На правах рукописи
МИНАСЯН Арменуи Арутюновна
ЭССЕКСКИЙ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЙ ДИАЛЕКТ БРИТАНСКОГО
НАЦИОНАЛЬНОГО ВАРИАНТА
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.04 – германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва – 2012 1
Работа выполнена на кафедре иностранных языков филологического факультета РУДН
Научный руководитель: академик МАН ВШ, доктор филологических наук, профессор Михеева Наталья Федоровна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Малюга Елена Николаевна, заведующая кафедрой иностранных языков экономического факультета РУДН кандидат филологических наук, доцент Лунькова Лариса Николаевна, доцент кафедры английского языка Московского областного социального гуманитарного института
Ведущая организация: Воронежский государственный университет
Защита состоится 29 мая 2012 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203. при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г.Москва, ул.Миклухо-Маклая, д.6, Зал №
С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном центре (Научной библиотеке) Российского университета дружбы народов.
Автореферат размещен на сайте www.rudn.ru Автореферат разослан 27 апреля 2012 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Н.Ю.Нелюбова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Язык – это сложное общественное явление, которое первоначально зарождается в мыслях людей, преобразуется в высказывания и становится средством общения в повседневной жизни. Языковой контакт возникает между представителями разных социальных, профессиональных и территориальных формаций.
Английский язык – один из самых распространенных языков в мире.
Английский язык на данном этапе своего развития стал занимать место лингва франка. Нет почти ни одной страны в мире, в которой не изучали бы английский язык, а в таких странах, как Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия, он является официальным языком. Столь широкомасштабное распространение английского языка приводит к ряду значительных внутриязыковых изменений, что, в свою очередь, заставляет лингвистов приступить к проведению более комплексного анализа национальных вариантов английского языка и их диалектов.
Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена рядом причин.
Во-первых, в связи с глобализацией и активной межкультурной коммуникацией, лингвистическая ситуация в современной Великобритании осложнилась, претерпев значительные изменения, а именно: размываются границы литературной нормы, резко теряет престиж Received Pronunciation (RP ‘ар-пи’), происходит активная экспансия диалектных и региональных языковых форм. В свете нового подхода к изучению языков представляется особенно интересным рассмотрение разновидностей английского языка в Великобритании.
Во-вторых, особый интерес вызывают традиционные английские диалекты в Великобритании. На базе старых традиционных диалектов (нортумбрийского, уэссекского, мерсийского, мидлэндского) формируются и развиваются новые «нестандартные» языковые разновидности (региолекты, койне). Если проведенное британским диалектологом А. Эллисом в прошлом столетии исследование особенностей произношения языковых единиц (ЯЕ) в английских диалектах указывало на повсеместное исчезновение диалектов, то во второй половине XX века престиж английских диалектов снова начинает расти.
В-третьих, актуальность изучения английских диалектов обусловлена тем, что использование RP или литературного «стандарта» британского национального варианта английского языка, перестало быть показателем статуса и социальной принадлежности говорящего. Более того, главной тенденцией языкового развития является возникновение ряда новых социальных литературных и региональных диалектных койне, формирующихся на основе смешения различных локальных, региональных и межрегиональных форм.
В-четвертых, актуальность темы диссертации объясняется слабой привязанностью имеющихся работ к социально-психологической специфике речевого поведения носителей диалектов на территории Великобритании.
В-пятых, в отечественной англистике имеются лишь отдельные работы, посвященные рассмотрению диалектов современного английского языка (М.М. Маковский, Д.А. Шахбагова). Ряд исследований британских и американских лингвистов (Д. Британа, А. Вильямс, Э.Джеппа, П. Керсвилла, П.Траджилла, П. Хинскенс и др.) посвящены описанию английских диалектов, но, в основном, образованию новых «нестандартных» языковых разновидностей на территории Великобритании на стыке культур и языков, в то время как комплексное сравнительно-сопоставительное изучение диалектов юго-восточного ареала практически отсутствует.
Научная новизна определяется тем, что впервые в отечественной германистике, а также германистике ближнего и дальнего зарубежья, изучена современная реализация ЯЕ в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка в аспекте социальнопсихологической специфики речевого поведения; впервые осуществлено описание эссекского территориального диалекта Великобритании с учетом широкого спектра социальных факторов, которые обуславливают его место в системе форм существования диалектов британского национального варианта английского языка; разработана типология территориального варьирования фонетических, лексических и грамматических ЯЕ в рассматриваемом ареале.
