«АЛТАЙСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ: ПОЭТИКА И ПРАГМАТИКА ЖАНРОВ ...»
Репрезентация интеллектуального мира (п. 2.6.). Основная прагматическая функция паремий, входящих в группу санаалу ‘умный’ – тенек ‘глупый’ (18 ед., 1,3 % – 42 ед., 3 %), заключается в указании на то, чтобы человек в поступках руководствовался своим умом. Здесь интеллект и разум противопоставляются физической силе, так утверждается превосходство ума: Чакту кижини колы ты, / Сагышту кижини санаазы кп ‘У сильного человека руки крепкие, / У умного человека ума много’. Осуждется глупость человека в его старости: Кс крп те турза, кксинде jок ‘Хоть глаза и видят – / В сердце его пусто’. Грудь – это место средоточия мудрости, голова – разума. Пустота в груди (кгсте jок) означает отсутствие ума. Синонимом санаалу ‘умный’ выступают прилагательные кгст ‘разумный’ (букв. ‘с грудью’), башту ‘умный’.
Положительный признак бичикчи ‘образованный’ образно ассоциируется со светом, а бичик билбес с тьмой и слепотой: алт. Бичикчи кижи jарыкта jрет, / Бичик билбес карауйда jрет ‘Грамотному человеку – свет, / Неграмотному человеку – тьма’ (Ср. рус.: Ученье – свет, / Неученье – тьма).
Образованный, умный человек противопоставляется физически сильному человеку. Этим самым утверждается идея: знания – это сила: Билеги jоон бирди jыгар, / Билгени jаан муды jыгар ‘С толстым запястьем одного свалит, / С большими знаниями тысячу свалит’.
Концептуальный признак смел ‘хитрый’ (в 11 изр., 0,8 %) раскрывается как положительное качество, хитрость – «второй ум»: Смечилде арга кп, / Тгнчиде меке кп ‘У хитрого выходов много, / У лживого обмана много’.
Репрезентация эмоционального мира (п. 2.7.). Эмоции – это специфический способ человеческого отношения к окружающему миру, к другим людям и к самому себе, проявляющийся в форме непосредственного переживания. Все изречения употребляются в таких ситуациях, когда необходимо призвать человека к самоконтролю: Ачуга ачынба, / Снишке снбе ‘В горе не горюй, / В радости не радуйся’.
Преобладают характеристики отрицательных эмоций, таких как грусть, тоска, обида. Осуждается прозорливый пессимизм, заблаговременное мысленное притягивание «негатива». В алтайских пословицах горе персонифицируется в живое существо, всегда находящееся поблизости и внезапно появляющееся (Jеткер jе алдына чыгар, / Ачу айак алдына чыгар ‘Беда из-под рукава явится, / Горе из-под ноги явится’, русские определяют его как тяжесть: Человек согнулся от горя; Горе давит).
Количество паремий, связанных с отрицательными эмоциями, больше, чем количество паремий, характеризующих положительные эмоции, что связано с их прагматической целью – призвать человека к золотой середине, к душевному равновесию: запрещается чрезмерно много смеяться, грустить, унывать, сердиться, обижаться.
Параграф 3 раскрывает картину мира алтайских паремий, в которых доминантой выступает макроконцепт НЕМЕ ‘ПРЕДМЕТ’. Образы вещного мира участвуют в репрезентации концептов, соотносимых с кругом философских понятий: качество, количество, выбор, предназначение, необходимость. Качество репрезентируется через описания признаков наиболее актуальных для человека предметов (23 ед., 1,8 %). Это касается описаний некачественной пищи: лг орозо, уй jибес, / тпкк орозо, ийт jибес ‘Завернуть в траву – корова не ест, / Завернуть в лепешку – собака не ест’. Качество вещи зависит от ее свойств: Торко чачак толголчоо, / Кеден учук кертилчее ‘Шелковая кисть [легко] закручивается, / Льняная нить [легко] рвется’. Количество противопоставляется качеству: Кп бололо, чп болгончо, / Ас та болзо, чо болзын ‘Чем много будет и сором будет, / Пусть хотя и мало, но добрым (качественным) будет’. Количество бывает определенным, неопределенным (много, мало) и приблизительным (23 ед., 1,8 % – 18 ед., 1,3 %). Оно определяется образно с помощью литот (Каны калбакка болбос, / Эди эргекче болбос ‘Его крови с ложку не будет, / Его мясa с большой палец не будет’) или гипербол (Туудый коозо болгончо, / Айакча аш болзын ‘Чем мякины с гору будет, / Лучше пусть зерна с чашку будет’). С помощью изречений, упоминающих предметы первой необходимости (43 ед., 3,2 %), даются практические советы: чем питаться, что носить, как относиться к вещам, что учитывать при выборе вещи, как быть бережливым, непривередливым, скромным: лдим деп, этпеги тгеспе, / Кчдим деп, кч тгеспе ‘Говоря «умру», лепешки не изводи, / Говоря «откочую», кёчё не изводи’.
