WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

На правах рукописи

СОКОЛОВ СЕРГЕЙ ВИКТОРОВИЧ

РАЗВИТИЕ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ

НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ

10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва – 2013

Работа выполнена на кафедре лексики и фонетики немецкого языка факультета иностранных языков ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Нефдова Любовь Аркадьевна

Официальные оппоненты Григорьев Евгений Иванович, доктор филологических наук, профессор, ФГОБУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений (Университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации», факультет международных отношений, кафедра немецкого языка, профессор кафедры Иванова Ирина Вячеславовна, кандидат филологических наук, профессор, в/ч 21247 Москва

Ведущая организация Военный университет Министерства обороны РФ

Защита состоится 21 октября 2013 года в 12.00 часов на заседании Диссертационного совета Д 212.154.16 при ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу:

119571, г. Москва, проспект Вернадского, д. 88, ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу:

119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д.1, стр.1.

Автореферат разослан «» 2013 года.

Ученый секретарь Диссертационного совета Иконникова Валентина Александровна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В связи с бурным развитием науки, техники и технологий лингвистическая наука вс чаще стала обращаться к системному исследованию отраслевой профессиональной лексики. На аутентичном языковом материале исследуются особенности функционирования различных профессиональных «языков», структура терминов и способы их образования. Тем самым лингвистика вносит огромный вклад в упорядочение терминосистем. Именно языковеды, не безразличные к судьбам языка, первыми указывают на стихийное и однобокое развитие профессиональной речи, характерное для последнего времени.

В частности, серьзную озабоченность у немецких и австрийских лингвистов вызывает практика интенсивного заимствования готовых англоязычных терминов и словообразования на их базе практически во всех немецкоязычных терминосистемах и в немецком языке в целом [Ammon 1990; Carstensen 1965; Doehlemann 2003; Drosdowski 1988; Hoberg 2001;

Lubeley 1993; Meier 1999; Muhr 2002; Pogarell 2001; Stark 2001; Stickel 1984, 1987; Zabel 2001 и др.]. В диахронном рассмотрении критических суждений по этому поводу интересен тот факт, что на опасность такого негативного развития ещ в начале XX века указывал немецкий языковед Герман Дунгер [Dunger 1909]. Критическая, но вместе с тем взвешенная, резолюция в отношении практики заимствования была принята на 17-й cессии Общества немецкоязычной терминологии (Rat fr Deutschsprachige Terminologie – RaDT) 15-16 ноября 2002 года. Сложным и неоднозначным вопросам языкового взаимодействия в сфере профессиональной коммуникации посвящена третья глава настоящей диссертации.

К настоящему времени разными по объму и значимости исследованиями охвачены терминологические системы большинства профессиональных сообществ. Укажем лишь на некоторые работы немецкоязычных лингвистов и отечественных германистов, представляющие научный интерес: серия публикаций по проблемам экономической и юридической терминологии Немецкого терминологического общества DTT (Deutscher Terminologie-Tag) [www.dttev.org], интернет-терминология [Шумайлова 2005], терминология в области технических систем [Schniеder 2010], автомобильная терминология [Ревина 2011], терминология в области связи [Ларькова 1984], финансово-экономическая терминология [Moormann 1999;

Константинова 2003; Финикова 2012], самолтостроительная терминология [Шарафутдинова 1999], терминология сельскохозяйственного машиностроения [Данилина 2011], терминология в области металлообработки [Ревеко 1984], а также академическое исследование по проблемам терминологического нормирования в технической области [Hertel 2012].

Примечательно, что в Германии, Австрии и Швейцарии в процесс исследования немецкоязычных терминосистем активно вовлечено даже студенчество. Только на факультете языкознания, перевода и культурологии Майнцского университета имени Иоганна Гутенберга за последние 25 лет защищено более 200 дипломных работ по различным отраслевым терминологиям, в основном в переводоведческом аспекте.

Вместе с тем изучению немецкоязычной военной лексики посвящено не так уж много работ. Все известные нам исследования касаются в основном солдатского жаргона [Gernandt 1914; Mausser 1917, 1934; Newald 1921;

Schoenbrunn 1941; Miller 1941; Loose 1947; Collin 1969; Speisebecher 1969;

Kpper 1970, 1974, 1977, 1978; Mechow 1971; Olt 1981; Hauschild 1986]. Лишь небольшое количество научных статей посвящено отдельным проблемам военной терминологии, а именно: работа Хуго Мозера о воздействии английского языка на военную профессиональную лексику [Moser 1964], статья Густава Боссе о чрезмерном использовании сокращений в военной лексике [Bosse 1966] и работа Бригитты Хандверкер о номинации в военной лексике немецкого языка с помощью сложносоставных слов (в сравнении с французским языком) [Handwerker 1982].



Более того, необходимо отметить, что по состоянию на 2013 год в интернет-пространстве нет ссылок на диссертационные исследования по современной немецкоязычной военной терминологии. В этой связи автор, длительное время профессионально занимавшийся переводом текстов соответствующей тематики и хорошо представляющий себе суть предмета, обратился к объекту исследования, преследуя цель заполнить образовавшуюся лакуну.

Актуальность настоящего исследования обусловлена следующими факторами:

отсутствием системно-структурного анализа сферы современной военной коммуникации с интралингвистических и социолингвистических позиций; такой анализ позволит классифицировать весь корпус военной лексики по лексико-семантическим и предметно-референтным категориям, а также составить качественную характеристику коммуникативной системы бундесвера по основным признакам лингвистического наполнения;

потребностью в формировании ясного представления о том, из чего складывается профессиональная военная лексика, что является военным термином в строго научном понимании, каким образом следует стратифицировать остальные составляющие профессиональной лексики военных;

потребностью изучения источников пополнения современной военной лексики немецкого языка и оценки их потенциала для дальнейшего развития немецкого языка;

потребностью всесторонне исследовать масштабы, характер и последствия языкового взаимодействия в сфере профессиональной коммуникации в бундесвере.

Научная новизна исследования заключается в том, что материал диссертации позволяет получить системное представление о профессиональной лингвосистеме бундесвера и е развитии за последние 55 лет, об источниках пополнения е терминологического фонда. В диссертации, в частности, исследованы:

– такое малоизученное явление, как межсловное стяжение в целях языковой экономии;

– взаимодействие немецкого и английского языков в сфере профессиональной коммуникации, в результате которого прогрессируют американизация и пиджинизация профессиональной речи военных.

