5) С точки зрения цели обучения учебные словари подразделяются на словари активного типа и словари пассивного типа. Первые вырабатывают у учащегося т.н.

продуктивное речевое умение, т.е. умение воспроизводить речь, выражать свои мысли в устной и письменной форме. Обычно это небольшие словари, содержащие только активную лексику и способы ее употребления в речи: синонимия, сочетаемость, фразеология и т.п.

Вторые вырабатывают т.н. рецептивное речевое умение: умение понимать устную и/или письменную речь, т.е. воспринимать речь. Это большие по объему словари, обеспечивающие дешифровку, перевод текста.

6) Наконец, учебные словари подразделяются еще и по степени трудности, т.е. с точки зрения учета этапа обучения. Обычно учебные словари для школьников учитывают этот этап: есть словари для начальной школы, для старшеклассников, для среднего звена.

Так же ориентированы (или должны быть ориентированы) на уровень владения русским языком (начальный или продвинутый этап) учебные словари для иностранцев. Однако, к сожалению, в отечественной учебной лексикографии пока еще нет системы словарей разной степени трудности, единого комплекса словарей 1-ой, 2-ой и 3-ей ступени (за рубежом такой опыт есть).

Новое слово в учебной лексикографии — лингвострановедческие учебные словари. Лингвострановедение — это изучение культуры народа через его язык. В лингвострановедении исследуются и внедряются методические приемы и способы демонстрации русской культуры — в том виде, в каком она представлена в семантике слов, т.е. национально-культурная семантика языка. Таким образом, лингвострановедческий словарь — учебный словарь нового типа, который дает возможность познакомить учащегося (обычно иностранного, т.к. носителям языка этот национально-культурный смысл известен) с культурой русского народа в процессе изучения русского языка: русской лексики, фразеологии, афористики и т.п. Он не подменяет других энциклопедий и справочников, а в учебных целях моделирует обыденное языковое сознание носителей русского языка. Основной тип описания в нем — лингвострановедческий комментарий, изъяснение лексического фона слова. Примерами лингвострановедческих словарей могут служить следующие: «Русские фразеологизмы» В.П. Фелицыной и В.М. Мокиенко, «Жесты и мимика русской речи» и др. Подробнее о них речь пойдет в соответствующей теме.

Все сведения по данной теме обобщены в опорной схеме (см.* Приложение 2.

Схема № 2. Описание слова в словарях.).

ЛИТЕРАТУРА

1. Потиха З.А., Розенталь Д.Э. Лингвистические словари и работа с ними в школе.

М.,1987.

2. Протченко И.Ф. Словари русского языка. М., 3. Шимчук Э.Г. Русская лексикография. М., 4. Гак В.Г. Словарь // Лингвистический энциклопедический словарь. М.,1990.

5. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. Изд.2.

М.,2002.

6. Ступин Л.П. Лексикография английского языка. М..1985.

7. Цейтлин Р.М. Лексикография // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.

8. Цывин А.М. К вопросу о классификации русских словарей // Вопросы языкознания.

1978. №1.

9. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. Этюд 1. Основные типы словарей // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Избранные труды. М.. 1977.* Список основных словарей русского языка см. после общего списка литературы в конце пособия.

1. В приведенной ранее (см. практические задания № 1) словарной статье слова ДОМ (из «Словаря русского языка» АН в 4-х тт.) укажите все компоненты словарной статьи:

заголовочное слово, словарные дефиниции, пометы, иллюстрации. Определите способы толкования значений. Какие типы помет в ней встречаются? Какого типа иллюстрации?

2. Сравните данную словарную статью с такой же в других толковых словарях, (например, в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова и др.: см. список словарей). В чем вы увидели разницу в описании слова? Чем она обусловлена?

3. Сравните описание слова ДОМ в толковом словаре и в словарях другого типа (например, в словаре синонимов, словообразовательном словаре, словаре сочетаемости, историческом словаре и др.). Какие аспекты описания слова и как реализуются в данных словарях?

4. «Пропустите» через всю классификацию словарей один и тот же словарь, например, «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, т.е. определите по всем параметрам и ДП, к какому из указанных типов он относится (по предмету описания: лингвистический или энциклопедический, по языку описания и т.д.).

5. Расположите приведенные слова по «азбучному порядку», как в алфавитных словарях, а затем в обратном порядке, как в обратных словарях:

рюкзак, завтрак, фотоаппарат, вокзал, касса, шоссе, карабкаться, чувствовать, коллекция, гербарий, стрекоза, ромашка, бинокль, котелок, вагон, маршрут.

6. Определите способ толкования значения следующих слов:

Краснеть. 1) Становиться красным. 2) Покрываться румянцем от стыда. 3) То же, что стесняться.

Красно. Красноречиво, гладко.

Краснота. См. красный.

Красный. 1) Цвета крови. 2) Красивый.

Дополнительно: Сб. упр. /Под ред. Белошапковой (Упр. 209- 212).

2.1.1. Лексические и грамматические значения. 2.1.2. Компоненты лексического значения.

2.1.3. Многозначность. Способы изменения значений. 2.1.4. Типы лексических значений.

Семантический аспект изучения слова. Значение и смысл. Лексическая и грамматическая семантика. Лексическое значение в сравнении с другими видами языковых значений.

Определение ЛЗ.

Семантический аспект изучения слова — наиболее важный в лексикологии, все остальные с ним тесно связаны. Семасиологические аспекты исследования слова в области русского языка еще довольно молоды, им чуть больше века, а некоторым и полувека, поэтому их разработка в настоящее время особенно актуальна. Как самостоятельный этот раздел науки о языке возник в конце XIX века (в трудах французских и немецких лингвистов). Основы русской семасиологии заложены трудами А.А. Потебни («Мысль и язык») и М.М. Покровского («Семасиологические исследования в области древних языков»). Традиционно семасиология занималась этимологией слова, историей отдельных слов, в середине XX века развернулась дискуссия о проблемах лексического значения, во второй половине XX века развилось направление структурной лингвистики и в связи с этим вопрос о смысловой структуре слова, в том числе структурных методах изучения семантики слова (в частности — компонентном анализе), в конце XX века — теория референции и т.п.

Слово, как известно, единица двусторонняя, т.е. имеющая ПВ и ПС, единство звучания и значения. Значение слова — это его содержательная сторона, план содержания (ПС), и прежде всего — лексическое значение. Однако, употребляя термин «значение», следует помнить, что под значением (семантикой) подразумевается смысловая, содержательная, внутренняя сторона (ПС) вообще любой значимой языковой единицы, в отличие от внешней, звуковой, формальной стороны (ПВ). При этом ПС языковых единиц двойственен, и это различается в самом языке разными словами: значение и смысл, которые могут употребляться и как синонимы (значение = смысл), и в то же время различаться. И.М. Кобозева (в книге «Лингвистическая семантика». М., 2000.) предлагает их разграничивать так:

ЗНАЧЕНИЕ (X-а) — это информация, связанная с X-ом конвенционально, т.е.

согласно общепринятым правилам использования. Оно абстрактно, отвлечено от конкретных употреблений в речи, представлено в толковом словаре. Например: ДОМ — это «помещение для жилья человека».

СМЫСЛ (X-а для Y-а) — это информация, связанная с X-ом в сознании Y-а в момент времени T. Он конкретен, реализуется в определенном словоупотреблении в речи.

Например: «В доме моем тепло», «Дом деда всегда был наполнен гостями», «Я помню ваш милый дом на берегу пруда» и т.п. — референт (предмет называния) разный.

Различая данные понятия, разные авторы употребляют и разные их названия:

значение / употребление (В.В. Виноградов), — т.е. общее и конкретное, индивидуальное значение; денотация / референция (Н.Д. Арутюнова), инвариант / вариант, или виртуальное и актуальное значение (И.М. Кобозева) и др.

Итак, семасиология — это аспект языкознания, изучающий семантическую сторону значимых языковых единиц (лексических и грамматических). В связи с этим различают лексическую и грамматическую семантику, или лексические и грамматические значения. Носителем каждого языкового значения является определенная языковая единица: слово, морфема, синтаксема. Но в то же время почти все значения реализуются в основной единице языка — слове.

Лексическому значению слова (ЛЗ), таким образом, противопоставляют другие виды его значений: грамматическое, или морфологическое значение (ГЗ), категориальное, или частеречное значение (КЗ), а также словообразовательное (у производных слов) значение (СЗ). Например, слово ДОМИК имеет ЛЗ «маленький дом», КЗ — «предмет», ГЗ — «неодушевленный», «мужской род», «единственное число», «именительный падеж» (это выражается формой слова: нулевым окончанием), СЗ — «маленький (по отношению к тому, что названо производящим словом ДОМ)».

В чем же отличие лексического значения (ЛЗ) от других языковых значений?

Прежде всего в том, что только лексическое значение является индивидуальной принадлежностью данного слова. Например, только слово ДОМ имеет ЛЗ «помещение для жилья человека». Другие (даже очень близкие по смыслу) слова имеют уже свои значения (ср.: ЖИЛИЩЕ — не только человека, ЗДАНИЕ — не только для жилья, КВАРТИРА — часть дома, ИЗБА — крестьянский дом, ДОМИК — маленький дом и т.п.) В таком случае можно сказать, что лексические значения являются семантическими различиями между словами (лексемами). Это значит, что слова отличаются друг от друга не только ПВ (звуковой оболочкой), но и (прежде всего) ПС, лексическими значениями. Даже, как мы уже знаем, слова, тождественные с точки зрения ПВ, отличаются ЛЗ (например, КОСА — «заплетенные волосы», КОСА — «сельскохозяйственное орудие для срезания травы» и КОСА — «узкая песчаная отмель» — три разных слова, т.к. у них разные ЛЗ).