Объектом исследования в диссертации является национально-культурное своеобразие функционирования ЯЕ в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
территориальных норм живой разговорной речи в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
Материалами для проведения научного исследования послужили глоссарии эссекского диалекта, региональные словари, аудио- и видео- записи Центра архива г. Чемсфорд, графства Эссекс, аудиодиск с записями интервью с жителями изучаемого графства, данные «Английского диалектного словаря»
Дж. Райта (XIX в.), а также данные «Обзора английских диалектов» (XX века), одноязычные словари английского языка, диалектологические словари, двуязычные словари, тексты поэтических и прозаических произведений современных авторов, СМИ, данные, полученные в результате опроса информантов.
Сбор необходимых материалов для написания данной работы, включая массовый опрос информантов, был проведен в Лондоне и графстве Эссекс, гг. Базилдоне, гг. Челмсфорд, гг. Колчестер, где автор проходила научную стажировку.
Носители изучаемого диалекта тщательно отбирались по возрастным группам, признакам пола и социальной принадлежности, языковой компетенции. Все информанты на протяжении последних 10 лет проживали на территории распространения эссекского диалекта, графства Эссекс, на ЮгоВостоке Великобритании (т.е. в их число не включены недавние иммигранты из других регионов или стран); все опрошенные активно использовали эссекский территориальный диалект. Те носители языка, которые разговаривали на эссекском территориальном диалекте как в кругу семьи, так и за ее пределами, в большинстве принадлежали к I поколению (старшему), чьим родным был традиционный эссекский территориальный диалект. Наоборот, к III поколению принадлежат лица, владеющие современным эссекским диалектом, который под влиянием диалектов и «стандартного» английского претерпел значительные изменения за последние десятилетия. Основным критерием отбора информантов является высокий уровень образования собеседников, что, в том числе, доказывает владение ими территориальной нормой живой разговорной речи на Юго-Востоке Англии.
Цель исследования состоит в определении социолингвистического статуса разновидности английского языка на Юго-Востоке Англии.
Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:
1) обосновать исходные теоретические позиции автора по ряду понятий, например, таких, как: национальный вариант английского языка, диалект, территориальный диалект, языковая ситуация, языковая политика, национально-культурная специфика употребления ЯЕ;
2) выявить главные экстралингвистические факторы (в плане диахронии), оказавшие влияние на становление эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка;
3) выделить основные факторы, влияющие на выбор ЯЕ в рассматриваемом диалекте на синхронном срезе;
4) рассмотреть основные сферы функционирования эссекского территориального диалекта в Англии;
5) определить тенденции развития эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка.
Теоретико-методологической базой исследования послужили такие труды отечественных и зарубежных ученых, как:
в области диалектологии: Н.Е. Амехина, В.М. Жирмунский, Н.А. Катагощина, М.М. Маковский, Н.Ф. Михеева, И. Рипка, С.Г. Сахадзе, И.В. Смирнова, И.И. Челышева, Д.А. Шахбагова, Г.К. Шухардт, Л.П, Якубинский, Дж.Л. Брук, Ч. Бенхэм, С.Л. Бенсузан, Д. Кристал, Дж. Ричмонд, Р. Томас, Р. Чарнок, Дж. Чешир, Дж.С. Уэлс;
в области языковой вариантологии: В.С. Виноградов, В.Г. Гак, А.И. Домашнев, Н.Ф. Михеева, Г.А. Орлов, Г.В. Степанов, Н.М. Фирсова, О.С. Чеснокова, И.И. Челышева, Н.Ю. Шведова, А.Д. Швейцер, Г.А. Хабургаев, В.Н. Ярцева;
в области изучения языковой ситуации: В.А. Авронин, Л.Б. Никольский, А.И. Смирницкий Г.В. Степанов, О.С. Чеснокова, А.Д. Швейцер, Л. Бауэр, А. Вильямс, П. Керсвилл, Д. Свит, Дж.А. Фишман;
в области социолингвистики: Н.Б Вахтин, Е.В. Головко, Н.Б. Мечковская, Д. Британ, А. Вильямс, П. Керсвилл, В. Лабов, П. Траджилл;
в области психолингвистики: С.М. Арутюнова, О.С. Ахманова, А.А. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, Э.В. Соколов, Дж. Милрой, Л. Милрой, Р. Хадсон, Дж. Холмс;
в области социальной психологии: Н.Д. Левитов, Т.Г. Румянцева, Л.М. Семенюк, А. Басс, Л. Берковиц, Р.Л. Купер, Д. Кэмерон, Е. Рейд, Дж. Ричмонд, Э. Феррера, Дж. Штуддерт, С. Уайлс;
в области лингвокультурологии: В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.В. Маслова, А.В. Павловская, Ю.И. Рубинский, П.М. Свердлин, Н.И. Толстой, В.М. Шаклеин, Дж. Бурн, Б. Картер, Дж.П. Краули, Д. Кристал, Д. Кэмерон, А. Сили, Дж. Штуддерт, С. Уайлс;
в области общего языкознания: Е.М. Верещагин, А.А. Волков, В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, А.С. Мамонтов, Ю.А. Сорокин;
в области теоретической лингвистики: В.В. Виноградов, Ю.С. Степанов, Ф.Боас, В. Гумбольдьт, Дж. Лайонз;
в области фонетики: Р.И. Аванесов, А.М. Антипова, Г.П. Торсуев, И.Г. Торсуева, Е. Колб;
в области лексикологии: Ю.Д. Апресян, А.П. Бабушкин, А.А. Брагина, В.С. Виноградов, А.Ю. Минаева, Н.Ф. Михеева, Л.Г. Попова, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, В.А.Филатов;
в области грамматики (морфологии и синтаксиса): Н.Д. Арутюнова, А.С. Борисова, С.И. Канонич, Т.Н. Петрова, А.А. Потебня, М.М. Раевская, В.Е. Сибатров, Н.М. Фирсова.