Таким образом, в алтайской паремической картине мира отражена система определенных представлений человека о мире, понятий, универсальных для человеческого мышления и служащих главными элементами мировосприятия, осмысления, оценки и классификации реалий объективной действительности, их связей и отношений, в том числе и самих людей. Пословичный фонд представляет собой «хранилище» ментальных стереотипов, применимых ко множеству ситуаций. Стереотипы мышления служат своего рода ориентирами поведения человека в обществе.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, в реферируемой диссертации были определены объемы паремиологических понятий и границы соответствующих терминов, применяемых в описаниях алтайских паремий в целом (кеп сс ‘пословица’, укаа сс ‘поговорка’, чечен сс ‘афоризм’, бузылбас ссколбу ‘фразеологизм’ и кай чечен сс ‘эпическая формула’, кеп ‘побасенка’), а также терминосочетания кеп ле укаа сстр как аналога русского сочетания пословицы и поговорки, употребляемого в исследовании с учетом того, что структурно, семантически и поэтически алтайские и русские паремии существенно различаются (автором реферируемой диссертации установлено, что поскольку переносный смысл присущ не только поговорке, но и частям пословицы, этот признак не может считаться жанрово дифференцирующим для исследованных тюркских паремий). Были выявлены отношения между всеми разновидностями кеп ле укаа сстр, установлены фразеологизмы, возникшие на основе пословиц и поговорок.Комплексный анализ кеп ле укаа сстр позволил разграничить пословицы и поговорки следующим образом. Пословицы (кеп-сстр) – это поэтически организованные, как правило, двухчастные речения назидательного характера, имеющие формы законченных предложений, простых или сложных. Они обладают прямым или переносным значением, которое выражается преимущественно с помощью стилистических фигур и тропов. Поговорки (укаа сстр) – это неритмичные, как правило, одночастные речения, характеризующие отдельные свойства природных явлений или состояний человека и имеющие формы законченных простых предложений. Они также обладают прямым или переносным значением, которое выражается с помощью тропов.
Анализ различных уровней и структурных срезов кеп ле укаа сстр показал характерность для них определенных поэтико-стилистических средств, которые участвуют в создании их формы и в выражении содержания и вместе с тем выполняют определенные прагматические функции. Исходя из анализа трех составляющих пословиц и поговорок – знаков: синтактики, прагматики и семантики, установлено, что пословица и поговорка как жанры имеют общие и отличительные особенности.
Фонетические, образно-лексические, грамматические и синтаксические средства в пословично-поговорочном дискурсе выполняют важные прагматические функции эстетического и коммуникативного воздействия на адресата.
1. Важную роль в синтактике паремий играют поэтико-стилевые средства, которые направлены на создание стихотворного текста. Чаще всего ритмическая строка содержит от четырех до девяти слогов, которые делятся на равнозначные стопы, тесно связанные не только ритмом, но и по смыслу. Разновидностями эвфонических повторов в пословицах и поговорках, создающими рифму, являются аллитерации (ассонансная, консонансная, вертикальная и горизонтальная), анафоры, эпифоры, параллелизмы. Рифма присутствует в абсолютном большинстве пословиц и поговорок (93,6 % от общего количества единиц).