Грамматические же значения не являются индивидуальной принадлежностью только этого слова (и даже только этой морфемы) — они общие, стандартные, одинаковые у целой группы слов (т.е. они не индивидуальные, а групповые, корпоративные). Так КЗ «предмет» имеет не только слово ДОМ, но и любое другое существительное: СТОЛ, ГВОЗДЬ, СТУЛ, ШКАФ и т.п. То же самое можно сказать и о ГЗ «неодушевленность», «мужской род». У другой группы существительных будет другое ГЗ: ЖЕНА, МУЖ, СЫН, ДОЧЬ, СЕСТРА, БРАТ — их ГЗ, в отличие от первой группы слов, — «одушевленность». А слова СТЕНА, ПОЛКА, КРОВАТЬ, КУХНЯ имеют ГЗ «женский род». В то же время некоторые ГЗ разные у разных форм одного и того же слова (словоформ). Ср.: ДОМ («ед.

ч.»), ДОМа («мн. ч.»); ДОМом («тв. п.»), ДОМу («дат. п.») и т.п. Более того, ГЗ, например, падежа или числа могут быть отвлечены от лексического значения вообще : ср.: КОШКе и МРЯКе — ГЗ и форма у них одинакова — дат. п., хотя последнюю словоформу вряд ли можно назвать словом, т.к. у него нет ЛЗ. Таким образом, можно сказать, что КЗ — это семантические различия между лексико-грамматическими классами (категориями слов), или иначе — частями речи. То же самое — некоторые ГЗ (например, одушевленность или род существительных). А некоторые ГЗ, кроме того, — это еще и семантические различия между словоформами (например, падеж).

Групповыми, а не индивидуальными, являются и словообразовательные значения.

Так, СЗ «уменьшительность» содержат, кроме слова ДОМИК, слова того же словообразовательного типа (т.е. образованные по той же модели: ДОМ + ИК): СТОЛИК, НОСИК, ГЛАЗИК, РОТИК и т.п. Следовательно, можно сказать, что СЗ — это семантические различия между словообразовательными типами.

Таким образом, мы выяснили главное: ЛЗ отличается от КЗ, ГЗ и СЗ индивидуальностью, а все остальные типы значений, в отличие от ЛЗ, являются в той или иной степени обобщенными, групповыми, корпоративными, отвлеченными от конкретного ЛЗ слова.

Грамматические и словообразовательные значения в слове всегда, в отличие от ЛЗ, формально выражены соответствующими формообразующими или словообразующими аффиксами. Например, в слове ДОМИК СЗ «уменьшительность» выражено словообразовательным суффиксом -ик-, а ГЗ рода, числа, падежа — с помощью формообразовательного аффикса: нулевого окончания.. Более подробно грамматические и словообразовательные значения будут рассматриваться в курсах «Морфология» и «Словообразование». В «Лексикологии» изучаются только ЛЗ.

Таким образом, компонентами общей семантики слова (семантической структуры слова) являются все ЛЗ и ГЗ (а также СЗ производного слова). Кроме того, следует отметить, что все указанные значения (за исключением некоторых ГЗ) являются составной частью (компонентом) ЛЗ. О компонентном составе ЛЗ будем подробнее говорить в следующей теме.

Итак, обобщая сказанное, можно сказать, что ЛЗ — это индивидуальное значение слова, выражаемое лексемой в целом, включающее в себя и другие типы значений (словообразовательные и некоторые грамматические).

Однако вопрос об определении лексического значения так же не прост, как и проблема определения слова. Существует много разных определений лексического значения. Приведем и сопоставим некоторые из них.

В.В. Виноградов в известной работе 1953 г. «Основные типы лексических значений слова» (см.* Приложение 1. Хрестоматия, текст № 3) ЛЗ определяет так: «предметновещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка». В этом определении выделим три основных момента: 1) предметно-вещественное содержание слова (т.е. отнесенность к предмету); 2) грамматическая оформленность (слова); 3) элемент лексико-семантической системы.

Сравним его с определением, данным Л.С. Ковтун («О значении слова» // ВЯ, №5/1955): «Значение слова — это реализация понятия средствами определенной языковой системы». Слово «понятие» более точно определяет характер ЛЗ, т.к. именно понятия о предметах и явлениях реальной действительности и отношениях между ними и составляют основу ЛЗ. Значит, к перечисленным компонентам добавим еще один: 4) отношение к понятию.

Еще одно определение ЛЗ того же времени принадлежит А.И. Смирницкому («Значение слова» // ВЯ, №2/1955) — оно считается классическим, традиционным:

«Значение слова есть известное отображение предмета, явления или отношения в сознании, входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития». В нем, как видим, обращается внимание на связь значения со звуковой оформленностью слова.

Некоторые авторы вообще отказываются определить, что такое ЛЗ, считая, что важнее проблема представления, описания (толкования) ЛЗ, о которой мы уже говорили в предыдущей теме.

Таким образом, обобщая данные определения, можно сделать вывод, что ЛЗ — это 1) понятие о предметах реального мира (соотнесенность с предметом и понятием о нем, или предметно-понятийная отнесенность слова), 2) оформленное фонетически и грамматически (т.е. заключенное в слове), 3) элемент лексико-семантической (и грамматической) системы языка. Существует и ряд других определений, с которыми можно познакомиться в указанной в списке литературе (в частности, в учебнике М.И. Фоминой, упр. 4), однако, на наш взгляд, наиболее точным остается определение понятия «лексическое значение»

В.В. Виноградовым, сделанное еще в 1953 г., в котором заложено указание на основные компоненты, составляющие структуру ЛЗ. О них мы и поговорим в следующей теме.

Понятие компонента ЛЗ. Макро- и микрокомпоненты смысловой структуры слова..

Денотативный компонент ЛЗ. Денотация и референция. Сигнификативный компонент ЛЗ.

ЛЗ и понятие. Понятия обиходные и научные. Структурный (парадигматический и синтагматический) компоненты ЛЗ. Мотивирующий компонент ЛЗ. Понятие внутренней формы слова. Прагматический компонент ЛЗ. Эмоциональная, экспрессивная и стилистическая окраска слова. Понятие коннотации. Методы семантического анализа.

Компонентный (семный) анализ. Понятие семы. Типология сем.

Если вернуться к определению ЛЗ, то мы увидим, что ЛЗ обусловлено целым рядом факторов, как лингвистических, так и экстралингвистических (неязыковых). К ним относятся, в первую очередь, реальная действительность (отношение к предмету), мышление (отношение к понятию) и языковая система (отношение к языку). Кроме того, в ЛЗ отражается и психическая, эмоциональная деятельность человека, его отношение к обозначаемому, или прагматика. Эта обусловленность разными факторами и составляет основу структуры ЛЗ, или его компонентного состава. Под компонентом понимается, таким образом, составляющая ЛЗ, обусловленная определенным фактором, или аспектом его рассмотрения. Эти компоненты можно считать макрокомпонентами, в отличие от более мелких, на которые они раскладываются, или микрокомпонентов, о которых поговорим чуть позже.

Каждое слово связано с определенными предметами и явлениями окружающего нас мира, т.к. называет их. Так в ЛЗ находит выражение предметная отнесенность слова: слово называет предметы, т.е. реалии окружающего мира, «кусочки действительности». Именно этот аспект ЛЗ В.В. Виноградов и называл «предметно-вещественным содержанием». Связь слова с предметом реального мира заключается в том, что в ЛЗ отражены основные признаки называемых предметов, наиболее существенные для отличия данного слова (и называемого им предмета) от других. По сути дела дефиниции в толковых словарях и представляют собой перечисление этих признаков реалий. Например: ДОМ — «здание, строение (со стенами, крышей, окнами и т.п.), созданное людьми и предназначенное для проживания человека или его деятельности». Называемый предмет может быть не только реально существующим, но и представляемым, воображаемым, даже «фантастическим конструктом» (русалка, кентавр), и это тоже находит (или должно находить) отражение в ЛЗ и его толковании. Например: ДОМОВОЙ — «по суеверным представлениям славянских народов: добрый или злой дух, живущий в доме». При этом «предмет» здесь понимается достаточно широко, т.е. как любая реалия: не только материальные вещи, но и приписываемые им признаки и совершаемые ими или с ними действия и т.п. Например:

ДОМАШНИЙ — «относящийся к дому, предназначенный для дома или живущий в доме»;

ДОМОВНИЧАТЬ — «заниматься домом, домашним хозяйством». Поэтому слово «предмет» чаще заменяют термином денотат (лат.: обозначаемое) или референт (обозначаемый предмет), или просто означаемое. Соотнесенность слова с предметом, реалией (денотатом, референтом) называют в этом случае денотативной (референтной) отнесенностью, а соответствующий компонент (или аспект) ЛЗ — денотативным компонентом, или денотативным значением. Термины денотат и референт иногда при этом употребляют как синонимы, но иногда различают как общую (денотат — предмет как представитель класса предметов) и частную (референт — конкретный обозначаемый предмет речи) предметную отнесенность (см. выше — значение и смысл): ДОМ вообще и ДОМ, о котором я сейчас говорю; любой ДОМОВОЙ и ДОМОВОЙ А.С. Пушкина («Тебя молю, мой добрый домовой, храни селенье, лес и дикий садик мой»). Эту особенность слова называть одновременно общее и частное хорошо выразил Л.В. Щерба в своем «Опыте...»: «Когда я говорю философ, то это может значить какой-нибудь философ (хотелось бы напечатать статью и философа), или всякий философ (философ привык ценить форму) или данный философ (философ подошел к собеседнику), последнее значение по функции в речи более или менее синонимично имени собственному, вместо которого и сказано в последнем случае философ».

Предметную отнесенность имеют только знаменательные слова. Служебные слова и междометия, не называя предметов реальной действительности, т.е. не выполняя номинативной функции, денотативной отнесенности не имеют.

Однако слова и их ЛЗ соотносятся с реальным миром не непосредственно, а через понятие, мышление (категории логики). Существенные признаки ряда однородных предметов обобщаются в нашем сознании в понятие о данных предметах (через посредство предшествующих ступеней познания человеком реальной действительности: восприятия и представления). По совокупности таких существенных признаков мы получаем представление и составляем понятие о каких-то реалиях, даже незнакомых. Понятие, таким образом, это обобщенный образ предмета, мысль о предмете, выделяющая его существенные признаки. Именно в таком обобщенном виде понятие и воплощается в слове, в его ЛЗ. Соотнесенность слова с понятием называют понятийной отнесенностью, а соответствующий макрокомпонент ЛЗ — лексическим понятием, или сигнификатом (реже — десигнатом), или сигнификативным значением.