Методы исследования. Предмет исследования и задачи работы определили необходимость применения комплексной методики, объединяющей традиционные методы и приемы непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых фактов с более новыми процедурами изучения языкового материала, к которым относятся: компонентный и контекстологический анализ, дистрибутивный, функциональный, сопоставительный, статистический методы, опрос информантов, применение глобальной сети Интернет. Использовались также достижения социолингвистики, лингвопрагматики, этнопсихолингвистики, сопоставительной диалектологии, лингвокультурологии и лексикографии.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования позволяют глубже проникнуть в процесс функционирования различных диалектов современного британского национального варианта английского языка; проанализировать социально-психологическую специфику речевого поведения носителей эссекского территориального диалекта в рассматриваемом ареале; определить тенденции его развития на Юго-Востоке Великобритании; показать становление и развитие в анализируемом регионе своих собственных территориальных норм живой разговорной речи.
Практическая значимость работы состоит в возможности использовать полученные данные при подготовке таких теоретических дисциплин, как:
теоретическая грамматика английского языка, история английского языка, межкультурная коммуникация, диалектология; на практических занятиях и семинарах по английскому языку; в переводческой и лексикографической деятельности.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Социолингвистический статус английского языка в юго-восточной части Великобритании, на территории графства Эссекс, можно определить как эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка.
2. В эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка происходит становление своих собственных территориальных норм живой разговорной речи.
3. Реализация ЯЕ в указанном диалекте обусловлена местной спецификой, на которую оказал влияние ряд экстралингвистических факторов:
территориальный; географический; социально-политический; социальноисторический; социально-психологический и демографический.
4. ЯЕ в рассматриваемом ареале присущи следующие типы территориальной вариативности: фонетический, грамматический, лексический.
Достоверность основных положений и выводов обеспечивается использованием фундаментальных трудов в области диалектологии и социолингвистики; применением комплексных, сравнительных методов исследования языкового материала, привлечением языкового материала из интервью образованных жителей рассматриваемого ареала, научных и художественных текстов, а также личных бесед с ведущими учеными Великобритании.
Апробация результатов исследования. Результаты проведенного исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов.
Основное содержание диссертации также отражено в выступлениях, статьях и тезисах международных и всероссийских конференций (РУДН 2009г., 2010 г., 2011г.).
Объем и структура диссертационного исследования. Избранные тема, цель и задачи определили структуру диссертации: она состоит из Введения, глав, Заключения, Библиографии и Приложения. Все главы сопровождаются выводами, в которых перечисляются результаты проведенных исследований.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении дается общая характеристика основных вопросов, которые затронуты в данной исследовательской работе: обосновывается актуальность избранной темы; определяются предмет, цели, задачи и методология исследования; раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационной работы; излагаются основные положения, выносимые на защиту.
В I главе «Основные теоретические посылки описания эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка» излагаются теоретические положения, которыми руководствовался автор в разработке избранной темы: проанализированы разные принципы выделения «нестандартных» разновидностей языка в отечественной и зарубежной лингвистике; разрабатывается типология классификаций диалектов в британском национальном варианте английского языка; устанавливается социолингвистический статус рассматриваемой разновидности на территории графства Эссекс на Юго-Востоке Великобритании; описываются экстралингвистические факторы, оказавшие влияние на становление эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка (в плане диахронии);
экстралингвистические факторы, определяющие выбор словоформ на синхронном срезе; определяются тенденции развития эссекского территориального диалекта в британском национальном варианте английского языка.