В результате морфологического анализа был установлен основной собственный ресурс пополнения фонда военной лексики – словосложение. В частности, эксплицировано 24 продуктивных словообразовательных элемента, активно используемых в образовании военных терминов и номенов способом словосложения, и составлены соответствующие терминологические кластеры.

Кроме того, в научный оборот вводится понятие «языка для узкоспециальных целей» в отношении специфических, строго регламентированных вокабуляров, обеспечивающих выполнение конкретной узкопрофильной задачи («Befehls- und Meldesprache» обеспечивает коммуникацию на корабле по каналам радиосвязи, «Luftfahrt-Englisch» – радиообмен между командиром борта и авиадиспетчером, «Sea Speak» – радиообмен между радистами морских судов в открытом море, «Military Speak» используется для докладов на оперативных совещаниях и учениях).

Объектом настоящего исследования является лексика, обслуживающая профессиональную коммуникацию в бундесвере, предметом изучения – е развитие и современное состояние.

Теоретической основой для данного исследования послужили воззрения известных отечественных учных (A.A. Реформатский, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, М.Д. Степанова, И.И. Чернышва, М.Я. Блох, В.М. Лейчик, С.В. Гринев, С.Д. Шелов, В.И. Сидоров, В.П. Даниленко, О.С. Ахманова, В.Н. Прохорова, М.Н. Володина, А.В. Суперанская и др.), а также взгляды немецких и австрийских лингвистов (Wolfgang Fleischer, Walter Jung, Walter Henzen, Eduard Benes, Werner Betz, Ludwig M. Echinger, Johannes Erben, Helmut Felber, Reiner Arntz, Heribert Picht, Felix Mayer, Lothar Hoffmann, Hans-Rdiger Fluck, Herbert Wiegand, Broder Carstensen, Thorsten Roelcke, Thea Schippan, Eugen Wster и др.).

Лексическим материалом для диссертационного исследования послужили:

– военная периодика ФРГ с 1980 года по 2012 год (журналы «Soldat und Technik», «Truppenpraxis», «Wehrtechnik», «Wehrausbildung», «Heer», «loyal»), – справочные издания по вооружнным силам ФРГ «Taschenbuch fr Wehrfragen», «Die Streitkrfte der NATO auf dem Territorium der BRD», «Taschenbuch Deutsche Bundeswehr» 2003 и 2006 годов, «Taschenbuch Ausrstung der Bundeswehr 2009», «Белая книга»;

– уставы и наставления вооружнных сил ФРГ;

– cтатьи по военной тематике в Свободной интернет-энциклопедии http://de.wikipedia.org и на официальном сайте бундесвера, – глоссарии солдатского жаргона [Kpper 1970, 1974, 1977, 1978;

Hauschild 1986; www.unmoralische.de].

Для системного анализа и статистического обсчта корпуса военной лексики широко использовались общие словари немецкого языка Duden и Wahrig, отраслевые толковые немецкие словари, в частности, «Militrisches Taschenlexikon. Fachausdrcke der Bundeswehr», Толковый словарь военных терминов на русском языке, а также переводные отраслевые словари, в частности, Немецко-русский военный словарь Л.Ф. Парпарова и Англорусский военный словарь В.Н. Шевчука.

Цель настоящего исследования заключалась в проведении системноструктурного анализа всего лингвистического инструментария, обслуживающего профессиональную коммуникацию в военной сфере, а также установление собственных и иноязычных источников пополнения фонда профессиональной лексики и способов продуктивного терминообразования.

В соответствии с поставленной целью решались следующие конкретные задачи:

– произвести репрезентативные выборки соответствующих лексических единиц из массивов военных текстов и классифицировать их по лингвистическим, лексико-семантическим и предметно-референтным категориям;

– отделить терминологические лексические единицы от нетерминологических, выявить их количественное и качественное соотношение;

– выявить и исследовать своеязычные ресурсы формирования, пополнения и обновления корпуса военной лексики, оценить их потенциал для дальнейшего развития фонда профессиональной военной лексики;

– составить кластеры терминов, созданных на базе частотных словообразовательных элементов;

– изучить функции аббревиации в сфере письменной и устной коммуникации военнослужащих и выявить основные особенности е применения;

– выявить и исследовать современные англоязычные ресурсы пополнения корпуса немецкоязычной военной лексики;

– исследовать процессы интеграции англоязычных заимствований в систему немецкого языка на всех языковых уровнях и выявить их основные закономерности.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что – были систематизированы и стратифицированы все единицы военной профессиональной лексики;

– были выявлены и зафиксированы наиболее продуктивные словообразовательные элементы, существенные для военного дискурса;

– были установлены внешние по отношению к языку факторы, обуславливающие активное заимствование лексических единиц из англоязычной военной терминологии, а также описаны процессы их адаптации в грамматической системе немецкого языка;

– были высказаны некоторые прогнозы относительно дальнейшего развития немецкой военной терминологии;

– вводимый в научный оборот материал и выводы дополняют теоретические положения по проблемам терминоведения, особенно в плане изучения функционирования языка в профессиональном социуме.

Практическая значимость настоящей работы состоит в том, что предлагаемый материал может быть интегрирован в базовый курс по лексикологии немецкого языка, использоваться в спецкурсах по проблемам терминологии и взаимодействию языков (на примере немецкого и английского). Материал приложения № 1 «Новая немецкая военная лексика»

может быть использован для актуализации немецко-русских словарей по различным отраслям военной терминологии. Приложение № 2 «Список немецких военных команд с переводом на русский язык и комментарием»

может быть использовано для написания сценариев военно-исторических реконструкций и компьютерных игр.

Методологической основой исследования послужило философское учение о всеобщей взаимообусловленности предметов и явлений и основные философские принципы, используемые в научном познании (диалектический принцип подхода к исследуемым явлениям, форма-содержание, переход количества в качество и др.).

В процессе работы над лексическим материалом мы опирались на следующие утвердившиеся в лингвистике научные методы исследования:

статистический метод количественных и процентных характеристик;

социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений;

сравнительный метод; метод структурного анализа, метод анализа по непосредственно составляющим.

В результате проведенного исследования были сформулированы следующие положения, выносимые на защиту:

1. Профессиональная военная лексика немецкого языка в интралингвистическом рассмотрении не является чисто терминологической системой. В е состав, кроме терминов в строго научном понимании, входят также нетерминологические лексические единицы, а именно: номены, профессионализмы, профессиональные жаргонизмы и онимы, а также единицы коммуникации директивного характера – военные команды. В совокупном статистическом исчислении нетерминологический фонд военной лексики превышает чисто терминологический фонд на 42%. В этой связи можно говорить о ядре системы, состоящей исключительно из военных терминов, и е периферии, заполненной указанными выше нетерминологическими единицами.