Сигнификативную отнесенность (сигнификативное значение) имеют все слова, даже не имеющие денотативной отнесенности, т.е. не только знаменательные, но и служебные, и междометия, и местоимения, хотя по этому поводу нет единого мнения (как и по поводу имен собственных, которые не обобщают). Тем не менее, ЛЗ данных категорий слов содержат пусть самые обобщенные, но понятия о связях и отношениях в реальной действительности. Их ЛЗ значения так же индивидуальны, как и у слов «полнозначных», поэтому мы всегда отличим по их ЛЗ предлог ПОД от НА (и даже увидим их семантическую противопоставленность, антонимию), союз А от И, частицу ЖЕ от ДАЖЕ, междометие АХ от ФУ, а местоимение ОН от ТОТ. То обобщенное понятие, которое они выражают, и есть их ЛЗ (не случайно в школьном учебнике русского языка для 5 кл. ЛЗ определяется просто как «то, что слово обозначает»). По этому поводу см., например, замечание Е.А. Стародумовой о частицах (в кн.: «Частицы русского языка», 2002): «Если исходить из универсального определения двусторонности языкового знака, то частица, как всякое слово,... имеет собственное значение, отличающее каждую частицу от других...

Скажем, такие единицы, как именно, только, даже, ведь, разве и т.д. существуют для выражения разных смыслов и не могут использоваться в речи безразлично, без всякого выбора. Поскольку индивидуальный смысл отдельных частиц не вызывает сомнения, их значения следует определить как лексические...».

Понятия могут быть обиходными и научными. Обиходные понятия выражаются в первичных обобщениях, бытовых представлениях людей о реальной действительности.

Они находят воплощение в обиходных значениях слов, в их лексических понятиях отражается наивная картина мира. На базе обиходного мышления развивается мышление научное, осуществляемое в форме научных понятий. Эти понятия выражаются терминологическими значениями слов. Так, в слове ВОДА в обиходном плане выделяются как существенные признаки «жидкость без цвета и запаха, которую можно пить, которой можно мыться». В научном же плане на первое место выступают такие признаки, как «вещество, представляющее собой соединение двух атомов водорода и одного атома кислорода». Нередко это различие можно видеть на примерах описания слова в толковом словаре и терминологическом или энциклопедическом. Первый обычно описывает обиходные значения слов. Вторые — терминологические, или сами понятия. Обиходные значения более индивидуальны для каждого носителя, научные более объективны. В основе данного разграничения типов значений лежит рассуждение А.А. Потебни о «ближайшем» и «дальнейшем» значении слова. Первое общенародно, оно обобщает только самые существенные признаки предмета, второе — все его признаки, оно-то и является базой для обиходного, индивидуального значения. «Из личного понимания возникает высшая объективность мысли, научная, но не иначе, как при посредстве народного понимания»

(А.А. Потебня. «Из записок по русской грамматике»). Другим «дальнейшим» развитием значений является образное мышление, формирующее художественные, или эстетические значения слов. Они еще более индивидуальны — у каждого автора (поэта или писателя).

Сравним обиходное понятие, выражаемое словом БЕРЕЗА («Белая береза под моим окном принакрылась снегом, точно серебром»), научно-ботаническое (Береза распространена в средней полосе России) и индивидуально-авторское, например у С. Есенина («Улыбнулись сонные березы, растрепали шелковые косы»), впрочем, представление о березке-девушке является глубоко народным (вспомним загадку о березе: тонкий стан, белый сарафан).

Таким образом, ЛЗ — это в первую очередь предметно-понятийная (денотативносигнификативная) отнесенность слова, для краткости называемая чаще всего просто денотативным (или понятийным) значением.

Однако ЛЗ как языковая категория не может сводиться только к этому: оно обусловлено и самим языком, прежде всего его системой, вернее — его местом в системе языка. Этот аспект ЛЗ называют структурным значением. Структурное значение проявляется в особенностях его структуры, т.е. наличии микрокомпонентов, обусловленных лексической системой языка (вспомним 3-ю часть определения ЛЗ).

Из курса «Введение в языкознание» вы уже знаете, что система языка представлена двумя видами отношений: парадигматикой (т.е. отношениями на основе сходства или противопоставленности понятий) и синтагматикой (т.е. отношениями на основе смежности понятий, сочетаемости слов). И то и другое определяет компонентный состав индивидуального ЛЗ каждого слова. Например, в ЛЗ слова ДОМ «строение для жилья человека» мы выделяем не только компонент «строение», но и компонент «жилище», т.к.

есть слова, называющие строения не для жилья (сарай, овин), компонент «для человека», потому что есть слова, называющие жилище (и строение) для животных (коровник, конюшня). ЛЗ синонимов ДОМ, ЗДАНИЕ, СТРОЕНИЕ, ПОСТРОЙКА отличаются комнпонентами: вид сооружения, размер, материал, назначение и т.п. (ПОСТРОЙКА — небольшая, хозяйственная, обычно деревянная, ЗДАНИЕ — обычно большое, каменное, а ДОМ обычно жилой и может быть деревянным). Все эти компоненты выделяются в индивидуальном ЛЗ каждого слова благодаря их системным парадигмаимческим (в данном случае синонимическим) связям (Более подробно о лексической системе с точки зрения парадигматики и синтагматики будем говорить позднее, в следующей теме). Различаются данные синонимы и сочетаемостью: например, можно сказать здание театра, здание университета, но невозможны подобные сочетания со словом ДОМ (этому препятствует компонент «жилище» в ЛЗ последнего). И наоборот, невозможно употребление слова ЗДАНИЕ в составе адреса, только слово ДОМ, т.к. адрес в первую очередь предполагает проживание. (См.: «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка», вып. 2).

Таким образом, мы говорим о структурном значении тогда, когда предполагаем, что ЛЗ — это структура микрокомпонентов, состав которых обусловлен парадигматикой и синтагматикой слова.

Так, обусловленность ЛЗ синонимическими отношениями выражается в распределении признаков одного понятия в ЛЗ семантически близких слов. Если слово в синонимических отношениях с другими словами не находится, все существенные признаки понятия сосредоточены в одном его значении. Особенно наглядно это можно продемонстрировать в сравнении соотносительных слов разных языков. Например, слово ОДИН в русском языке означает «без других, в отдельности от других, в одиночестве» и не имеет синонимов. В английском языке это значение распределено в ряде синонимов, различающихся компонентами общего смысла: интенсивностью состояния одиночества, подчеркиванием самого факта изолированности физической или духовной и т.п. (ALONE — «Сомс опять остался один»; SOLITARI — «Он представлял, как отправится странствовать один в поисках удачи» (т.е. в одиночестве, наедине с собой); LONELY — «Можно быть одному даже в толпе» (т.е. одиноким); и др.: LONESOME, FORLONE, DESOLATE (см.: «Англо-русский синонимический словарь»). Обратный пример: одному чешскому слову HNEDY в русском языке соответствует ряд синонимов, различающихся оттенками смысла: КОРИЧНЕВЫЙ («темный буро-желтый, цвета корицы»), КОФЕЙНЫЙ («темно-коричневый, цвета жареного кофе»), ШОКОЛАДНЫЙ («темно-темно-коричневый, цвета шоколада»), КАШТАНОВЫЙ («светло-коричневый, цвета каштана»), ГНЕДОЙ («коричневый, о масти лошади», КАРИЙ («темно-коричневый», о цвете глаз) — последний компонент обусловлен синтагматически.

Именно системными связями между словами обусловлено образование однотипных переносных значений (по аналогии) у слов одной лексико-семантической группы, например, у слов-зооморфизмов (названий животных, используемых в переносном метафорическом значении для характеристики человека): ЗАЯЦ — «трус», ЛИСА — «хитрец», МЕДВЕДЬ — «неуклюжий человек» и т.п. Однако перенос значения останавливается тогда, когда для обозначения данного понятия в лексической системе языка уже существует название. Например, названия многих плодовых деревьев (ГРУША, СЛИВА, АБРИКОС, ВИШНЯ и др.) употребляются и в переносном метонимическом значении для обозначения плодов этого дерева (ср.: посадить сливу и варенье из слив), слово же ЯБЛОНЯ такого значения не развивает, потому что для обозначения плода яблони в лексической системе русского языка есть слово ЯБЛОКО.

Слово является элементом не только лексической, но и грамматической системы языка. Поэтому изменение грамматического статуса слова отражается и на его лексической семантике. Например, при переходе слова из одного лексико-грамматического класса в другой изменяется и его ЛЗ: ср. столовая ложка и студенческая столовая.

Обусловленность ЛЗ грамматической системой языка может проявляться и в зависимости отдельных лексических значений от грамматической формы слова или грамматической конструкции. Например, в форме множественного числа у существительного может развиваться другое ЛЗ: ср. рысистый бег лошади и поехать на бега («состязания, гонки лошадей на ипподроме»). Более подробно о грамматически обусловленных значениях мы поговорим в следующей теме «Типы ЛЗ».

Таким образом, ЛЗ оказывается обусловленным не только предметно-понятийной отнесенностью слова, но и лексико-грамматической системой языка, местом слова в этой системе. Этим определяется и компонентный состав ЛЗ, в особенности набор микрокомпонентов денотативной части значения (ДЗ).

Однако и этим не ограничивается компонентный состав смысловой структуры слова.

Не только предмет и понятие, а также место в системе определяют характер ЛЗ, но и отношение говорящего к называемому объекту. Этот аспект семантики слова называют прагматическим, или прагматикой, который в какой-то степени является добавочным и даже несколько противопоставленным денотативному. Если денотативный компонент значения содержит информацию о называемом объекте действительности, то прагматический содержит информацию об отношении человека к этому объекту.