Под языковой нормой мы подразумеваем всю функциональную сторону языка, т.е. складывающийся под влиянием социальных условий характер функционирования различных форм существования языка и их взаимодействия с другими языками во всех сферах жизни конкретной этнической общности. В данном научном исследовании мы доказываем наличие территориальной нормы в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
Под термином «диалект» (греч. от глагола «говорить, изъясняться») мы понимаем разновидность того или иного языка, употребляемую в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Таким образом, учитываются «территориальная ограниченность» и «специфика коллектива говорящих».
В британской англистике по отношению к разновидностям британского варианта английского языка в Англии употребляются термины «диалект» и «акцент». Под термином «диалект» ведущие британские социолингвисты П.Ауэр, П. Керсвилл и Ф.Хинскенс, понимают языковую разновидность, которая используется в территориально-ограниченной языковой области и отличается от стандартного варианта наличием некоторых структурных особенностей. П. Траджилл считает, что все говорят на диалекте. «Диалект – это комбинация английских слов, произношения и грамматических форм, которые ты и люди из твоей местности используют… можно говорить на стандартном английском с местным акцентом» [Траджилл, 2006: 3]. В основе дифференциации диалектов П. Траджилл использует 3 основополагающих критерия вариативности: на лексическом, грамматическом и фонетическом уровнях языка. Так, если вариативность проявляется на фонетическом уровне, то речь идет об акценте, или говоре. Если языковая разновидность охватывает лексический и грамматический уровни, то в таком случае можно говорить об образовании новой языковой разновидности, будь то диалект, региолект, койне и пр. По мнению Д. Британа, диалекты не ограничены рамками стандарта, что является одной из причин вариативности диалектных форм. Сравнивая диалект со стандартным кодифицированным языком, некоторые ученые (М. Аммон, Дж. Ричмонд) указывают на его несостоятельность в выполнении коммуникативной функции [Ammon, 1998: 197; Britain, 2003: 37]. Другие ученые (А. Вильямс, П. Керсвилл), напротив, полагают, что, в отличие от стандартного языка, который используется говорящими в официально-деловой сфере, диалекты более функциональны и активно используются за пределами социальных институтов.
Примечательно, что, говоря о диалектах, британские диалектологи (Д. Британ, П. Керсвилл, П. Традждилл,) различают «традиционные» и «массовые» диалекты. Под «традиционными» диалектами подразумеваются «особенности речи людей в сельской и периферийной местности», которые значительно отличаются как от стандартного английского языка, так и друг от друга. Так, например, выражение [a tlt i se: u: hazn gan jm niit] /ah telt thee to seh thoo hazn’t to gan yem theneet/ в диалекте Durham означает: «Я попросил тебя сказать: «Ты не должен идти домой сегодня ночью» (I told you to say you mustn’t go home tonight)» [Kerswill, 2006: 6]. «Массовые» диалекты относятся к так называемым «стандартным английским диалектам» или «современным нестандартным диалектам». Они употребляются, как правило, молодыми людьми и средним классом в городской местности, в особенности, в южной части Англии и Уэльсе. Например, в диалекте города Reading предложение «She came up Reading yesterday» будет иметь форму [i km p edin jestdi] (She come up Reading yesterday). Характерной чертой данного рода диалектов является общая тенденция конвергентного или дивергентного развития и доступность в понимании, несмотря на некоторые вариантные изменения на разных языковых уровнях.
Современные британские социолингвисты также пишут об образовании региолектов. П. Хинскенс говорит о региональных разновидностях как стандартного языка, так и диалектов. В своей теории он, в свою очередь, опирается на исследования диалектов итальянского языка социолингвистом С. Берруто, который писал о «regionalizziane dell» «italianizzazione dei dialetti».
В данной работе С. Берруто (1996) описывает ситуации взаимодействия диалектов А и В, что приводит к образованию Ab и Ba и невольному переключению с одного языкового кода на другой. П. Хинскенс считает, что, когда диалект подвергается влиянию стандартного языка и, как результат образовавшегося давления со стороны более сильного стандартного варианта, отказывается от некоторых своих особенностей в пользу стандартных форм, тогда, по его мнению, образовавшаяся разновидность называется региолектом.
Региональный вариант стандартного языка может распространяться на более широкие территории в случае добровольного изучения говорящих на диалекте [Хинскенс, 2005: 84].