Экспрессивно-оценочный солдатский жаргон не является частью профессиональной военной лингвосистемы, поскольку выполняет функцию средства социально-ритуального общения, не имеющего отношения к профессиональной деятельности.

2. В социолингвистическом аспекте рассмотрения военная лингвосистема представляет собой совокупность отраслевых профессиональных «языков» (своего рода «языковое ассорти» – от «языков» танкистов и артиллеристов до «языков» военных медиков и военных музыкантов). Общей основой всех этих разнородных «языков» является обязательный для всех военнослужащих «язык» военной службы (Wehrdienstsprache). Кроме того, специфика несения военной службы требует знания инструментальных «языков» управления – «языков» различных военных команд. И, наконец, некоторые категории военнослужащих обязаны владеть так называемыми «языками» для узкоспециальных целей, необходимыми для успешного выполнения конкретной узкопрофильной задачи («Luftfahrt-Englisch», «Sea Speak», «Military Speak»). Отсюда следует, что отдельно взятый член военного социума обязан владеть как минимум тремя специальными «языками».

3. По предметно-референтной соотнеснности военные термины и номены можно разделить на несколько групп: термины военной службы;

тактические термины; военно-технические термины и номены; номены для обозначения организационной структуры, штатных должностей, воинских званий и военно-учтных специальностей и, наконец, номены для обозначения предметов военной формы и экипировки. В коммуникативном отношении номены и термины равнозначны.

4. Фонд немецкоязычной военной лексики обновляется и пополняется, в первую очередь, за счт ресурсов, имеющихся в распоряжении родного языка, а именно путм расширения семантики существующих слов четырьмя основными способами словообразования (словосложением, деривацией, конверсией и образованием сокращнных слов), путм создания терминологических словосочетаний и постоянным переименованием организационно-штатной номенклатуры.

5. Своеязычные источники пополнения профессиональной военной лексики в синхронно-диахронном рассмотрении задействовались и соответственно задействуются непропорционально. Деривационное и конверсионное словообразование, а также расширение семантики существующих имн активно использовались в исторической ретроспективе по мере развития военного дела.

На синхронном срезе для терминообразования в военном дискурсе наиболее активно задействуется словообразовательный потенциал за счт словосложения. В процессе исследования были эксплицированы и описаны 24 особо продуктивных словообразовательных элемента (ПСЭ), используемые для терминологической номинации.

6. В расширении и обновлении терминологического фонда в современных условиях важную роль играет сочетательный потенциал немецкого языка. Вокруг ключевых слов формируются кластеры терминологических сочетаний атрибутивного, субстантивного, атрибутивносубстантивного и глагольно-именного типов. Численность таких кластеров может составлять от 10 до 80 единиц каждый.

7. Для расширения фонда военной лексики, не связанного с созданием новых терминов, а обусловленного фактором экономии грамматических связей, особенно активно используется потенциал словосложения, заключающийся в линейном наращивании исходного смыслового компонента в обоих направлениях (Links- und Rechtsverzweigung). В результате такого линейного наращивания вновь создаваемая лексическая единица может насчитывать, в конечном счте, до шести-семи формальных составляющих компонентов.

8. Несмотря на интенсивное англоязычное влияние на профессиональную коммуникацию в бундесвере на протяжении последних 50 лет, его масштабы не приобрели «угрожающего» характера, как это декларируется в работах многих немецких лингвистов. Среднестатистическая насыщенность письменной речи в военном дискурсе американизмами составляет всего лишь 0,01% (включая общеупотребительную лексику).

Вместе с тем, отдельные подсферы профессиональной коммуникации в бундесвере действительно подверглись чрезмерному англоязычному воздействию, в частности, «язык» военных лтчиков, а также сквозная терминология компьютерных и телекоммуникационных технологий.

9. Интенсивное воздействие английского языка на профессиональную коммуникативную деятельность в бундесвере обусловлено конкретными внешними условиями, главную роль среди которых играет полная интеграция вооружнных сил ФРГ в военный блок НАТО. В этой связи данное воздействие и, как следствие, появление системных изменений в структуре немецкого языка следует рассматривать как неизбежный языковой процесс.

10. Усвоение заимствуемых англоязычных терминов в системе немецкого языка происходит тремя возможными способами: заимствованием содержания с полной заменой иноязычных знаков знаками родного языка (продукт на выходе – калька), заимствованием содержания с частичной заменой иноязычных знаков автохтонными (продукт: полукалька) и заимствованием содержания вместе с формой (продукт на выходе: иностранное слово по немецкой лингвистической терминологии).

11. Англицизмы требуют обязательной грамматической интеграции в систему немецкого языка, которая (интеграция) предполагает: а) оформление родовой принадлежности у заимствуемых имн существительных; б) включение заимствуемых имн существительных в парадигму падежного склонения; в) включение заимствуемых глаголов в парадигму глагольного спряжения и г) включение всех заимствуемых англоязычных лексических единиц в процессы словообразования. Указанные интеграционные процессы свидетельствуют о глубоком укоренении англицизмов в системе немецкого языка.

Результаты диссертационного исследования прошли апробацию на ежегодных конференциях по итогам научно-исследовательской работы Московского педагогического государственного университета в 2011, 2012, 2013 гг. (Мартовские чтения под эгидой профессора М. Я. Блоха), на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения» 2012 года в Московском государственном областном социально-гуманитарном институте в г. Коломна.

Теоретические положения и результаты проведнного анализа диссертационного исследования представлены в девяти опубликованных автором работах, в том числе в трх изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырх глав, заключения, списка использованной литературы и интернет-источников ( наименований работ в печатном виде, 29 интернет-источников и наименование лексикографических источников).

Диссертация имеет два приложения практического назначения:

1. Новая немецкая военная лексика.

2. Список немецких военных команд с переводом на русский язык и комментарием.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность темы научной работы, формулируются цель, основные задачи, объект, предмет и методы исследования, характеризуется теоретическая и практическая ценность результатов диссертационного исследования, указываются источники эмпирического материала.

В первой главе датся системная стратификация профессиональной военной лексики на основе различных подходов, утвердившихся в отечественной и зарубежной лингвистике, а также собственного видения.