Например, слова ДОМ, ДОМИК и ДОМИШКО при одинаковом ДЗ («строение для жилья человека») различаются выражением отношения к денотату: нейтральным, положительным и отрицательным.

Иногда этот компонент значения называют коннотативным, или коннотацией (лат.:connotatio — «добавочное значение»). В узком смысле к коннотациям относят эмоционально-экспрессивную, оценочную или стилистическую информацию, в широком смысле — любой добавочный компонент смысла (ассоциативный, фоновый, национальнокультурный и т.п.).

Под эмоциональной коннотацией (или эмоциональной окраской слова) подразумевают выражение словом эмоции, чувства (в дополнение к ДЗ): иронии, шутки, ласки, презрения и т.п. Например: КЛЯНЧИТЬ («унизительно, назойливо просить» — презрительно). Обычно эмоциональная окраска слова демонстрируется в словарях с помощью соответствующих помет. Например: ДОМИК — ум.-ласк.

Экспрессивная окраска — то же, что эмоциональная, но это еще и информация об усилительности (усилении признака). Например: ДОМИЩЕ — усилит. к ДОМ.

Оценочная коннотация — это выражение одобрения или неодобрения. Например:

ДОМИНА — неодобрит. к ДОМ. Чаще всего они объединяются, т.к. дополняют друг друга, поэтому называются вместе эмоционально-оценочной коннотацией.

Стилистическая коннотация — это информация о применении слова в определенном стиле (стилистическая окраска слова). Например: ДОМИК, ДОМИЩЕ.

ДОМИНА — разг., ПЕНАТЫ — высок.

Таким образом, под коннотацией понимается неденатативное и неграмматическое значение, эмоционально-стилевое содержание, входящее в состав семантики слова (или представляющее ее целиком).

Как уже говорилось, к коннотациям (в расширительном понимании) относят и социально-историческую, и национально-культурную информацию. Например, в слове ТЕРЕМ содержится информация о том, что так в старину на Руси называли боярский дом (компоненты «в старину», «на Руси», «боярский» — культурно-исторические коннотации).

О национально-культурном компоненте значения подробнее будем говорить в специальной теме позже.

Коннотациями (К) иногда считают и различного рода ассоциации и символы (символические значения). Например, многие названия животных содержат такие коннотации (из которых иногда формируются переносные значения): КОТ — символ лени, ОСЕЛ — глупости, СВИНЬЯ — нечистоплотности и т.п.

Таким образом, смысловая структура слова складывается из ряда макрокомпонентов: ГЗ + ЛЗ (ДЗ) + (СЗ) + (К). Многие из указанных компонентов можно рассматривать и в составе ЛЗ, тогда его структура может быть представлена так: ЛЗ = КЗ + (ГЗ) + (СЗ) + ДЗ + К.

Например: ДОМИШКО ГЗ — «неодушевленный» (другие ГЗ в ЛЗ этого слова не входят) ДЗ — «дом»: «строение», «для жилья», «человека»

К — уничижительно, презрительно; разг.

Основным в этой структуре является, конечно, ДЗ (денотативное значение) — информация об объекте.

Не менее важны и грамматические значения, из которых только КЗ (категориальное, частеречное значение) — обязательный компонент ЛЗ, остальные ГЗ в ЛЗ не входят или входят лишь некоторые: например, род м. или ж. одушевленных существительных, т.к. эти ГЗ мотивированны объективной реальностью: живое/неживое, мужской/женский пол (скорее — это лексико-грамматические значения).

СЗ — тоже обязательный компонент ЛЗ, но только у производных слов (у слов непроизводных их вообще нет).

К (коннотации) есть не у каждого слова, и этот компонент всегда дополнительный к ДЗ.

Некоторые слова мотивированны, т.е. понятен, объясним повод для их номинации (почему так названо): ОПЕНОК (растет на пнях), ПОДОКОННИК (находится под окном), СРЕДА (средний день недели). Этот признак, положенный в основу названия, называют мотивирующим компонентом семантики слова (мотивировкой слова), или этимологическим значением. Поскольку он отражен в звуковой оболочке (фонетической форме) слова, его называют еще внутренней формой слова (ВФ) — термин ввел А.А. Потебня. Таким образом, семантическая структура мотивированных слов может включать и этот компонент. Слова с ясной ВФ называют мотивированными.

Например, ЛЗ слова ПЕТУХ складывается из следующих компонентов: КЗ («предмет»), ГЗ («одушевленный», «мужской род»), ДЗ («птица», «семейства куриных», «самец», «с ярким оперением и большим красным гребнем»), ВФ («поет» — потому так и назван), К («драчун»). Таким обр., слово ПЕТУХ — мотивированное.

Однако ВФ может утрачиваться, забываться. Так уже не являются мотивированными слова ЧЕЛОВЕК, СТОЛ, СМОРОДИНА, ИЗБА и др. Утрата ВФ называется деэтимологизацией. Поиском и изучением забытой ВФ занимается особая наука (раздел исторической лексикологии) — этимология. Этимологические значения слов приводятся в специальных этимологических словарях. Так, этимология слова СТОЛ — «стелить»

(стлать), т.е. нечто постеленное, а слова ИЗБА — (истьба) — «истопить» — т.е теплый дом, дом с печью. Слова с утраченной ВФ называются немотивированными. Сравним слова РУКАВИЦА, ПЕРЧАТКА и ВАРЕЖКА. Первые два имеют ясную ВФ (рука, перст), поэтому они мотивированные, а вот последнее — немотивированное, его ВФ утрачена, и узнать ее можно только по этимологическому словарю (ВАРЕЖКА — варега /варьга — от древнерусского варъ — «защита»).

Утрата ВФ происходит потому, что признак, положенный в основу названия, не всегда самый существенный, а чаще всего просто первый попавшийся на глаза. Поэтому даже если ВФ понятна, не всегда она — компонент ЛЗ и потому нередко даже не отражается в толковании ЛЗ. Например, в толковании слова СРЕДА отмечается лишь, что это «третий день семидневной недели», а о том, что он «середина» часто не упоминается. А вот в значения слов ВТОРНИК, ЧЕТВЕРГ, ПЯТНИЦА их мотивирующий признак включается («второй день недели», «четвертый день недели», «пятый день недели»). Это несоответствие между реальным и этимологическим значением часто подмечают дети:

вспомним примеры из знаменитой книги К. Чуковского «От трех до пяти»: «Почему масленица? Надо бы блинница, ведь не масло же мы едим, а блины».

Говоря о компонентах ЛЗ, мы указывали макрокомпоненты, но в примерах уже не раз приводили и микрокомпоненты, т.е. элементарные единицы смысла. Именно понятийное ядро слова, его ДЗ можно расчленить на более мелкие единицы смысла, каждая из которых соответствует определенному признаку называемого предмета (денотата).

Например, ДОМ: 1)»строение»; 2) «для жилья»; 3) «человека». Каждый из таких микрокомпонентов принято называть термином сема, а саму методику разложения ЛЗ на семы назвали компонентным, или семным анализом. Совокупность элементарных смыслов (сем) и составляет структуру ЛЗ, или семему. (В семантическую структуру слова в целом включаются, таким образом, еще и грамматические признаки, или семы, часто их называют граммемы). Элементарной единицей смысловой структуры слова является, таким образом, сема, которая «представляет собой отражение в сознании носителей языка различительных черт, объективно присущих денотату, либо приписываемых ему данной языковой средой и, следовательно, являющихся объективными по отношению к каждому говорящему» (В.Г. Гак). По сути дела, в описательном толковании ЛЗ в толковых словарях каждое слово толкования указывает на один какой-либо признак предмета (сему).

Поскольку ЛЗ слова представляет собой структуру, то и семы в ней особым образом организованы, т.е. являются некой иерархией. В связи с этим принято различать следующие типы сем: архисема (родовая, главная сема) и дифференциальные (видовые, различительные) семы.

Например, в ЛЗ слова ДОМ архисема «строение» (она общая для всех слов, называющих какие-либо строения, например, САРАЙ, КОРОВНИК и др.), а дифференциальные семы — «для жилья» (а не для чего-то другого, ср. САРАЙ) и «человека» (а не животного, ср. КОРОВНИК). Таким образом, дифференциальные семы выделяются относительно других слов.

Выделяются еще и факультативные семы (необязательные), периферийные семы (второстепенные) и потенциальные семы. В них отражаются несущественные (неразличительные) признаки предмета, которые, однако, могут проявиться в определенных условиях. Например: ЕЛКА: 1) «дерево» — архисема; 2) «хвойное»; 3) «вечнозеленое»; 4) «конусообразное» — дифференциальные семы; 5) «символ Нового года»

— потенциальная сема (Не забыть купить елку; «Елка плакала сначала от домашнего тепла...»).

Именно на их основе нередко развиваются производные, переносные значения.

Например, в семантике слова ДОМ кроме уже выделенных сем можно выделить потенциальную «для проживания семьи», на основе которой и возникло одно из производных значений слова «семья» (ср.: дружить домами).

В методике компонентного анализа запись сем может представляться в зашифрованном виде, например, с помощью букв:

b, c — дифференциальные семы, (d) (е) — потенциальные семы.

Такой подход к анализу семантики слова позволяет сопоставить различительные признаки разных слов и выявить их системные отношения на основе тождества или противоположности различительных признаков. Так, при синонимии слов существенные различительные признаки совпадают. Например:

ДОМ: строение, для жилья, человека (семьи) A b с (d) ИЗБА: строение, для жилья, человека (семьи) (деревенское) A b c (d) (e) Компонентный анализ позволяет установить интегральные (одинаковые) и различительные признаки в одной лексико-семантической группе слов, например «жилища человека»: ДОМ, ИЗБА, ХАТА, ДВОРЕЦ, ТЕРЕМ, в которой слова могут быть сгруппированы по интегральным и дифференциальным признакам: «материал»

(деревянный или каменный), «местоположение» (городской или деревенский), «национальный» (русский или нерусский), «достаток» (бедный или богатый) и др. (См.