Новый взгляд на диалектологию повысил интерес к городской диалектологии (urban dialectology), в противовес предыдущим исследованиям, посвященным только диалектам сельской местности (rural dialects). Тенденция в развитии социальных и городских диалектов отражает развитие синхронного подхода к изучению языка – подхода, который получил большую популярность, начиная с 30-х гг. XX века.
Как известно, имеются различные принципы выделения диалектов. Одним из первых и наиболее распространенных принципов является описание диалекта с точки зрения лингвистической географии.
Лингвистическая география, известная также как геолингвистика или лингвогеография – раздел лингвистики, особенность исследовательского метода которого состоит в том, что все аспекты языков и языковых явлений рассматриваются в пространственном контексте с целью выявления взаимоотношений языка и геокультурной среды. При этом данные о фонетическом, морфологическом, синтаксическом и семантическом составе языка обычно отображаются на картах.
В результате проведенного исследования автором диссертационной работы были составлены лингвистические карты, отражающие национальнокультурные особенности функционирования фонетических, лексических и грамматических языковых единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
С понятием «языковая ситуация» тесно связано понятие «языковая политика», т.е. основные принципы политики в отношении языков, которые имеют хождение на его территории, и реализуется эта политика в виде языкового планирования. Отечественные социолингвисты Е.В. Головко, Н.В. Вахтин выделяют 2 способа проведения языкового планирования:
политика государства и индивидуальных личностей.
В Великобритании следует отметить противоборство двух взглядов касательно языковой политики страны. С одной стороны, языковая политика в стране характеризуется достаточно лояльным отношением к британскому «стандарту» и полным отрицанием «нестандартных» языковых разновидностей;
с другой стороны, последние десятилетия ведется активная борьба ведущих британских социолингвистов за признание «нестандартных» разновидностей английского языка (диалектов, койне) «корректными». В первом случае ситуация объясняется глубоким убеждением англичан в том, что знание родного языка является вполне естественным явлением, тем самым язык не нуждается в дополнительном содействии правительства для распространения «стандарта» внутри страны. При этом британские ученые (Б. Кокс, Т. Краули, Г. Путтингэм, Дж. Ричмонд) считали само собой разумеющимся, что то, что не относится к «стандартному» английскому, является «неправильным» и «некорректным». Вторая половина XX века ознаменовалась переворотом в мышлении английских социолингвистов (А. Вильямс, Д. Кристал, В. Лабов, П. Керсвилл, П. Траджилл), которые указали на «убывающую» роль языкового «стандарта» в пользу «нестандартных» языковых разновидностей. Возможно, это стало причиной того, что правительство Великобритании стало уделять больше внимания сохранению норм «стандартного» английского языка. Общие усилия и настойчивость ведущих языковедов страны привлекли внимание как правительства страны и СМИ, так и самих носителей этих разновидностей к борьбе за сохранение «своего языка». В результате такая акция привела к более широкому распространению «нестандартных» наречий и образованию сообществ по их защите.
Таким образом, современная языковая ситуация в Великобритании характеризуется наличием диглоссии.
Предпосылки образования такой языковой ситуации в стране берут начало c принятия в 1870 г. акта Фостера об образовании. Согласно предлагаемому документу, единственный вариант, который должен изучаться в школах, – это «стандартный» английский язык. Важно, что о преподавании других разновидностей английского языка и речи быть не могло.
Первые попытки исследования британских диалектов делались в 1674г., когда зоолог Дж. Рэй, член Королевского Общества, собрал коллекцию местных слов и пословиц, Collection of English Words generally not used. В г. ведущий диалектолог Великобритании В.В. Скит предложил создать «Общество по защите английских диалектов», English Dialect Society, которое взяло бы на себя обязанности по исследованию и сохранению английских диалектов. В результате долгой и кропотливой работы данное Общество выпустило шесть томов «Словаря английских диалектов» (English Dialect Dictionary), в которых были представлены результаты лингвистических исследований, подробно описаны лингвистические особенности выявленных на территории Великобритании диалектов. Позднее, в 1905 г., дополнительно была опубликована «Грамматика английских диалектов» (English Dialect Grammar).
В 1973 г. британский социолингвист Х. Ортон и немецкий лингвист Н.Райт составили 152 диалектные карты, которые иллюстрировали ареальное распределение лексического материала на территории Великобритании. В изданном ими «Обзоре английских диалектов» (Survey of English Dialects) авторы относят эссекский территориальный диалект к восточным и выделяют его разновидности: большую часть Эссекса, граничащую с Норфолком, Саффолком, Хартфордширом; и юго-западный Эссекс.
Начиная со второй половины XX века, диалектам Великобритании стало уделяться гораздо больше внимания. «Обзор английских диалектов» (Survey of English Dialects) был проведен, чтобы укрепить самосознание британского народа. Более того, в борьбе за сохранения местного колорита почти в каждом графстве были организованы Общества по защите и сохранению диалекта.