В результате структурного анализа установлено, что профессиональная военная лингвосистема немецкого языка в интралингвистическом рассмотрении не является чисто терминологической системой. В е состав, кроме терминов в строго научном понимании входят также нетерминологические лексические единицы, а именно: номены, т.е. лексические единицы, номинирующие единицы социальной номенклатуры, профессионализмы, профжаргонизмы и онимы, а также единицы специфической военной коммуникации – команды. Нетерминологический фонд в совокупном исчислении превышает терминологический фонд приблизительно на 42%.

Экспрессивно-оценочный солдатский жаргон не является частью профессиональной военной лингвосистемы, поскольку выполняет функцию средства социально-ритуального общения, не имеющего отношения к профессиональной деятельности.

Весь корпус военных терминов по своей предметной соотнеснности делится на четыре основные референтные группы, а именно: термины военной службы, тактические термины, термины для именования военных доктрин и программ, а также военно-технические термины. В статистическом исчислении корпус военных терминов насчитывает около единиц.

Морфологической особенностью военной терминологии является то, что в е состав, в отличие от других отраслевых терминологий, входят не только имена существительные, но и разветвлнный набор терминологических словосочетаний с опорным именем существительным, а также некоторое количество глаголов и имн прилагательных терминологического свойства, которые не связаны устойчивой сочетаемостью с именами существительными.

Среди выделенных категорий нетерминологической лексики особое значение имеют номены различных классов. С нашей точки зрения, самым важным признаком выделения номенов из общей массы профессиональной лексики является наличие предметной и социальной номенклатуры, т.е.

систематизированного перечня материалов, конструкций, деталей, узлов или штатной сетки должностей в соответствии с утвержднной организационной структурой.

Следуя этому подходу, к военным номенам по предметно-референтной соотнеснности мы приписываем следующие группы: военно-технические номены, номены организационно-штатной принадлежности, номены для обозначения воинских званий, должностей и военно-учтных специальностей, а также номены для обозначения предметов военной формы и экипировки.

В коммуникативном плане номены неразрывно связаны с терминами.

Без номенов терминологическая система была бы неполной. В этой связи следует говорить о номенклатурно-терминологической системе в сфере военной коммуникации.

Несмотря на то, что весь военно-технический глоссарий как основная составляющая военной номенклатуры разделн нами на термины и номены, как единая предметная система он, разумеется, неделим.

Специальные военные команды рассматриваются не как лексемы, а как единицы профессиональной коммуникации, выполняющие инструментальную функцию управления одиночными военнослужащими и группами военнослужащих в специфических учебных и боевых ситуациях.

Разряд онимов в профессиональной военной лингвосистеме служит для объективно необходимой индивидуализации при именовании однородных предметов, явлений, событий и нематериальных продуктов. В исследуемом социуме для индивидуальной номинации военных городков, воинских частей и военных кораблей используются уже существующие онимы некоторых классов (например, антропонимы и топонимы). В результате такой вторичной номинации оним переходит из одного класса в другой (Franz Josef Strau Franz-Josef-Strau-Kaserne, Allgu Allgu-Kaserne, Werner Mlders Zerstrer «Mlders»). Кроме этого, в немецкой лингвокультуре, в отличие от других, для именования образцов военной техники широко задействуются названия из мира хищных животных. (Leopаrd, Puma, Luchs, Marder, Fennek, Scorpion). В сфере номинации военных доктрин и программ создания оружия широко применяется аббревиальный способ создания онимов (Mehrfachwerfer MARS, Prf- und Messsystem REMUS, Fernmeldesystem AUTOKO).

Во второй главе анализируются своеязычные источники расширения словарного фонда военной лексики. Е фонд сформировался и пополняется в современных условиях, в первую очередь, благодаря ресурсам, имеющимся в распоряжении родного языка, а именно: путм расширения семантики существующих слов, за счт использования потенциалов словообразования и словосочетания.

Источники пополнения профессиональной военной лексики в синхронно-диахронном рассмотрении задействовались (задействуются) непропорционально.

Некоторые источники, например, такие словообразовательные способы, как деривация и конверсия, а также расширение семантики существующих имн, активно использовались в исторической ретроспективе по мере развития военного дела.

В современных условиях эти методы не находят столь широкого применения, как в прошлом, за исключением использования некоторых продуктивных суффиксов для создания новых существительных (-er) и отглагольных прилагательных (-bar).

На синхронном срезе для терминообразования в военном дискурсе прежде всего задействуется словообразовательный потенциал за счт использования частотных корневых морфем для словосложения. В результате морфологического анализа массива военных текстов были эксплицированы 24 особо продуктивных словообразовательных элемента (ПСЭ), подавляющее большинство которых функционируют в синтагматике как самостоятельные имена существительные (представлены в порядке частотности): «-ziel» (около 250 единиц), «-waffe»/«Waffe(n)-» (около 150 единиц), «Einsatz-»/«-einsatz» (около 120 единиц), «Spreng-» (около 110 единиц), «-truppe»/«Truppe(n)-» (около 90 единиц), «Feuer-»/«-feuer» (около единиц), «Kampf-»/«-kampf» (около 80 единиц), «Wehr-»/«-wehr» (около единиц), «-mittel» (около 80 единиц), «Feld-»/«-feld» (около 70 единиц), «-system»/«System-» (около 70 единиц), «Kommando-»/«-kommando» (около 60 единиц), «-gert» (около 60 единиц), «-anlage» (около 50 единиц), «-betrieb»/«Betrieb(s)-» (около 50 единиц), «Angriff(s)-»/«-angriff» (около единиц), «Splitter-» (около 40 единиц), «-bereitschaft»/«Bereitschaft(s)-»

(около 30 единиц), «-trger» (около 20 единиц), «-zeug» (около 20 единиц), «-fhigkeit» и «-vermgen» (всего около 20 единиц), «Jagd-»/«-jagd» и «Jger-»/ «-jger» (всего около 20 единиц), «-kraft» (около 15 единиц), «-krper» (около 10 единиц).

Каждый эксплицированный ПСЭ описан в плане его выражения и содержания. Кроме того, продемонстрированы репродуктивные перспективы основных ПСЭ, а также даны рекомендации по подбору русских инвариантов перевода для продуцируемых немецких терминов.

Использование продуктивных словообразовательных элементов для словосложения является основным своеязычным источником образования новых терминов. Одновременно словосложение используется в исследованной профессиональной среде не только для терминообразования, но также выполняет задачу экономии средств выражения грамматических связей, в результате чего расширяется словообразовательное гнездо базового термина.