таблицу 3):

Таблица 3. Компонентный анализ ЛСГ «жилище человека». Пояснения к таблице: А — архисема (род); b, c — дифференциальные (видовые) семы: b — внешний вид, материал;

c — социальный статус; (d) — потенциальные семы, национально-культурные коннотации.

Общие семантические признаки позволяют установить и системные связи внутри слова (между отдельными его значениями). Например, в слове ДОМ одинаковые (интегральные) семы связывают все исходные и производные значения:

1) строение для жилья человека (семьи), 2) семья (члены одного рода, родственники), 3) род (несколько родственных поколений из одного корня), 4) династия (правящий род).

Компонентный анализ открывает и новые возможности лексикографического описания семантики слова: с помощью набора сем, или, как их еще называют, семантических множителей. Так, в автоматизированном «Русском семантическом словаре»

(Ю.Н. Караулов и др., 1982 г.) значения представлены в виде «кодированной записи смысла каждой единицы как совокупности семантических множителей». Например, в слове ДОМ выделены такие (закодированные корнями слов) семантические множители: 1. кварти-, 2.

жил-, 3. семь-, 4. вме-, 5. строи-, 6. зда-, 7. учрежде-, 8. хоз-, 9. люд-, 10. дом-, 11. помежи-.

Это удобно для выявления различных семантических отношений, и мы будем использовать такую запись в дальнейшем разговоре о ЛЗ и системных связях слова:

омонимах, синонимах, антонимах и т.п.

2.1.3. Многозначность. Способы изменения значений Понятие смысловой структуры слова. Моносемия и полисемия. Смысловая структура многозначного слова. Понятие лексико-семантического варианта (ЛСВ), семемы и семантемы. Полисемия как результат лексико-семантического варьирования. Способы изменения ЛЗ (семантической деривации). Сужение и расширение значения.

Метафорический и метонимический типы переноса. Описание ЛЗ в современных толковых и семантических словарях. Понятие оттенка значения. Отличие полисемии от омонимии.

Мы познакомились с понятием ЛЗ и компонентами ЛЗ и отметили, что ЛЗ представляет собой совокупность лексических, грамматических и коннотативных компонентов, среди которых выделяются общие (родовые) и дифференциальные (различительные) компоненты (семы), основные и периферийные, потенциальные.

Например: ДОМИШКО: предмет (имя сушествительное) — категориальная сема;

неодушевленный, мужского рода, единственного числа, именительного/ винительного падежа — грамматические семы (граммемы); строение, для жилья и работы, человека, небольшое, ветхое — денотативные семы (родовая и видовые); разговорное, пренебрежительное — коннотативные семы.

В лексикологии при анализе ЛЗ учитывают только лексические семы (денотативные и коннотативные), а грамматические рассматриваются в морфологии.

В толковых словарях каждое слово дефиниции (словарного определения) можно рассматривать как отдельную сему. Например:

СТОЛ: Предмет (КЗ) мебели (А) в виде широкой (b) горизонтальной (c) доски (d) на высоких опорах-ножках (e), предназначенный для еды (f) или занятий (k) — А b c d e f k.

Таким образом, значение слова, его семный состав можно представить в виде определенного (зашифрованного) набора сем, который в близких по смыслу словах может совпадать полностью или частично (интегральные семы).

СТУЛ: Предмет мебели (А) в виде широкой (b) горизонтальной (с) доски (d) на высоких опорах-ножках (е), со спинкой (z), предназначенный для сидения (f’) — A b c d e z f'.

ТАБУРЕТ: Предмет мебели (А), в виде широкой (b), горизонтальной (c), доски (d), на высоких опорах, ножках (e), для сидения (f’) — А b c d e f’.

ШКАФ: предмет мебели (А) в виде высокого (b’) ящика (d’) для хранения одежды, посуды и др. мелких вещей (f'') — A b’d’ f’’.

В последнем случае мы видим, что совпадает только архисема (предмет мебели), а дифференциальные семы (внешний вид, назначение) разные.

Таким образом, ЛЗ слова представляет собой некую систему, определенную иерархию мельчайших компонентов смысла, иначе — семантичесую (смысловую) структуру ЛЗ слова. В этом смысле ее называют еще семема (ЛЗ) в отличие от граммемы (грамматического значения) и лексемы (слова в целом или только его плана выражения).

Однако большинство слов русского языка имеют не одно, а несколько ЛЗ. Такие слова традиционно называются многозначными. Например:

1. Предмет мебели… для еды и занятий. (Передвинуть стол) 2. Питание, пища. (Снимать комнату со столом) 3. Определенный вид питания; диета. (Рыбный стол) 4. Отдел в учреждении (Стол справок).

5. (спец.) Горизонтальная плита в ледниках или скалах.

Способность слова соотноситься одновременно не с одним, а с разными предметами реальной действительности, выражать разные, но в чем-то сходные между собой или смежные понятия называется многозначночтью, или полисемией (греч.: poly — «много», sema — «значение»).

Многозначным слово (лексема) является как единица языка. В речи слово всегда выступает лишь в одном своем значении (т.е. как лексико-семантический вариант, ЛСВ).

Отдельное значение многозначного слова (как и единственное значение однозначного слова) называют семемой.

Совокупность сем образует смысловую структуру семемы. Совокупность семем (многозначного слова) образует в свою очередь смысловую структуру многозначного слова, которую иногда называют семантемой.

Таким образом, термины лексема и ЛСВ используют чаще для обозначения ПВ слова, а термины сема, семема и семантема — для обозначения ПС слова.

ЛСВ слова различаются своими лексическими значениями (семемами), как словоформы различаются грамматическими значениями. Иными словами, ЛСВ как элементарная лексическая единица — это совокупность всех грамматических форм слова, соотнесенных с одним из его значений: СТОЛ-1, стола, столы и т.д. («предмет мебели»:

новый стол, у стола, под столом); СТОЛ-2,стола, столу («пища»: от молочного стола не похудеешь) и т.п.

Однако следует помнить, что ЛСВ одного слова могут отличаться системой форм:

например, у СТОЛ-2 нет форм множественного числа (нельзя сказать: ему рекомендовали молочные столы).

В отличие от ЛСВ, слово (лексема) — это совокупность всех его грамматических форм во всех имеющихся значениях, т.е. совокупность всех его ЛСВ, внутренне взаимосвязанных.

У однозначных слов понятие лексемы и ЛСВ совпадает, т. к. семантических вариантов попросту нет, или он всего (пока) один. Явление однозначности называется также моносемией (в отличие от полисемии).

Мы уже обращали внимание на то, что отдельные значения многозначного слова внутренне связаны, образуют некую иерархию значений, взаимосвязанных и взаимообусловленных, т.е. определенную систему отношений (о лексике как системе более подробно будет говориться в следующей главе). Однако отметим, что отношения взаимосвязанности и взаимообусловленности (см. пример со словом ДОМ в 2.1.1.) возникают потому, что значения плавно «вытекают» одно из другого, являются производными друг от друга или от основного значения. Эти отношения производности можно изобразить схематически.

1. В виде «цепочки» ЛСВ, когда все значения вытекают последовательно одно из другого. Например: ДОМ- 1 (строение для жилья человека, семьи) > ДОМ- 2 (живущие вместе родственники, семья) > ДОМ-3 (связанные родственными узами несколько поколений; род) > ДОМ- 4 (правящий род, династия).

Такая полисемия называется цепочечной. Зрительно ее так и изображают (см.

рисунок 1):

2. В виде «гнезда» ЛСВ, когда все производные значения вытекают из одного, основного. Например: СТОЛ-1 (предмет мебели в виде горизонтальной плиты для еды) > СТОЛ-2 (еда); СТОЛ-1 > СТОЛ-3 (отдел в учреждении с таким предметом мебели); СТОЛСТОЛ-4 (горизонтальная плита ледника).

Такая полисемия называется гнездовой, или радиальной (см. рисунок 2):

3. Если ЛСВ всего два, такую полисемию можно назвать элементарной. Например:

МУЖ-1 (мужчина) > МУЖ-2 (супруг; мужчина, состоящий в браке с женщиной). См.

рисунок 3:

4. Но чаще всего многочисленные ЛСВ одного слова представляют собой соединение цепочек и гнезд, т.е. полисемия носит смешанный характер и потому так и называется — смешанной. Например, КАМЕНЬ-1 (горная порода), КАМЕНЬ-2 (отдельный кусок такой породы), КАМЕНЬ-3 (могильная плита), КАМЕНЬ-4 (тяжелое чувство), КАМЕНЬ-5 (болезненные образования). См. рисунок 4:

Таким образом, полисемия — явление вторичное, результат лексико-семантического варьирования, или производства (деривации). Поскольку это явление диахроническое, судить о нем можно лишь по его следам, результатам — т.е. реконструируя саму систему смысловой структуры слова. Так, мы спрашиваем: на основе чего у слова ДОМ возникло значение «семья»? На основе того, что в доме обычно живут члены одной семьи, вместе. А на основе чего у слова СТОЛ возникло значение «еда»? На основе того, что за столом прежде всего едят, на него ставят посуду (которую так и называют столовой) и блюда, еду.

Такие отношения называются отношениями смежности. А почему у слова СТОЛ возникло значение «горизонтальная плита ледника»? Потому что эта ледниковая плита похожа на крышку обеденного стола. Значит, новое значение возникло на основе сходства.

Получается, что новые значения развиваются на основе каких-либо различительных (или потенциальных) сем основного значения, вытекает как бы из них:

Одно и то же название, таким образом, переносится на другое понятие, чем-либо близкое предыдущему.

Процесс изменения значений, лексико-семантического варьирования, образования новых значений — процесс открытый, т.е. предполагающий дальнейшее развитие и изменение семантической структуры слова (или забвения некоторых значений).

Возникновение и изменение значений происходит, как уже выяснилось, по-разному, разными способами.

Основными способами изменения ЛЗ, семантического производства (семантической деривации) являются: 1. смещение, или родовидовой сдвиг (сужение и расширение значения) и 2. перенос (по сходству или смежности).