Многие из них функционируют в настоящее время (Yorkshire Dialect Society, Northumbrian Dialect Society, Friends Of Norfolk Dialect (FOND), East Riding Dialect Society, Lancashire Dialect Society и др.). Созданные Общества собирают материалы касательно местного диалекта или акцента, проводят опросы носителей той или иной языковой разновидности, записывают речь жителей этого региона (как, например, в графстве Эссекс), выпускают книги и словари на диалекте (в том числе, электронные) и т.д.
Статус английского языка на Юго-Востоке Великобритании, графстве Эссекс, определен нами как эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка.
Анализ имеющихся в зарубежной лингвистической литературе подходов к исследованию современных диалектов британского национального варианта английского языка позволил разработать типологию таких признаков, как:
1)географическую близость британских диалектов;
2)степень отдаленности эссекского территориального диалекта от «стандартного» английского языка в Великобритании и степень интенсивности образования контактов с другими языками и диалектами;
3)территориальную и географическую принадлежность носителей эссекского территориального диалекта;
4)социально-психологические настроения и их влияние на развитие исследуемого диалекта.
Реализация ЯЕ в разговорной речи жителей графства Эссекс характеризуется национально-культурным своеобразием, которое проявляется, в частности, в том, что языковым словоформам в их речи присущи следующие типы территориальной вариативности: фонетический; лексический;
грамматический (морфолого-синтаксический).
На становление эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка оказали влияние (в плане диахронии) следующие экстралингвистические факторы: исторический;
территориальный; географический; социально-политический; социальнопсихологический.
На современном этапе развития эссекского территориального диалекта выбор языковых единиц в рассматриваемом ареале зависит от таких экстралингвических факторов, как:
1)возраст собеседников и их принадлежность к тому или иному поколению (старшему, среднему или молодому);
2)место проживания;
3)социальная принадлежность;
4)уровень образования и воспитанности собеседников;
5)степень контакта с другими языками и диалектами в британском национальном варианте английского языка;
6)сфера использования языка.
функционирования фонетических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка»
проводится глубокий анализ функционирования фонем в речи жителей графства Эссекс на Юго-Востоке Великобритании; выделяются их национально-культурные особенности.
В работе рассматриваются:
1) фонетическая (точнее, фонематическая) парадигматика – описание системы фонем на основе их признаков;
2) фонетическая синтагматика, которая принимает во внимание:
а) частотность фонем в речи; б) фонетическую комбинаторику, т.е.
сочетаемость фонем или возможность сочетания различных фонемных признаков;
3) фонетическая трансформаторика – изменение фонем в речи, их чередование, т.е. замену одних фонемных признаков другими.
Сопоставление фонологических систем предполагает сопоставление признаков, которые характеризуют фонемы.
Результаты исследования национально-культурных особенностей функционирования фонетических единиц в эссекском территориальном диалекте выявили наличие ряда региональных и локально-специфических черт живой разговорной речи жителей изучаемого графства.
К региональным чертам произношения можно отнести следующие:
1) реализация сочетаний /ou/ и /ow/, как [ah]: Southend [sahfnd], out [aht] 2) реализация сочетаний /ou/ и /ow/, как [eu]: now [neu] ‘сейчас’, know 3) гортанная смычка при произношении согласных звуков: get them [geum] ‘достать их’, fighters [faiz] ‘борцы’, like to [laiah] 4) замена согласных /l/, /r/ > [u] / [w]: people [pi:pau] ‘люди’, children [iwdrn] ‘дети’, water [wawtah] / [wauta]‘вода’, power little devil [poww lit’w dev’w] ‘власть – это маленький чертенок’).
Локально-специфические особенности фонетической системы эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка проявляются в следующем:
1) реализации сочетаний /ou/ и /ow/, как [eu] на Севере графства: now [neu] ‘сейчас’, blow [bleu] ‘дуть’;
2) употреблении сочетаний /ou/ и /ow/, как [er] на Юге графства: house [hers] ‘дом’, out [ert] ‘из’;
3) реализации гласной /i/ > [a]/«ретрофлексный гласный» [ar]: it [at] ‘это’;
I was sitting > [arm sitin’] ‘я сидел’.
территориальном диалекте британского национального варианта английского языка можно отметить следующие фонетические явления: метатезу, эллипсис,, приращение.