Для синтаксиса алтайских пословиц характерны двухчастная структура в виде параллелизмов или сложных предложений, наличие аллитерационной рифмы. Для синтаксиса поговорок характерна одночастная структура в форме простого предложения, отсутствие рифмы. При варьировании в речи пословица, утратив свою часть, становится одночастной поговоркой (Jаман ийт койонсок, / Jаман кижи трск ‘Плохая собака любит [охотиться] на зайцев, / Плохой человек любит [садиться] в передний угол’ и Jаман кижи трск ‘Плохой человек любит передний угол’).
При варьировании композиции происходит компрессия, вследствие которой параллельные синтаксические структуры утрачивают вторую часть и образное значение «переносится» в первую часть. Изменения могут касаться синтаксических конструкций, при этом одна и та же пословичная мысль может выражаться разными типами предложений: простыми и сложными, именными и глагольными. В вариантах могут различаться не только лексемы, но и морфологические формы компонентов. При лексическом варьировании мена ключевых слов в пословицах и поговорках проиcходит по принципам синонимии, гиперо-гипонимическим отношениям и другим видам тематической близости.
Пословицы или поговорки включают в cинтаксический состав только самые необходимые для выражения смысла компоненты. В них часто наблюдается осложнение их элементарных структур субстантивированными (свернутыми) предикатами, в большинстве случаев выраженными бывшими причастиями или прилагательными; неполнота синтаксической структуры.
Высокая степень метафоричности типовых синтаксических структур связана с референциальным статусом имен – участников описываемых пропозиций, то есть соотнесенностью с внеязыковыми объектами, событиями, фактами.
В сфере простых предложений количество глагольных предложений примерно такое же (33,3 %), как и именных (32,2 %). В сфере сложных предложений самыми распространенными являются сложноподчиненные определительные предложения (16,4 %) и сложные условные предложения (7,2 %). Бессоюзных сложных предложений мало (2 %).
2. В пословично-поговорочных текстах употребляются строго определенные, заданные прагматикой этих речевых жанров грамматические формы времени, лица и наклонения (шире модальности), и эти категории служат для выражения коммуникативно-прагматических целей, соответствующих интенциям говорящих.
Ценностные пословично-поговорочные высказывания выражают дискурсивные жанры похвалы и порицания; нормативные – констатации, похвалы, порицания, рекомендации, запрета, пожелания, предписания, нормативные суждения с имплицитной оценкой (68 %). Собственно ценностных суждений значительно меньше (32 %), и их цель – это прежде всего оценка качеств человека и предметов. Оценка чаще дается моральнонравственному облику людей. В количественном отношении пословицы с отрицательными этическими оценками доминируют над пословицами с положительными оценками. Психологические и гедонистические оценки, связанные с перцепцией, а также прочие виды оценок в ценностных высказываниях представлены минимально. Алтайские пословицы и поговорки, как правило, выражают утвердительную модальность, значительно реже – повелительную, условную, повелительно-желательную, единичны случаи с долженствовательной модальностью. При этом в нормативных пословично-поговорочных суждениях (66,5 % от общего количества паремий) представлены 4 наклонения: изъявительное, условное, повелительное, повелительно-желательное. Утвердительную функцию выполняет 49 % паремий, из них 28,6 % имеют констатирующую функцию, 14,5 % всех единиц касаются отрицательных (анормальных), с позиций морали, поступков людей и носят порицательный характер, поскольку их смысл направлен на то, чтобы показать человеку, как не следует вести себя, и только 6,4 % паремий описывают положительно оцениваемое поведение человека, выражая похвалу его действиям. Оценочная модальность репрезентирует систему ценностей, сложившуюся в культуре алтайцев и других тюркских этносов. В диссертации исследованы типы оценочных высказываний и средств выражения оценок; составлен рейтинг семантических типов оценок в пословицах и поговорках. Выявлены приоритеты временных форм изъявительного наклонения у глагольных компонентов в составе пословиц и поговорок; установлен обобщенноличный характер временных форм в нормативных пословичных суждениях (чаще всего употребляется форма 3 лица ед. числа настояще-будущего времени с формой на =ар).
3. Образные средства в алтайских пословицах и поговорках (параллелизмы, символы, метафоры, эпитеты, метонимии, гиперболы, литоты, сравнения, перифразы) выполняют прагматическую функцию усиления экспрессивности выражаемого смысла, а также их оценочности.