Суть свободного многокомпонентного словосложения для расширения гнезда базового термина заключается в линейном наращивании исходного смыслового компонента в левом, правом или обоих направлениях. В результате такого линейного наращивания вновь создаваемая лексическая единица может насчитывать до шести-семи корневых компонентов. Продукт экономного словосложения не является новым термином, а лишь расширенным вариантом термина с дополнительными характеристиками (Wehrdienst, Wehrdienstberater, Wehrdienstberatungsstelle, Wehrdienstdauer, Wehrdienstdauerverlngerung, Wehrdienstdauer-Gesetz, wehrdiensttauglich, wehrdienstuntauglich, Wehrdienstverweigerung, Wehrdienstverweigerungsflle, Grundwehrdienst, Grundwehrdienstleistender и т.д.).

Языковая экономия особенно ярко проявляется при свртывании синтаксической конструкции перечисления однородных предметов и явлений в стяжнный лексический композит. Ввиду того, что в современной немецкой лингвистической литературе нет чткого метатермина для обозначения этого явления, автор остановился на условном обозначении «межсловное стяжение». Оно по сути дела не выполняет словообразовательную задачу, а служит для экономии языковых средств в чистом виде.

Экономия при этом достигается за счт опущения повторяющегося компонента.

Межсловное стяжение получило довольно широкое распространение в последние десятилетия не только в письменной, но и в устной манифестации речи. На уровне плана выражения межсловное стяжение выражается в:

а) присоединении двух либо трх определяющих слов к основному при помощи соединительных союзов «und» или «oder» или «bzw.»

(beziehungsweise) между двумя определяющими словами (в случае с тремя определяющими словами после первого компонента в письменной манифестации речи ставится дефис, а после него – запятая, грамматический союз соединяет второе и третье определяющие слова);

б) присоединении двух основных слов через соединительный союз «und» к одному определяющему слову, также с использованием дефисного написания.

В первом случае объединяются композиты с одинаковым вторым компонентом, во втором случае – с одинаковым первым компонентом.

При объединении композитов с одинаковым основным словом и разными определяющими словами в зависимости от количества присоединяемых определяющих слов (два или три) возможны две комбинации:

1) «Rad|fahrzeuge und «Ketten|fahrzeuge» «Rad- und Kettenfahrzeuge»

2) «Transport|hubschrauber, Verbindungs|hubschrauber und Kampf|hubschrauber» «Transport-, Verbindungs- und Kampfhubschrauber».

При объединении композитов с повторяющимся первым компонентом возможна только одна комбинация:

«Einsatz|mittel und Einsatz|krfte» «Einsatzmittel und -krfte».

Межсловное стяжение свободно от какого-либо нормирования и предоставляет широкий простор для лингвистического самовыражения. В этой связи спорным остатся вопрос о необходимости лексикографирования такого рода композитов. Правда, здесь следует отметить, что некоторые из них приобрели устойчивый терминоподобный характер, например: «Kettenund Radfahrzeuge», «Einsatzmittel und -krfte», «Land-, Luft- und Seefahrzeuge», «Eingreif-, Stabilisierungs- und Untersttzungskrfte» и др Кроме словосложения важную роль в пополнении терминологического фонда играет сочетательный потенциал немецкого языка. Вокруг важных для профессиональной коммуникации ключевых слов формируются кластеры терминологических сочетаний атрибутивного, субстантивного, атрибутивно-субстантивного и глагольно-именного типов (gezieltes Feuer, Feuer aus der Bewegung, Feuer im direkten Richten, Feuer auslsen). Данные кластеры могут включать до 80 терминологических сочетаний каждый.

Для целей экономии языковых средств в процессе профессиональной коммуникации важную роль играет графическая аббревиация. Официально утвержднный в бундесвере корпус графических сокращений насчитывает свыше 5600 единиц. Это означает, что 8% лексических единиц всей военной лексики продублировано их экономичными вариантами.

Кроме того, слоговая аббревиация является одним из источников образования новых терминов, номенов и онимов в виде произносимых по слогам акронимов (MIKADO, Remus, Autoko, Amila, Hiba, Epa). Правда, е роль намного скромнее по сравнению со словосложением и словосочетательным потенциалом.

В третьей главе было проведено исследование процессов пополнения фонда военной лексики за счт ресурсов английского языка.

Несмотря на то, что интенсивность англоязычного влияния на профессиональную коммуникацию в бундесвере за последние 50 лет значительно возросла, вместе с тем масштабы этого влияния не приобрели «угрожающего» характера, как это декларируется в работах многих немецких и австрийских лингвистов (Stirbt Deutsch als Fachsprache?). Среднестатистическая насыщенность письменной речи американизмами в военном дискурсе (включая общеупотребительную лексику) составляет всего лишь 0,01%.

Вместе с тем отдельные подсферы профессиональной коммуникации в бундесвере действительно подверглись чрезмерному англоязычному воздействию, а именно «язык» военных лтчиков, а также сквозная терминология компьютерных и телекоммуникационных технологий.

В целом же процессы заимствования англоязычных средств для номинации в терминологической лингвосистеме бундесвера происходят в темпах, соизмеримых с глобальным техническим прогрессом.

Интенсивное воздействие английского языка на профессиональную коммуникацию в бундесвере обусловлено конкретными внешними условиями, главную роль среди которых играет полная интеграция вооружнных сил ФРГ в военный блок НАТО, в силу чего данное воздействие следует рассматривать как неизбежный языковой процесс.

Усвоение заимствуемого англоязычного языкового материала на уровне плана выражения может происходить тремя возможными способами:

переносом формы вместе с содержанием (продукт на выходе – иностранные слова по немецкоязычной метатерминологии, например: Briefing, Cockpit, Bomblet, Air Superiority, Operational Planning, ATAF, CENTAG), полной или частичной заменой иноязычных знаков автохтонными, с сохранением плана содержания (продукт: кальки и полукальки, например: Gefechtskopf, nuklearer Krieg, Wasserstoffbombe, schmutzige Bombe, Abschreckungsdoktrin, Clusterwaffe, Abstandsdispenser, Kolateralschaden).

Кальки и полукальки не воспринимаются носителями языка как заимствованный продукт и поэтому легко адаптируются в системе немецкого языка. Наиболее же сложными в плане усвоения воспринимающим языком являются англицизмы.