гласного [a] в поствокальной позиции: вместо ears [iz] используется aers [aerz] ‘ушы’, years [jez] переходит в yaers [jaerz] ‘годы’ и т.д.;
метатеза согласных: perhaps звучит как [prhps] ‘возможно;
гласных: oysters [‘jstz] ‘устрицы’, cottage [kot] ‘коттедж’, do you [d’jer] ‘при вопросе второму лицу в настоящем времени’ и др.
Особо часто встречается в именах собственных: Dann’l [dnl], Robb’t [robt], Will’m [wilm], ‘Liza [liz]. Данная черта носит региональный характер, упоминание о которой можно обнаружить в работе Э. Джеппа в начале прошлого столетия.
согласных: /th/ в конце слова и /h/ в начале слова: horrible [‘orible] ‘ужасный’, them [‘em] ‘их’.
2) приращение:
гласных: do it [du:t] ‘сделай это’, it is [i:z] ‘это есть’.
согласных: St. Osyth [Tozy], ordinary [odny] ‘обычный’, always [ollus] Наиболее заметной особенностью эссекского произношения является сама манера речи и интонация говорящих. Многие информанты, описывая эссекский диалект, отмечали «ленивый» характер при произношении звуков на территории юго-восточной части Великобритании. Один из информантов заметила: «Что касается манеры разговора, жители Эссекса настолько ленивы, что в живой разговорной речи они очень часто «проглатывают» многие звуки.
Так, в конечном итоге, из целого предложения можно услышать лишь меньшую часть его. И это при том, что зачастую они вкладывают в слова значение, отличное от «стандартного», так, что ты начинаешься задаваться вопросом: «А что он сказал?», или «Что он имел в виду?».
III глава «Национально-культурные особенности функционирования лексических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка» посвящена описанию реализации ЛЕ в эссекском территориальном диалекте на Юго-Востоке Великобритании; здесь рассматриваются изменения семантических значений выявленных лексем; доказывается наличие в данном регионе локальных ЛЕ.
В целом лексический состав эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка можно разделить на слоя:
1)в основу первого, главного, входят лексические единицы, общие для рассматриваемого диалекта и британского национального варианта английского языка: table ‘стол’, cat ‘кошка’, pupil ‘ученик’ и др.;
2)ко второму слою относятся лексические единицы, которые принадлежат только эссекскому территориальному диалекту британского национального языка и употребляются только на территории рассматриваемого ареала.
Обратимся к данным Таблицы № 1:
Список наиболее распространенных лексических единиц, свойственных только эссекскому территориальному диалекту британского национального Английская лексическая Лексический синоним в Перевод на русский язык единица, функционирующая в эссекском британском национальном территориальном варианте английского языка диалекте tawdry dressed woman finnicks Что касается лексико-семантических изменений в лексическом фонде эссекского территориального диалекта британского национального варианта английского языка, отметим, что нами они были классифицированы в 2 группы:
исконно английские лексические единицы, в рассматриваемом ареале частично изменившие (в сторону расширения или сужения) значения;
исконно английские лексические единицы, полностью изменившие свои значения на территории изучаемого ареала.
Подробнее рассмотрим указанные 2 группы.
В таблице № 2 приводятся исконно английские лексические единицы, частично изменившие свои значения в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка.
Список наиболее распространенных лексических единиц, частично изменивших (в сторону сужения или расширения) свои значения в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского Английская лексическая единица, Лексическое значение в речи жителей функционирующая в британском эссекского территориального диалекта национальном варианте английского языка (‘предсказание, прогноз’) (‘предсказание, прогноз; + выгода, Ниже приводим лексические единицы, полностью изменившие свои значения: chill ‘охлаждать’ (Великобритания) – chill ‘подогреть’ (Эссекс), better ‘лучше’ (Великобритания) – better ‘больше’ (Эссекс), learn ‘учиться; изучать’ (Великобритания) – learn ‘обучать’ (Эссекс).
IV глава «Национально-культурные особенности функционирования грамматических единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка» посвящена исследованию вариативности, которая проявляется в грамматической системе английского языка на территории графства Эссекс.
В эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка на грамматическом уровне прослеживаются общеанглийские, междиалектные характеристики, региональные черты и локально-специфические особенности.
К общеанглийским чертам относится, в первую очередь, единая грамматическая структура языка.
Междиалектные (Саффолк, Норфолк, Кент и др.) характеристики включают в себя взаимозамену форм личных и относительных местоимений, образование сравнительной и превосходной степеней сложных прилагательных по аналогии с простыми прилагательными, двойное и многократное отрицание.