Установлена соотнесенность семантики образных однолексемных и неоднолексемных компонентов пословиц и поговорок с разновидностями поэтических средств, в составе которых они использованы. Доказано, что для поэтики пословиц и поговорок характерна конвергентность тропов и фигур. Сходство выявленных поэтических средств со средствами в паремиках других тюркских народов Сибири свидетельствует об их типичности для исследуемых жанров. В сфере семантики пословицы и поговорки репрезентируют наиболее актуальные для алтайцев концепты.
Концептуальные смыслы в алтайских пословицах и поговорках могут быть выражены в прямой или непрямой, иносказательной, формах, поэтому кеп ле укаа сстр подразделяются на три типа: с прямой мотивировкой значений компонентов (в 52 % изречений), с частичной образной мотивировкой значений (в 43 %); с полной образной мотивировкой значений (в 5 %).
Концепт КИЖИ ‘ЧЕЛОВЕК’ представлен во всех аспектах его жизнедеятельности: социальном, экономическом, речевом, духовнонравственном, биологическом, интеллектуальном, эмоциональном. Концепт НЕМЕ ‘ПРЕДМЕТ’ представлен в меньшем количестве паремий, в которых в основном даются определения качеству и количеству вещей, утверждается их польза для человека, приводятся советы, как относиться к своим вещам.
Таким образом, паремическая картина мира несет информацию социокультурного характера и представляют собой суждения о нравственности, утверждающие высшие человеческие ценности, основанные на морально-этическом опыте и культурно-исторических традициях алтайского народа.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
Монографии 1. Ойноткинова Н. Р. Алтайские пословицы и поговорки. – Новосибирск:
Новосиб. гос. ун-т, 2010. – 286 с.
2. Ойноткинова Н. Р. Алтайские пословицы и поговорки: поэтика и прагматика жанров. – Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2012. – 354 с.
Научные статьи, опубликованные в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации основных положений докторских диссертаций 3. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. О вариативности алтайских паремий в дискурсе // Сибирский филологический журнал. Барнаул – Иркутск – Кемерово – Новосибирск – Томск. – 2006. – № 4. – С. 18–22.
4. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. К проблеме разграничения жанров несказочной прозы алтайцев (анализ топонимических мифов, легенд и преданий) // Гуманитарные науки в Сибири. – 2006. – № 3. – С. 93–97.
5. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Подходы к изучению пословиц // Гуманитарные науки в Сибири. – 2007. – № 3. – С. 63–67.
6. Ойноткинова Н. Р. Функциональная специфика образного параллелизма в алтайских пословицах // Гуманитарные науки в Сибири. – 2008. – № 4. – С. 134–137.
7. Ойноткинова Н. Р. Семантика антропоморфной метафоры в алтайских пословицах // Мир науки, культуры, образования: Международный научный журнал. – 2008. – № 5. – С. 83–89.
8. Ойноткинова Н. Р. // Закономерности варьирования алтайских пословиц в устной речи // Гуманитарные науки в Сибири. – 2009. – № 4. – С. 139–143.
9. Ойноткинова Н. Р. Животные и птицы в мифах алтайцев в сравнительном освещении // Гуманитарные науки в Сибири. – 2009. – № 3.
– С. 89–93.
10. Ойноткинова Н. Р. О жанровом разграничении алтайских паремий // Сибирский филологический журнал. – 2010. – № 3. – С. 4–14.
11. Ойноткинова Н. Р. Соматический код культуры алтайцев в пословицах и поговорках // Сибирский филологический журнал. Барнаул – Иркутск – Кемерово – Новосибирск – Томск. – 2011. – № 4. – С. 18–22.
Статьи в научных изданиях 12. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Варьирование эпических формул в алтайском эпосе (на примере описаний психологического состояния персонажей) // Гуманитарные науки в Сибири. – 2001. – № 3. – С. 37–42.
13. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Структурные и семантические особенности сравнений в типических местах алтайского героического эпоса // Гуманитарные науки в Сибири. – 2002. – № 3. – С. 44–50.
14. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Пословица как эпическая формула в типических местах алтайского героического эпоса // Гуманитарные науки в Сибири. – 2003. – № 3. – С. 103–108.
15. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Аллегория как разновидность метафоры в алтайских пословицах // Народная культура Сибири. Материалы XIII научного семинара Сибирского регионального центра по фольклору. – Омск: ОмГПУ, 2004. – С. 77–81.
16. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Грамматическая специфика форм и значений глагольных сказуемых в алтайских пословицах и поговорках // Гуманитарные науки в Сибири. – 2004. – № 4. – С. 89–94.
17. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. К вопросу о генезисе тюркских пословиц (на примере паремий, связанных с образом коня) // Гуманитарные науки в Сибири. – 2004. – № 3. – С. 44–50.
18. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Метафорические образы, характеризующие человека, в алтайских пословицах (в сопоставлении с тувинскими) // Языки коренных народов Сибири. – Новосибирск: НГУ, 2004.
– Вып. 14. – С. 60–72.
19. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Поэтика алтайских пословиц // «Джангар» в евразийском пространстве. Материалы Международной научной конференции (г. Элиста, 27 сентября – 2 октября 2004 г.). – Элиста:
КГУ, 2004. – С. 10-13.
20. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Семантические типы эпических формул алтайского героического эпоса // «Джангар» в евразийском пространстве. Материалы международной научной конференции (г. Элиста, 27 сентября – 2 октября 2004 г.). – Элиста: КГУ, 2004. – С. 75–78.
21. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Алтайские паремии как элементы нарративных текстов // Этносоциальные и культурологические проблемы Центральной Азии и Сибири. Сборник научных статей. – Новосибирск:
Шелковый путь, 2005. – С. 27–30.
22. Байжанова (Ойноткинова) Н.Р. Архаизмы в алтайских пословицах // Материалы конференции «Международная научно-практическая конференция «Образование и устойчивое развитие коренных народов Сибири». Новосибирск, Академгородок, 26–28 апреля 2005 г. – Новосибирск: Нонпарель, 2005. – С. 594–601.
23. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. О структурно-семантической особенности метафоры в алтайских пословицах // Гуманитарные науки в Сибири. – 2005. – № 3. – С. 60–65.
24. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Оценочная модальность алтайских пословиц // Языки коренных народов Сибири. – Вып. 16. – Новосибирск:
НГУ, 2005. – С. 34–41.
25. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Употребление форм времени в алтайских пословицах // Ежегодник Института Саяно-Алтайской тюркологии. – XI. – Абакан: ХГУ, 2005. – С. 29–31.
26. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Синтаксические особенности алтайских пословиц // Урал-Алтай: Через века в будущее. Материалы научной конференции (11–13 сентября 2003 г.). – Горно-Алтайск, 2005. – С. 91–196.
27. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Функциональная семантика оценочной модальности в алтайских пословицах // Тюркология. – 2005. – № 4. – С. 32–43.
28. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. О концептуальном содержании алтайских пословиц об уме и глупости // Ежегодник Института СаяноАлтайской тюркологии. – X. – Абакан: ХГУ, 2006. – С. 12–15.
29. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Когнитивная семантика алтайских пословиц, связанных с речевой деятельностью человека // Языки и литературы народов Горного Алтая. Международный ежегодник 2006. – Горно-Алтайск: ГАГУ, 2006. – С. 164–168.
30. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Метафора в алтайской пословице // Второй международный тюркологический конгресс «Современная тюркология: теория, практика и перспектива». – Том 2. – Туркестан: Туран, 2006. – С. 60–73.
31. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Методика сбора пословиц в современных условиях бытования жанра // Народная культура Сибири.
Материалы XV научного семинара-симпозиума Сибирского регионального вузовского центра по фольклору. – Омск: ОмГПУ, 2006. – С. 174–178.
32. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. О текстологии алтайских пословиц, опубликованных в книге В. В. Радлова «Образцы народной литературы…» // Материалы научной конференции с международным участием «Немецкие исследователи на Алтае», посвященной 170-летию со дня рождения В.В. Радлова. 18–21 июня 2007. – Горно-Алтайск: Четвертый регион, 2007. – С. 79–81.
33. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. О содержании концептов «Жизнь», «Смерть», «Время», «Судьба» в алтайских пословицах // Казань и алтайская цивилизация. 50-я ежегодная международная научная алтаистическая конференция (PIAC), г. Казань, 1–6 июля 2007 г. – Казань: Идел-Пресс, 2007.
– С. 29–30.
34. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Бессоюзные сложные предложения в алтайских пословицах // Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России. Материалы 2-й Международной научной конференции, 25–27 сентября 2008 г. – Абакан: ХГУ, 2008. – С. 206–208.
35. Ойноткинова Н. Р. Современное состояние паремиологического фонда алтайцев // Материалы Всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы сибирской фольклористики». – 4–7 ноября 2008 г. – Новосибирск: АРТА, 2008. – С. 156–159.
36. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Форма сложного предложения на =СА в алтайских пословицах // Урал-Алтай: через века в будущее.
Материалы III Всероссийской тюркологической конференции, посвященной 11-летию Литературоведение. (г. Уфа, 27–28 июня 2005). – Уфа: Гилем, 2008. С. 39– 42.
37. Ойноткинова Н. Р. Ритмико-звуковая организация алтайских пословиц // Билим. – Горно-Алтайск, 2008. – № 4. – С. 56–63.
38. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Диахронное и синхронное состояние алтайских пословиц // Язык и литература в поликультурном пространстве.
Материалы международной открытой заочной научно-практической конференции (15 января – 15 марта 2008 г.). – Уфа: Восточный университет, 2009. – С. 27–32.
39. Ойноткинова Н. Р. Поверья современных теленгитов (по материалам фольклорно-этнографических экспедиций 2008–2009 гг. в Улаганский район Республики Алтай) // Народная культура Сибири. Материалы XVIII научного семинара-симпозиума Сибирского регионального вузовского центра по фольклору. – Омск: Амфора, 2009. – С. 85–89.
40. Ойноткинова Н. Р. Поэтика и синергетика алтайских пословиц // Сопоставительная филология и межкультурная коммуникация. Сборник трудов международной научно-практической конференции, посвященной профессора Гатиатуллиной З. З. – г. Казань: ТГГПУ, 2009. – С. 266–270.
41. Ойноткинова Н. Р. Нравственные ценности в героических сказаниях алтайцев // Материалы Международной научно-практической конференции «Жамбыл и эпическое наследие тюркских народов», 11–12 апреля 2011 г., г. Алматы. – Алматы: КазА, 2011. – С. 84–87.
Публикация тезисов докладов на научных конференциях 42. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. О функциях пословиц в типических местах алтайских героических сказаний // Эпос «Урал-батыр» и мифология.
Материалы Всероссийской научной конференции 27–28 мая 2003 г. – Уфа:
Гилем, 2003. – С. 145–149.
43. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Устаревшая лексика в алтайских народных пословицах (по материалам, зафиксированным в 19 веке В. И. Вербицким и В. В. Радловым) // Народная культура Сибири.
Материалы XII научно-практического семинара Сибирского регионального вузовского центра по фольклору. – Омск: ОмГПУ, 2003. – C. 66–70.
44. Bayzhanova N. R. Altaian Folklore: Traditions and Modernity // Siberia and the Far East: Past, Present and future. The Tenth British Univesities Siberian Stadies Seminar (BUSSS). A Multidisciplinary International Conference. 7– April 2004. – Houston, 2004. – Р. 40–41.
45. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Концепт «родство» в современных и архаичных алтайских пословицах // Народная культура Сибири. Материалы XIV научного семинара Сибирского регионального вузовского центра по фольклору. – Омск: ОмГПУ, 2005. – С. 11–12.
46. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Об исторических изменениях в алтайских пословицах о родстве // Урал-Алтай: через века в будущее.
Материалы Всероссийской конференции (г. Уфа, 1–5 июня 2005). – Уфа:
Гилем, 2005. – С. 324–325.
47. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. Тематическая классификация алтайских пословиц о человеке // Языковая ситуация и коммуникативные стратегии обучения. Материалы Всероссийской научно-методической конференции, г. Новосибирск, 29–31 января 2006. – Новосибирск: НГУ, 2006. – С. 74–77.
48. Байжанова (Ойноткинова) Н. Р. О специфике метафорических моделей предложений в алтайских пословицах // Подвижники сибирской филологии: В. А. Аврорин, Е. И. Убрятова, В. М. Наделяев. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции (Новосибирск, 27–29 сентября 2007 г.). – Новосибирск: НГУ, 2007. – С. 41–43.