На уровне плана содержания заимствуемых англицизмов наиболее характерным способом их усвоения является перенос значения однозначных слов по формуле «один к одному», а в случае с многозначными словами – полное либо частичное усвоение набора значений.

Англицизмы требуют обязательной грамматической интеграции в систему немецкого языка, которая предполагает: а) оформление родовой принадлежности для заимствуемых имн существительных; например: das Sonar, das oder der Radar, das Briefing, das Cockpit, die Crew, der Commander;

das Bomblet, der Dispenser б) включение заимствуемых имн существительных в парадигму падежного склонения; например: Einsatz des Sonars, Anwendung von Lasern в) включение заимствуемых глаголов в парадигму глагольного спряжения, например: ich checke, du checkst, er checkt, wir checken, ihr checkt, sie checken и г) включение всех заимствуемых англоязычных лексических единиц в процессы словообразования, например:

das Cockpit-Modell, die Cockpit-Auslegung, das Flugzeugcockpit, das Glascockpit.

Интеграция англицизмов происходит и на фонетическом уровне. В целом произношение англицизмов в исследуемой среде их употребления близко к оригинальной норме, т.е. к американскому варианту произношения.

Оно может быть абсолютно корректным либо менее корректным в зависимости от степени владения английским языком конкретным индивидуумом. Тем не менее, в некоторых случаях заимствуемые английские лексические единицы подвергаются частичному уподоблению (ассимиляции) под неизбежным влиянием фонетических особенностей родного языка.

Включение англоязычных слов в грамматические парадигмы немецкого языка свидетельствует об их глубокой интеграции воспринимающим языком.

В четвртой главе военная лингвосистема анализируется в социальнокоммуникативном отношении.

Бундесвер представляет собой профессионально детерминированный социум, основной заявленной задачей которого является обеспечение безопасности государства. При всей профессиональной детерминированности, члены социума общаются не только внутри его на сугубо специальные темы, но и за его пределами, тем самым осуществляя коммуникативное вхождение во все существующие в обществе сферы общения, а именно: общенационального, семейно-бытового, социально-ритуального и религиозного общения.

Означенные сферы общения обслуживаются одной или несколькими формами существования языка, к которым относятся литературный немецкий язык (Standardsprache), профессиональные отраслевые «языки»

военного социума (einzelne Branchenfachsprachen im militrischen Bereich), разговорный немецкий язык (Umgangssprache), социально-групповые жаргоны (Gruppenjargons) и «язык» молитвы и исповеди в системе военноцерковной службы (Sprache der Militrseelsorge).

Каждая форма существования языка нест определнную функциональную нагрузку. Так, литературный язык выступает в качестве универсального языка-макропосредника, выполняя частную интегрирующую функцию, военная профессиональная лексическая система выполняет функцию средства профессионального общения, разговорный язык – функцию средства неофициального общения, не связанного строгим следованием литературной норме, социально-групповые жаргоны выполняют чисто символическую функцию, «языки» военных команд – инструментальную функцию.

Главной сферой общения в коммуникативной системе бундесвера является сфера его профессионального предназначения. Эту сферу обслуживает разветвлнная военная лингвосистема, представляющая собой мозаичную картину. Объединяющей подосновой разнородных отраслевых профессиональных «языков» выступает «язык» военной службы (Wehrdienstsprache), обязательный для всех членов социума. В соответствии с представленными в бундесвере профессиями используется целое «ассорти»

отраслевых профессиональных «языков». Для эффективного управления отдельными военнослужащими и подразделениями используются инструментальные «языки» военных команд (Kommandosprachen). И, наконец, отдельные категории военнослужащих обязаны владеть так называемыми «языками» для узкоспециальных целей, обеспечивающими выполнение конкретной узкопрофильной задачи.

На уровне синтагматических отношений речь представителя конкретной военной специальности представляет собой континуум переходов от «языка» службы к «языку» освоенной профессии.

Каждая форма существования немецкого языка, функционирующая в коммуникативной системе бундесвера, характеризуется совокупностью признаков, выделенных на основе критериев оценки лингвистического наполнения системы. Поскольку формы существования языка, не связанные со служебно-профессиональной деятельностью военного социума, представляют для нас меньший интерес, суммируем, в первую очередь, все признаки, определяющие характер профессиональной лингвосистемы бундесвера.

Военно-профессиональная лингвосистема как совокупность отраслевых профессиональных терминологий, терминологии военной службы, вокабуляров военных команд и «языков» для узкоспециальных целей квалифицируется как полная, относительно конечная, формально неограниченная, в целом стабильная, нормированная, в достаточной степени разработанная, стилистически дифференцированная лингвосистема, имеющая письменную и устную разновидности.

Социально-групповые диалекты (солдатский и матросский жаргоны) как несущественная для профессиональной коммуникации форма существования немецкого языка, функционирующая в пределах социума на уровне нижнего сословия, представляют собой относительно полный, конечный, формально ограниченный, слабо разработанный, ненормированный, нестабильный, стилистически недифференцированный языковой тип, имеющий только устную речевую манифестацию.

В заключении формулируются выводы по результатам настоящего диссертационного исследования.

Проведенный в ходе данного исследования системно-структурный анализ немецкоязычной военной лексики дополняет теоретические и практические аспекты изучения профессионально детерминированных терминологий, функционирования иноязычной лексики в системе немецкого языка.

Исследованная в диссертации проблема имеет перспективы дальнейшего изучения. В частности, весьма важным представляется анализ дальнейшего развития военной лексики в свете стремительного технологического развития. Не менее актуальным является вопрос, направленный на изучение специфики освоения немецким языком англоязычных лексических единиц. Данное исследование также вносит вклад в изучение вопросов американизации немецкоязычной профессиональной речи.

Выводы и материалы диссертации изложены в девяти работах, опубликованных соискателем:

1. Соколов С.В. Языковая ситуация в профессиональной макрогруппе и языковое взаимодействие (на примере бундесвера) // Преподаватель XXI век: Общероссийский журнал о мире образования / под ред. В.Л. Матросова [и др.]. – М.: Изд-во «Прометей», 2012. – № 2. Часть 2. – С. 315-322 (0,7 п.л.).

2. Соколов С.В. О развитии немецкоязычных терминосистем под воздействием английского языка (на примере военной терминологии) // Вестник Университета Российской академии образования / под ред.

Никандрова Н.Д. [и др.]. – М.: Изд-во УРАО, 2012. – № 2 (60). – С. 113- (0,3 п.л.).