1. Родовидовой сдвиг (смещение) семантики слова заключается в том, что значение становится либо более общим (изменение от вида к роду: переход видового понятия в родовое), либо более частным (изменение от рода к виду: переход родового понятия в видовое). В первом случае происходит расширение значения, устраняются видовые, различительные признаки (семы); во втором — его сужение, добавляются видовые, различительные семы (для отличия от другого вида). Это можно выразить с помощью следующей формулы (компонентного состава): A b > A (расширение значения) и A > A b (сужение значения).

Пример расширения значения:

БЕЛЬЕ. 1) Изделия из ткани, нижняя одежда (Надеть чистое белье) > 2) Изделия из ткани (Стирать белье) Устраняется видовой компонент («нижняя одежда»), значение расширяется: A b > A Пример сужения значения:

ПЛАТЬЕ. 1) Одежда (Магазин готового платья) > 2) Одежда женская (Сшила дочке летнее платье) Здесь добавляется видовой компонент («женская»), значение сужается: A > A b.

В некоторых случаях сужение значения происходит в результате семантического стяжения (конденсации) словосочетания и включения значения одного слова в другое:

смертная казнь > казнь (в значении «смертная казнь»), нижнее белье > белье (в значении «нижнее белье»), высокая температура > температура (в значении «высокая температура»), драгоценный камень > камень (в значении «драгоценный камень»). Особенно характерно данное явление для разговорной речи, ср.: уже год как сидит (в тюрьме), хорошо готовит (еду), бежали (из заключения) двое и т.п. Сужение и расширение значения — очень активный процесс в русском языке, приводящий нередко к историческому изменению значений и утрате первичного (мотивированного) значения. Например, в современном русском языке произошло сужение значения в словах: ПИВО (первоначально — вообще «питье»), МУЖ (первоначально — вообще «мужчина»), КАЗНЬ (первоначально — вообще «наказание») и др. Расширение значения произошло в слове ЧЕРНИЛА (первоначально — «черная» «жидкость для письма»). При этом следует отметить, что сужение/расширение значения осуществляется в пределах того же самого понятия, в отличие от переноса названия на другое понятие, родовая сема (архисема) не изменяется.

2. Перенос названия — это всегда смена понятия А на понятие В (в отличие от родовидового сдвига, смещения). Например: СТОЛ-1 — «мебель» и СТОЛ-2 — «еда», ДОМ-1 — «здание» и ДОМ-2 — «семья», ЛИСА-1 — «животное» и ЛИСА-2 «человек». В русском языке продуктивны два типа переноса — метафора (перенос на основе сходства понятий) и метонимия (перенос на основе смежности понятий). При этом, как уже говорилось, меняется родовая сема (архисема): А > В.

Метафорический перенос (метафора) осуществляется на основе сходства понятий по какому-либо признаку. Это можно изобразить с помощью формулы: A c > B c.

Пример метафорического переноса:

ЛИСА 1) животное (хитрое) А (с) В ЛЗ этих ЛСВ есть интегральная (одинаковая) сема — «с» ; второе значение образовано от первого на основе метафорического переноса с А на В (по сходству признака «с» — «хитрость»).

Метафорический перенос может происходить на основе сходства: формы (нос лодки, гребень гор, языки пламени), цвета (золото волос), звучания (дождь барабанит, ветер воет), свойства (холодный взгляд, тяжелое чувство, железный характер), действия (открыть мир, играть словами, строить планы), функции (дворник автомобиля) и т.п. — последняя модель называется функциональной метафорой.

У одного и того же слова может быть несколько производных значений на основе переноса по сходству разных признаков разных понятий:

КАМЕНЬ 1) порода, тяжелая, твердая (бросить камень) 2) чувство, тяжелое (на душе камень) 3) характер, твердый (сердце не камень) ЗОЛОТО 1) металл, желтый, драгоценный (кольцо из золота) 2) предмет, желтый (золото пшеницы) 3) качество, драгоценное (характер — золото) Метонимический перенос (метонимия) осуществляется на основе смежности понятий: пространственной, временной, логической, количественной, ассоциативной и т.п.

При этом архисема первого значения становится дифференциальной (или потенциальной) семой второго (или наоборот). Это можно изобразить с помощью формулы: А b > B (a).

Пример метонимического переноса:

СТОЛ 1) Мебель, для еды A b 2) (Застольная) еда B (а) Метонимический перенос очень продуктивен в русском языке. Особенно часто встречаются следующие модели переноса на основе смежности:

место > лицо (светлый класс > дружный класс, просторная аудитория > внимательная аудитория, новая школа > вся школа смеялась);

действие > место (выполнить работу > приехать на работу, совершить остановку > выйти на остановке, посылка продуктов > тяжелая посылка);

материал > изделие (фарфор и бронза на столе, выставка акварели);

дерево > плод (компот из вишни, зеленый виноград, кислая слива);

автор > произведение (читать Чехова, взять в библиотеке Блока);

часть > целое (голова коровы > в стаде сто голов) и т.п. (Такую модель переноса по смежности называют еще синекдохой).

Значение слова описывается (толкуется) в толковых и семантических словарях (см.

список толковых и семантических словарей; о способах толкования говорилось в 1.2.2.) Многозначные слова представлены в толковых словарях всей совокупностью лексикосемантических вариантов, которые нумеруются (1, 2, 3 и т.д.). Однако, поскольку процесс лексико-семантического производства диахроничен, новые значения, появившиеся у слова, имеют разную степень самостоятельности, закрепленности их в языке. Поэтому часто наряду с самостоятельным значением некоторые словари выделяют оттенок основного значения (с помощью какого-либо лексикографического знака, чаще всего ||). Например:

СТОЛ. 1. Род мебели, на который ставят что-л. при работе, еде.

2. Такой предмет мебели со всем, что поставлено на нем для еды (Собирать на стол, приглашать к столу).

|| То, что подается, ставится гостям для еды, угощенья (Богатый стол. Праздничный стол.) || Прием пищи, еда. (За столом не говорят.) || Столование, питание. (Снять комнату со столом.) 3. Пища, еда, съестное (Расходы на стол.) || Вид пищи, еды, режим питания. (Молочный стол.).

(«Словарь русского языка» АН в 4-х тт. под ред. А.П. Евгеньевой) В кратких словарях (например, в однотомном «Словаре русского языка»

С.И. Ожегова) оттенки значения (и некоторые производные значения) не выделяются. Ср.:

СТОЛ. 1. Предмет мебели… В семантических словарях (например, в «Русском семантическом словаре» под ред.

Н.Ю. Шведовой) каждое слово описывается только в его одном ЛСВ. Поскольку данный словарь является еше и тематическим, то ЛСВ оказываются распределенными по разным семантическим полям и ЛСГ. Например, ЛИСА-1 войдет в семантическое поле «животные», а ЛИСА-2 в семантическое поле «человек» на основе разницы их родовой семы (понятие А и понятие В), а ЛСГ объединяются на основе тождества интегральных видовых сем (с), например, «характеристика человека» (ЛИСА-2, ОСЕЛ-2, МЕДВЕДЬ-2 и т.п.). То же и со словом СТОЛ: СТОЛ-1 входит в ЛСГ «мебель», а СТОЛ-2 в ЛСГ «еда».

Многозначность слова, таким образом, является результатом лексикосемантического варьирования слова, процесса лексико-семантической производности, или семантической деривации. Первоначально каждое слово однозначно, многозначность — явление вторичное. «Провоцирует» появление новых значений компонентный характер ЛЗ, в котором все компоненты носят как бы потенциальный характер, но каждый из компонентов в зависимости от употребления в речи, контекста либо затушевывается, либо выдвигается на передний план, актуализируется. Например, сравните разные употребления слова ОКНО, значение которого складывается из следующих компонентов (многие из них — потенциальные): «отверстие» (А), «в стене дома» (b), «с рамой» (с) «и «стеклом» (d), «для пропуска света»(e) «и воздуха» (f), «для связи с внешним миром» (k). В разных ситуациях актуальными оказываются разные семы: в комнате два окна (А b); поставить пластиковые окна (с); разбить окно (d); сядь поближе к окну, а то темно (е); закрой окно, дует (f); выгляни в окно; выброси в окно (k). Таким образом, значение слова оказывается несколько расплывчатым, диффузным, а отдельные компоненты, становясь все более актуальными, могут приобретать самостоятельность и становиться сначала дополнительным оттенком значения, а затем и самостоятельным значением. Так, компонент А спровоцировал появление значения «пробел, пропуск» (окно в расписании), а компонент k — переносное значение «связь с другим миром» (окно в Европу).

Обусловленность производных значений первичными делает все значения многозначного слова тесно связанными друг с другом, что позволяет говорить в данном случае о тождестве слова (см. 1.1.3), т.е. об одном и том же, хотя и многозначном слове.

Это позволяет отличать полисемию от омонимии, которая иногда (но не всегда) также является следствием лексико-семантического варьирования, но она уже — результат распада полисемии, разрыва внутренней связи между значениями, утраты связующих компонентов значения. Например, значения слова ЛИСТ (лист дерева и лист бумаги) уже утратили внутреннюю связь, державшуюся на сходном образе «тонкой пластинки», и бывшее многозначное слово распалось на два разных слова-омонима. О том, что данное явление диахронично, свидетельствуют и материалы словарей: слово ЛИСТ трактуется в них неоднозначно — в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова ЛИСТ-1 и ЛИСТ- омонимы и приводятся в разных словарных статьях, а в «Словаре русского языка»

А.П. Евгеньевой ЛИСТ рассматривается как многозначное слово, и ЛИСТ-1 и ЛИСТ-2 — ЛСВ одного слова.

Таким образом, при диахроническом подходе к значению выстраивается следующая цепочка связанных друг с другом понятий:

МОНОСЕМИЯ —> ПОЛИСЕМИЯ —> ОМОНИМИЯ

Моносемия — это потенциальная полисемия, т.к. у однозначных слов могут развиться (и разовьются) новые значения, а полисемия со временем может преобразоваться в омонимию, как это уже случилось со многими словами. Например, слово ДАЧА как отглагольное существительное первоначально обозначало лишь отвлеченное действие «давание». Это значение сохранилось до сих пор как основное (1) (дача показаний). Затем значение конкретизировалось, произошел метонимический перенос по смежности понятий «действие» — «предмет, на который направлено действие», и у слова появилось несколько новых значений, зафиксированных историческими словарями (в частности, «Словарем русского языка XI-XVII вв.»), с интегральной семой «то, что дают»: «подарок, подношение» (2) (чтобы стрельцы на дачи не прельщалися); «участок земли данный в чьелибо владение» (3) (эти места исстари в дачах); «документ на право владения этой землей» (4); «дом, имение, построенное на этом участке» (5); «загородный дом» (6) (у него дача под Москвой); «место за городом для летнего отдыха» (7) (летом детей вывезли на дачу).

Как видно, постепенно утрачивалась связь с глаголом ДАВАТЬ, и значения развивались уже по смежности других понятий. Когда же некоторые из них устарели (например, 2-5), семантическая связь между 1 и 6-7 значениями утратилась, и последний ЛСВ обособился в самостоятельное слово-омоним, что мы и обнаруживаем в современном русском языке. Так, в «Большом толковом словаре русского языка» под ред.

С.А. Кузнецова (1998 г.) мы находим:

1. ДАЧА. 1. к ДАТЬ. Дача взяток. Дача корма скоту. Дача ложных показаний. 2. Порция, даваемая в один прием. Две дачи овса.

2. ДАЧА. 1. Загородный дом для летнего отдыха. Снимать дачу. Приобрести дачу. 2.

Загородная местность с таким домом (домами). Поехать на дачу.

(Подробнее разговор об омонимии будет в следующей главе).

Поскольку значения многозначного слова развиваются диахронически и разными способами, поскольку они неодинаково воспринимаются в языке (как системе, как языковой способности, довольно обобщенной) и речи (как реализации системы, как языка в действии, довольно конкретной), то они имеют разный характер и по способу производства, и по другим параметрам. Поэтому в семасиологии всегда актуален вопрос о типологии лексических значений, к которому мы и перейдем.

Типы ЛЗ с точки зрения денотата. Прямые и переносные значения. Типы ЛЗ с точки зрения сигнификата. Обиходные и научные, конкретные и абстрактные значения. Типы ЛЗ с точки зрения парадигматики. Исходные и производные значения. Мотивированные и немотивированные значения. Типы ЛЗ с точки зрения синтагматики. Свободные и связанные значения. Лексически и фразеологически обусловленные значения.

Конструктивно обусловленные значения. Морфологически связанные значения.

Синтаксически обусловленные значения.

Основанием для классификации (любой) служит та точка отсчета, с которой рассматривается данное понятие. Такая точка отсчета называется параметром классификации (см., например, параметры классификации словарей в 1.2.4).

Начало классификации лексических значений было положено В.В.Виноградовым в указанной статье «Основные типы лексических значений слова» (См.: Приложение 1.

Хрестоматия, текст № 3). Потом она дополнялась и уточнялась другими исследователями в зависимости от различных выдвигаемых точек отсчета (параметров). В результате сформировалось несколько классификаций типов ЛЗ (по разным параметрам).

1. С точки зрения соотношения языка и речи, как уже говорилось, значения подразделяются (И.М. Кобозева и др.) на виртуальные (языковые) и актуальные (речевые, ситуативные, контекстуальные). Примеры актуализации значений в речи мы рассмотрели выше (см.

2.1.3). В.В. Виноградов называл последние употреблением (в отличие от значения).

2. С точки зрения нормы (узуса) значения обычно подразделяются на узуальные (общенародные, общеязыковые) и окказиональные (индивидуально-авторские). Эта классификация близка предыдущей, т.к. В.В. Виноградов относил к употреблениям и индивидуально-авторские отступления от сложившейся семантической нормы (Ср.:

фиолетовые чернила и фиолетовая тоска).

3. С точки зрения функционального типа, выполняемой словом функции (см. 1.1.2.) ЛЗ могут быть номинативными или неноминативными (сигнальными) Номинативные значения с учетом их коммуникативной функции в речи (коммуникативном акте) подразделяются (Н.Д. Арутюнова) на идентифицирующие (констатирующие факт, называющие объект) и предикатные (признаковые, характеризующие объект, приписывающие ему какие-то свойства). «У предикатных номинаций,- отмечает Н.Д. Арутюнова,- значение определяет и регулирует их употребление (= референцию, т.е. приложимость к тем или другим объектам); у идентифицирующих имен, напротив, употребление (= референция) определяет и формирует их значение». Ср. Человек — это звучит гордо, Этот человек плох и — Вот он — человек!

Последние В.В. Виноградов называл предикативно-характеризующими, т.к.

характерологическое значение таких слов часто реализуется обычно в функции предиката (сказуемого): Ну, ты и медведь! Он такая лиса.

Неноминативные значения подразделяются на подтипы в соответствии с функцией слова: дейктические (указательные) — у местоимений (Ой, что это?), модальные — у модальных слов (Я, пожалуй, знаю это), служебные — у служебных слов (Я знаю, что ты придешь), эмотивные — у междометий (Ой, надо ли?).

4. С точки зрения прагматики значения подразделяются на денотативные и коннотативные. Данная классификация близка предыдущей, так как может рассматриваться в рамках номинативных значений: денотативные значения — значения слов, выполняющих номинативную функцию. Однако многие слова совмещают номинативную функцию с характерологической (экспрессивной), т.е. не просто называют предмет или понятие, но и выражают к нему отношение, дают оценку. В.В.Виноградов называл такие значения экспрессивно-синонимическими, т.к. они обычно реализуются через посредство номинативных синонимов. Ср. кляча и лошадь, дрыхнуть и спать и т.п.

5. С точки зрения генетической (т.е. происхождения, производности, или деривации) подразделяются значения производные и непроизводные. Как уже отмечалось, производные значения — это вторичные значения, возникшие в результате процесса лексико-семантической производности. Непроизводными в таком случае оказываются первичные значения, которые в словарях обычно отмечаются номером 1. Они являются исходными для производных значений. Однако понятие исходного значения всегда относительно (производного), поэтому при цепочечной (а не радиальной) полисемии (см.

об этом 2.1.3) исходным (для последующего значения) может быть и производное от предыдущего значение (см. пример с ЛСВ СТОЛ-1, СТОЛ-2, СТОЛ-3, где СТОЛ- («мебель для еды») исходное для СТОЛ-2 («еда»), а СТОЛ-2, производное от СТОЛ-1, в то же время является исходным для производного (от него) СТОЛ-3 («вид еды»).

6. С точки зрения мотивированности значения бывают мотивированными (т.е.

объяснимыми с помощью другого значения или слова) и немотивированными (необъяснимыми). Данная классификация близка предыдущей, т.к. производные значения всегда мотивированы (исходным значением), т.к. являются вторичными. Такая мотивация называется семантической. Так, значение ЛСВ СТОЛ-2 мотивировано ЛСВ СТОЛ-1.

Значение может быть мотивировано и другим словом. Такая мотивация называется словообразовательной. Например, значение слова СТОЛИК («маленький стол») мотивировано словом СТОЛ.

7. С точки зрения денотата (т.е. соотнесенности с называемым предметом, реалией) традиционно различают значения прямые и переносные. Прямыми называют ЛЗ слов, связанных с денотатом непосредственно (т.е. прямо — отсюда и термин). Например, ЛИСА-1 (Рыжая лиса). Переносные значения связаны с денотатом не прямо, а опосредованно, т.е. через посредство прямого (обычно исходного для него) значения.

Например, ЛИСА-2 (Ну, ты и лиса!) Таким образом, переносные значения всегда производны и мотивированны (исходным прямым значением). Переносные значения бывают метафорические и метонимические (см. 2.1.3.). Чаще всего (особенно в лексикографической практике) переносными считают только метафору, да и то не всякую, а только с так называемой «живой образностью», т.е. с явно осознаваемым образом сравнения (ведь метафора — это свернутое сравнение, образ, основанный на сходстве).

Поэтому многие генетически возникшие на основе метафорического переноса значения со временем перестают восприниматься как образные (в таком случае различают образную и безобразную, т.е. с потухшей образностью метафору), т.е. переносные, и такие значения в словарях рассматриваются как прямые. (Например, нос лодки или ствол пушки). Иногда их называют номинативно-производными (В.В.Виноградов) или вторичными номинативными значениями (Л.А.Качаева). Помета «перен.» при таких значениях обычно не ставится, хотя генетически они переносные.

8. С точки зрения сигнификата (понятийной отнесенности слова) подразделяют (Б.П. Головин) значения конкретные и абстрактные (ср.: унылый вид за окном и вид на будущее), а также обиходные и научные (терминологические), о которых мы уже говорили в связи с сигнификативным компонентом семантики слова (см. 2.1.1.), т.к. это, скорее всего, не тип ЛЗ, а его характер.

9. С точки зрения парадигматики выделяют значения синонимические (например, голова, головка, головушка, башка, котелок) и антонимические (голова — ноги как «верх»

и «низ»: поставить с ног на голову).

10. С точки зрения синтагматики (употребления в контексте, сочетаемости) выделяют значения свободные (не зависимые от контекста) и связанные (обусловленные контекстом).



Pages:     | 1 || 3 |


Похожие работы:

«2 3. Ротач В.Я. Теория автоматического управления: учебник для вузов. – 2-е изд., перераб. и доп.– М.: Издательство МЭИ, 2004. Метрология, стандартизация и сертификация. 1.Общие вопросы стандартизации и сертификации. Основные понятия и определения в области стандартизации: цели и задачи стандартизации; нормативные документы, используемые в области стандартизации. 2. Стандартизация и сертификация. Термины и определения, относящиеся к качеству продукции: основные понятия в области сертификации;...»

«РОССИЙСКАЯ БИБЛИОТЕЧНАЯ АССОЦИАЦИЯ ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА ИНФОРМАЦИОННО-БИБЛИОТЕЧНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Пособие для руководителей библиотек Санкт-Петербург 2013 1 ББК 78.370.1 О- 136 Составители: Центральная городская публичная библиотека им. В.В. Маяковского, Санкт – Петербург: Кузнецова Т.В., заместитель директора по развитию, куратор проекта; Ахти Е.Г., начальник Управления научно-организационной работы и сетевого взаимодействия; Сухарева М.Н., начальник Управления библиографическими...»