3. Соколов С.В. Интеграция англоязычных заимствований в системе немецкого языка (на примере военной терминологии) // Вестник Университета Российской академии образования / под ред. Никандрова Н.Д.

[и др.]. – М.: Изд-во УРАО, 2012. – № 3 (61). – С. 82-86 (0,5 п.л.).

4. Соколов С.В. Аббревиация в современных терминологических системах // Современный немецкий язык: состояние и развитие: Сборник научных статей / под ред. Нефдовой Л.А. – М.: МАКС Пресс, 2010. – Выпуск 2. – С. 59-65 (0,6 п.л.).

5. Соколов С.В. Коммуникативные потребности и структура немецкорусского терминологического словаря // Современный немецкий язык:

состояние и развитие: Сборник научных статей / под ред. Нефдовой Л.А. – М.: МАКС Пресс, 2010. – Выпуск 2. – С. 65-74 (0,8 п.л.).

6. Соколов С.В. Терминологическая неонимия в технической области и языковое взаимодействие // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета за 2010-2011 год / под ред. Блоха М.Я. - М.: Национальный книжный центр, 2011. – С. 205-210 (0,5 п.л.).

7. Соколов С.В. Распределение функциональной нагрузки между различными формами существования языка в социальной макрогруппе (на примере коммуникативной системы армии ФРГ) // Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения: Сборник материалов IV Международной научнопрактической конференции / под общ. ред. И.Ю. Мигдаль. – Коломна:

МГОСГИ, 2012. – С. 377-381 (0,4 п.л.).

8. Соколов С.В. Словарь-минимум английских заимствований в военной и технической лексике современного немецкого языка. – М.:

Военный Краснознамнный институт, 1989. – 44 с. ( 2,7 п.л.).

9. Соколов С.В. Немецкие сокращения по компьютеризации профессиональной деятельности // Тетрадь новых терминов / под ред И.И.

Убина. – М.: Всероссийский центр переводов научно-технической литературы и документации, 1992. – 116 с. (6,7 п.л.).





Похожие работы:

«Вахрушев Александр Алексеевич ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ МИССИЯ ПЕЧАТИ И ЛИТЕРАТУРЫ В ПРОВИНЦИАЛЬНОЙ РОССИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ВЯТСКОЙ ГУБЕРНИИ XVII – НАЧАЛА XX ВЕКОВ) Специальность 10. 01. 10 – Журналистика А В Т О Р Е Ф Е РА Т диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Санкт-Петербург 2013 Работа выполнена на кафедре истории журналистики факультета журналистики Санкт-Петербургского государственного университета....»

«КОЛЬЦОВА Анна Михайловна ПОЛУЧЕНИЕ ПОСТОЯННЫХ ЛИНИЙ ЭМБРИОНАЛЬНЫХ СТВОЛОВЫХ КЛЕТОК ЧЕЛОВЕКА И СРАВНЕНИЕ ИХ ХАРАКТЕРИСТИК ПРИ КУЛЬТИВИРОВАНИИ В РАЗНЫХ СИСТЕМАХ 03.03.04.– Клеточная биология, цитология, гистология АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата биологических наук Санкт-Петербург – 2012 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном учреждении науки Институт цитологии РАН, Санкт-Петербург Научный руководитель : доктор биологических наук...»

«МАМОНТОВА ЕКАТЕРИНА ЮРЬЕВНА Девербативы в англоязычной и русскоязычной публицистике (сравнительный анализ) Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва - 2012 Работа выполнена на кафедре иностранных языков факультета иностранных языков Международного славянского института Научный руководитель : доктор филологических наук, профессор...»

«Наумов Олег Николаевич РАЗРАБОТКА МОДЕЛЕЙ И АНАЛИЗ ПРОСТРАНСТВЕННОГО ДВИЖЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ЦЕНТРА МАСС СПУСКАЕМОЙ КАПСУЛЫ ПРИ РАЗВЁРТЫВАНИИ КОСМИЧЕСКОЙ ТРОСОВОЙ СИСТЕМЫ 05.07.09 – Динамика, баллистика, управление движением летательных аппаратов Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата технических наук Самара – 2012 Работа выполнена на кафедре математики и механики федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего...»

«Кулиш Наталья Викторовна ЛИЧНОСТНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ КОНТРОЛЬ ЗНАНИЙ КАК ФАКТОР САМООПРЕДЕЛЕНИЯ СТУДЕНТОВ УНИВЕРСИТЕТА 13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Оренбург – 2012 Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Оренбургский государственный университет Научный руководитель - доктор...»

«Грачева Юлия Александровна НОВЫЙ ПОДХОД К СНИЖЕНИЮ ПРООКСИДАНТНОЙ АКТИВНОСТИ ТОКСИЧНЫХ ОЛОВООРГАНИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АНТИОКИСЛИТЕЛЬНЫХ ЛОВУШЕК 02.00.08 – химия элементоорганических соединений АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата химических наук Москва - 2012 Работа выполнена на кафедре органической химии Химического факультета Московского государственного...»

«БАЙДАКОВ ЕВГЕНИЙ МИХАЙЛОВИЧ РАЗРАБОТКА БАРАБАННОЙ ГЕЛИОСУШИЛКИ ЗЕРНА И ОБОСНОВАНИЕ ЕЁ КОНСТРУКТИВНО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ ПАРАМЕТРОВ Специальность 05.20.01 - технологии и средства механизации сельского хозяйства АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата технических наук Москва – 2012 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Брянская государственная сельскохозяйственная академия...»

«Зезюлин Дмитрий Иванович РАЦИОНАЛИЗАТОРСКАЯ И ИЗОБРЕТАТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КАК ИНСТРУМЕНТ УПРАВЛЕНИЯ УСТОЙЧИВЫМ РАЗВИТИЕМ ПРЕДПРИЯТИЙ МАШИНОСТРОЕНИЯ Специальность 08.00.05 — Экономика и управление народным хозяйством (экономика, организация и управление предприятиями, отраслями, комплексами: промышленность) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата экономических наук Москва 2012 Работа выполнена на экономическом факультете Федерального государственного...»

«01.04.05 – – 2012 chemical vapor deposition – CVD). CVDCVD, (a-C:H). (polymer-like carbon) (diamond-like carbon) 1. a-C:H,,, 2.,. a-C:H,. a-C:H., : a-C:H ; a-C:H ;. :. //.. 2011..78. 2..72-.. //. 1995..40, 6.. 1074 1076. Sakamoto K., Usami K., Sasaki T., Uehara Y., Ushioda S. Pretilt angle of liquid crystals on polyimide films photoaligned by single oblique angle irradiation with un-polarized light. // Jpn. J. of App. Phys. 2006. V. 45. No 4A. – P. 2705- ;,, a-C:H ;...»

«ЖАНТЛЕСОВА АСЕМГУЛЬ БЕЙСЕМБАЕВНА ИДЕНТИФИКАЦИЯ УСТАНОВИВШЕГОСЯ ТОКА КОРОТКОГО ЗАМЫКАНИЯ С ПОМОЩЬЮ МАГНИТОУПРАВЛЯЕМЫХ КОНТАКТОВ Специальность 05.14.02 – Электрические станции и электроэнергетические системы АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата технических наук Томск – 2013 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Национальный исследовательский Томский политехнический...»

«Одегов Степан Викторович МЕТОДИКА СНИЖЕНИЯ РИСКОВ ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ ОБЛАЧНЫХ СЕРВИСОВ НА ОСНОВЕ КВАНТИФИЦИРОВАНИЯ УРОВНЕЙ ЗАЩИЩЕННОСТИ И ОПТИМИЗАЦИИ СОСТАВА РЕСУРСОВ Специальность 05.13.19 – Методы и системы защиты информации, информационная безопасность Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата технических наук Санкт-Петербург – 2013 Работа выполнена в Санкт-Петербургском национальном исследовательском университете информационных технологий,...»

«Таймасханов Галас Султанович ОРГАНИЗАЦИОННО-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ РЕГИОНАЛЬНОГО ИННОВАЦИОННОПРОМЫШЛЕННОГО КЛАСТЕРА (НА МАТЕРИАЛАХ ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ) Специальность 08.00.05 – Экономика и управление народным хозяйством (3. Региональная экономика) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата экономических наук Грозный – 2012 Работа выполнена на кафедре экономическая теория ФГБОУ ВПО Грозненский государственный нефтяной технический университет им....»

«Зимовец Артем Анатольевич Конструирование решений в задачах динамики систем на конечном промежутке времени 05.13.18 Математическое моделирование, численные методы и комплексы программ АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Челябинск – 2013 Работа выполнена в ФГАОУ ВПО Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина Научный руководитель член-корреспондент РАН, доктор физикоматематических наук,...»

«ОВЧИННИКОВА ЕЛЕНА ВАДИМОВНА ПОВЫШЕНИЕ КАЧЕСТВА ПРОЦЕССОВ ПОЛУЧЕНИЯ ДИЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ПОКРЫТИЙ (при изготовлении элементов РЭУ) Специальности: 05.02.23 – Стандартизация и управление качеством продукции; 05.27.01 – Твердотельная электроника, радиоэлектронные компоненты, микрои наноэлектроника на квантовых эффектах (технические наук и) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата технических наук Москва 2012 Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном...»

«Горева Любовь Анатольевна ОСТРЫЙ ИНФАРКТ МИОКАРДА У БОЛЬНЫХ САХАРНЫМ ДИАБЕТОМ 2 ТИПА: ЭФФЕКТИВНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ЗОФЕНОПРИЛА И ПЕРИНДОПРИЛА, ВКЛЮЧАЯ ВЛИЯНИЕ НА СОСТОЯНИЕ ОКСИДАТИВНОГО СТРЕССА И ЭНДОТЕЛИАЛЬНУЮ ФУНКЦИЮ 14.01.05 – кардиология 14.03.06 – клиническая фармакология Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата медицинских наук Москва – 2012 Работа выполнена на кафедре факультетской терапии медицинского факультета Федерального государственного...»

«Колесникова Инна Александровна Характеристика центрального артериального давления и артериальной ригидности у больных с неосложненной артериальной гипертонией. Эффекты амлодипина, периндоприла и их низкодозовой комбинации. 14.01.05 - кардиология 14.03.06 – фармакология, клиническая фармакология АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата медицинских наук Москва – 2012 2 Работа выполнена на кафедре факультетской терапии медицинского факультета Федерального...»

«ЗАЕНЦЕВА Татьяна Игоревна РЕКОМБИНАЦИОННОЕ СВЕЧЕНИЕ КРИСТАЛЛОВ ХЛОРИСТОГО СЕРЕБРА, СЕНСИБИЛИЗИРОВАННЫХ МОЛЕКУЛАМИ ОРГАНИЧЕСКИХ КРАСИТЕЛЕЙ, ПОД ВЛИЯНИЕМ НАНОЧАСТИЦ СЕРЕБРА Специальность: 01.04.07 – Физика конденсированного состояния АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Воронеж - 2012 Работа выполнена в ФГБОУ ВПО Воронежский государственный университет. Научный руководитель Латышев Анатолий Николаевич, доктор...»

«Виноградова Ольга Павловна РЕЛИГИОЗНЫЕ АСПЕКТЫ В РОССИЙСКОМ ПРАВЕ Специальность: 12.00.01 – теория и история права и государства; история учений о праве и государстве АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук Нижний Новгород – 2011 2 Диссертация выполнена на кафедре теории и истории государства и права федерального государственного казенного образовательного учреждения высшего профессионального образования Уральский юридический институт...»

«ЧУРОВА Мария Викторовна АКТИВНОСТЬ И ЭКСПРЕССИЯ ГЕНОВ НЕКОТОРЫХ ФЕРМЕНТОВ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОГО И УГЛЕВОДНОГО ОБМЕНА И РАЗМЕРНО-ВЕСОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЫБ СЕМЕЙСТВ ЛОСОСЕВЫЕ (SALMONIDAE) И СИГОВЫЕ (COREGONIDAE) Специальность 03.01.04 – биохимия АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата биологических наук Петрозаводск 2012 Работа выполнена в лаборатории экологической биохимии Федерального государственного бюджетного учреждения науки Института биологии Карельского...»

«КОМАНДИН Геннадий Анатольевич МЕХАНИЗМЫ ФОРМИРОВАНИЯ СПЕКТРАЛЬНОГО ОТКЛИКА ТВЕРДОТЕЛЬНЫХ ДИЭЛЕКТРИКОВ В ТЕРАГЕРЦОВОЙ ОБЛАСТИ ЧАСТОТ 01.04.07 – физика конденсированного состояния АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени доктора физико-математических наук Москва – 2013 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном учреждении науки Институте общей физики им. А.М. Прохорова Российской академии наук Официальные оппоненты : Горелик Владимир Семёнович, доктор...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.