«Министерство образования Республики Беларусь УО ПОЛОЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра уголовного права и криминалистики МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ к практической подготовке студентов заочной формы обучения по дисциплине ПРАВОВАЯ ИНФОРМАТИКА для специальности 24-01-02 Правоведение г. Новополоцк, 2014 Рассмотрены и рекомендованы к утверждению на заседании кафедры уголовного права и криминалистики, протокол № от 2014 г. Заведующий кафедрой Е.Н.Ярмоц Составитель: ст. преподаватель кафедры...»

«Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина Утверждено на заседании кафедры сервиса и туризма Протокол № 1 от 18.09.2008 г. Зав. кафедрой канд. геогр. наук, доц. Л.А. Ружинская ТЕХНОЛОГИЯ ВЫЕЗДНОГО ТУРИЗМА Программа дисциплины и учебно-методические рекомендации Факультет естественно-географический Для cпециальности 230500 — Социально-культурный сервис и туризм Курс...»

«Итоги конкурса работ талантливых студентов, аспирантов и молодых ученых МГУ имени М.В.Ломоносова, учрежденного О.В. Дерипаска, за 2012 г. В соответствии с приказом № 1317 от 26 декабря 2012 года О подведении итогов конкурса работ талантливых студентов, аспирантов и молодых ученых МГУ имени М.В.Ломоносова, учрежденного О.В. Дерипаска, за 2012 г. победителями стали: 1. Цикл статей Регулирование активности ДНК-связывающих ферментов АГАПКИНА Юлия Юрьевна, старший научный сотрудник химического...»

«Министерство культуры Новосибирской области ГАОУ СПО НСО Новосибирский областной колледж культуры и искусств БИБЛИОГРАФОВЕДЕНИЕ Методические указания и контрольные задания для студентов – заочников образовательных учреждений среднего профессионального образования по специальности 071202 Библиотековедение (базовый уровень среднего профессионального образования) Новосибирск 2011 1 Составлены в соответствии с: - Рекомендациями по разработке методических указаний контрольных заданий для...»

«Бюллетень новых поступлений за июль 2014 года А 17 Симоненко Ольга Анатольевна. 1 Современные глобальные проблемы: учебное пособие для вузов / С 375 Симоненко Ольга Анатольевна. - Хабаровск: Изд-во ТОГУ, 2014. с. - ISBN 978-5-7389-1433-1 (в обл.) : 109-42р. Б1 Гладун Игорь Владимирович. 2 Практические вопросы управления охраной окружающей среды: Г 522 практикум / Гладун Игорь Владимирович. - Хабаровск: Изд-во ТОГУ, 2014. - 230с. - ISBN 978-5-7389-1438-6 (в обл.) : 236-30р. Б1 Редина Маргарита...»

«МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ УЧИТЕЛЯ Танах Тора 4 класс 5 2 часть | класс ДАРКЕЙНУ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС Экспериментальное издание СНГ – Балтия – Израиль 2010–2011 | 2011-2012 “ I При поддержке фонда Леваева, Образовательная сеть ОР АВНЕР основанного Львом и Ольгой Леваевыми Методическое пособие для учителя Танах 5 класс Руководитель проекта: И. Дашевская Консультанты: д-р З. Дашевский, д-р З. Копельман Консультант-методист: Т. Фельдблюм Составители: Р. Бородов, С. Бородова, С. Валах, Б....»

«МИНИСТЕРСТВО ОБР АЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕР АЦИИ ФЕДЕР АЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБР АЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕ ЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО О БР АЗОВАНИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРС ИТЕТ ЭКОНОМИКИ И ФИНАНСОВ КАФЕДР А ЭКОНОМИКИ ПРЕДПРИ ЯТИЯ И ПРОИЗВОДСТВЕННОГО МЕНЕД ЖМЕНТА МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВЫХ РАБОТ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ОРГАНИЗАЦИЯ И ПЛАНИРОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВА для студентов IV курса дневной формы обучения специальности 080507 Менеджмент организации...»

«ВНИМАНИЕ учащимсязаочникам! Данный экземпляр методических рекомендаций является предварительным, черновым вариантом и будет дорабатываться. Изменениям подвергнутся методические рекомендации по изучению учебной дисциплины и рекомендации по выполнению домашних контрольных работ. Задания для домашних контрольных работ и распределение их по вариантам изменены НЕ БУДУТ!!!!!! Приносим извинения за временные неудобства. Администрация МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Учреждение образования...»

«Донецкий национальный медицинский университет им. М.Горького Кафедра химии МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ к практическим занятиям по медицинской химии для студентов первого курса международного медицинского факультета. Донецк - 2011 1 Методические указания подготовили: зав. кафедрой, доцент Рождественский Е.Ю. доцент Сидун М.С., ст. преподаватель Павленко В.И., ассистенты кафедры Игнатьева В.В., Бойцова В.Е., Бусурина З.А., Стрелецкая Л.П., Сидоренко Л.М. Методические указания утверждены на заседании...»

«Электронные учебники Компьютерный учебник ТМЦДО. Высшая Математика-1. ‘TCDE. Higher mathematics-I.’ computer course. С.И.Борисов ведущий программист лаборатории инструментальных систем моделирования и обучения ТУСУР тел.(902) 951-91-68; e-mail: [email protected] А.В.Долматов ведущий специалист, Contek Soft тел.(3822) 52-46-15; e-mail: [email protected] В.В.Кручинин, к.т.н., доцент зам. директора по науке Томского межвузовского центра дистанционного обучения ТУСУР тел. (3822) 42-30-67, доп. 170;...»

«Авторский коллектив: Руководитель – Королева С.М. – магистр экономических наук, преподаватель ВГПТК ЛП; Никель Е.Н. – преподаватель Лепельского ПЛ; Хуцкая О.Н. – преподаватель Оршанского ПЛ ЛП; Русакова А.И. – методист Витебского ГПЛ № 1 машиностроения Данные методические рекомендации предлагаются для преподавателей по предмету экономики, Основы подготавливающих квалифицированных рабочих профессионально-технических учебных заведений. Предлагаемые рекомендации содержат как общие, так и частные...»

«л.а. бурганова теория управления учебное пособие 2-е издание Допущено Советом Учебно-методического объединения вузов России по образованию в области менеджмента в качестве учебного пособия по специальности Государственное и муниципальное право Москва ИНФРА-М 2009 УДК 338.24(075.8) ББК 65.050.9(2)2я73 Б69 Рецензенты: Кафедра социологии, политологии и менеджмента Казанского государственного технического университета; доктор социол. наук, проф., зав. кафедрой социологии Казанского...»

«КОМПЛЕКСНАЯ ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА ШКОЛЬНИКОВ И СТУДЕНТОВ Программы. Методики. Оснащение УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ Издание 3-е, исправленное и дополненное Под редакцией проф. Л. А. Коробейниковой Санкт-Петербург 2002 1 ББК 74. 262. 0 ISBN 5-89495-080-5 Авторский коллектив: к.тех.н. М.М. Андронова (раздел 1.6); к.биол.н. В.И. Антонова (раздел 5.3); д.биол.н., проф. Н.Л. Болотова (раздел 2.4); к.геогр.н., проф. Г.А. Воробьев (разделы 2.4, 2.6); н.сотр. Ю.М. Жаворонков (раздел 4.4); к.геогр.н....»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Национальный минерально-сырьевой университет Горный УТВЕРЖДАЮ Ректор профессор В.С. Литвиненко ПРОГРАММА вступительного испытания при поступлении в магистратуру по направлению подготовки 38.04.02 МЕНЕДЖМЕНТ по магистерской программе Стратегический менеджмент Санкт-Петербург Программа вступительного экзамена в магистратуру по направлению...»

«Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова Научно-образовательный центр по нанотехнологиям Химический факультет Кафедра химической технологии и новых материалов А.Ю. Алентьев, М.Ю. Яблокова СВЯЗУЮЩИЕ ДЛЯ ПОЛИМЕРНЫХ КОМПОЗИЦИОННЫХ МАТЕРИАЛОВ Учебное пособие для студентов по специальности Композиционные наноматериалы МОСКВА 2010 Редакционный совет: проф. В.В. Авдеев проф. А.Ю. Алентьев проф. Б.И. Лазоряк доц. О.Н. Шорникова Методическое руководство предназначено для слушателей...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Томский экономико-юридический институт УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС по дисциплине Административное право для направления подготовки 030500.62 Юриспруденция Томск - 2010 СОДЕРЖАНИЕ Раздел 1. Рабочая программа Раздел 1. 1. Организационно-методический 1.1.1. Выписка из государственного образовательного стандарта 1.1.2. Цели и задачи учебной дисциплины 1.1.3....»

«М. А. Ахметов ВВЕДЕНИЕ В НАНОТЕХНОЛОГИИ. ХИМИЯ Учебное пособие для учащихся 10–11 классов средних общеобразовательных учреждений Экземпляр для апробации в школах Школьной лиги РОСНАНО Санкт-Петербург, 2012 УДК 573 ББК 28.0 С 95 ОГЛАВЛЕНИЕ Ахметов М.А. Введение Введение в нанотехнологии. Химия. Учебное пособие для учащихся 10–11 классов средних общеобразовательных учреждений. – СПб: Образовательный центр Участие, Образовательные проекты, 2012. – 108 с. (Серия Наношкола). Глава 1. Что такое...»

«2611 Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Ивановская государственная текстильная академия (ИГТА) Кафедра конструирования швейных изделий КОНСТРУКТОРСКО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА ПРОИЗВОДСТВА НОВЫХ МОДЕЛЕЙ ОДЕЖДЫ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ к выполнению курсового проекта по дисциплине КТПП для студентов специальности 260902 Конструирование швейных изделий Иваново 2006 Настоящие методические указания определяют требования...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.