К региональным чертам следует отнести особенности образования временных форм в Present Perfect и Past Simple:
использование форм глаголов Present Simple вместо Past Simple: A man from Ministry come and say: ‘We want ju go to the mines’’ ‘Человек из Министерства пришел и сказал: ‘Мы хотим, чтобы ты спустился в шахты’;
Noone dare ‘Никто не смел’ вместо ‘noone dared’;
отсутствие суффикса ‘s’ у глаголов в 3 л. ед. ч. в Present Simple: He think he's doin' of it there some tune ‘Он думает, что он сочиняет там музыку’.
К локально-специфическим особенностям (присущим только эссекскому территориальному диалекту юго-восточного графства Великобритании, Эссекс) следует причислить следующее:
1) сохранение архаичных форм глаголов претерита: holp вместо helped ‘помогал’, hot взамен hit ‘ударил’, crep (crope) вместо crept ‘полз’;
2) образование форм претерита и партиципа II неправильных глаголов по типу правильных: blowed вместо форм blew – blown ‘дуть’ в «стандартном»
английском; knowed вместо knew – known ‘знать’; costed взамен cost-cost ‘стоить’;
1) эллипсис вспомогательного глагола ‘to have’ при образовании Present Perfect: look what ye bin and done ‘смотри, кем ты был, и что ты 2) изменение алгоритма согласования глагола ‘to be’ с подлежащим в единственном и множественном числе в Past Simple: I were just comin’ down the road ‘я как раз шел навстречу’, we was learnt ‘нас 3) замена формы неопределенного артикля ‘an’ на форму ‘a’: a apple, a 4) замещение предлога ‘of’ неопределенным артиклем ‘а’ (в том числе, перед именами собственными и именами нарицательными во множественном числе): we don’t get nothen’ a that now ‘мы ничего не получим из этого’, at that time a day ‘в такое время суток’, pair a shoes ‘пара обуви’, joints a meat ‘части мяса’, a nice cup a coffee ‘ хороший 5) использование относительных местоимений вместо притяжательных:
Oi don’t think much o’they (of them) ‘я не думаю о них’; Oi went out awalkin wi’ she ‘я вышел, и мы с ней пошли прогуляться’; Oi giv ut t’he back agin ‘я вернул это ему обратно’; Us don’t want t’ play wi’ he ‘мы не хотим играть с ним’; Har oon’t speak t’th’ loikes o’we ‘она просто рассматриваемой темы, подводятся итоги проведенных исследований национально-культурной специфики функционирования языковых единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка; делается вывод о существовании и функционировании в названном ареале своих собственных территориальных норм живой разговорной речи; намечаются возможные области теоретического и практического применения полученных фактов, определяются перспективы дальнейшего развития эссекского территориального диалекта в Великобритании.
Основные положения и результаты диссертационного исследования изложены в следующих публикациях, в том числе в изданиях, рекомендуемых ВАК:
1.Минасян А.А. Английский язык: от истоков к современности. // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика.
– М.: РУДН, 2011. – № 2. – C. 64 – 69.
2.Минасян А.А. Влияние социо-психологического фактора на развитие эссекского территориального диалекта в британском национальном варианте английского языка. //Вестник Университета Российской академии образования. – М.: УРАО, 2012. – № 1. – С. 86–91.
3.Минасян А.А. К вопросу о языковой вариативности //Контактные языки и диалекты в аспекте межкультурной коммуникации: Материалы докладов и сообщений. М.: РУДН, 2010. – С. 223 – 228.
4.Минасян А.А. К вопросу о территориальных диалектах британского национального варианта английского языка //Текстология сегодня: итоги, проблемы, методы: Материалы Всероссийской научной школы для молодежи.
М.: РУДН, 2010. – C. 218 – 222.
5.Минасян А.А. К вопросу о способах развития «нестандартных» форм языка // Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (на материале романо-германских и восточных языков). VIII Степановские чтения: Материалы докладов и сообщений международной конференции. М.: РУДН, 2011. – С. 219 – 221.
Эссекский территориальный диалект британского национального варианта английского языка в Великобритании Диссертационное исследование посвящено рассмотрению национальнокультурных особенностей употребления языковых единиц в эссекском территориальном диалекте британского национального варианта английского языка. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при чтении теоретических курсов по «теоретической грамматике английского языка», «истории английского языка», «межкультурной коммуникации», «диалектологии»; на практических занятиях по английскому языку; при написании учебников и учебно-методических пособий по английскому языку; в переводческой и лексикографической деятельности.
The Essex territory dialect of the British national variant of the English The present thesis is intended to highlight the diversity of phonological, lexical and grammatical features of the Essex territory dialect in the UK caused by the reasons of historical, cultural and traditional peculiarities of the county. The results of the current research shall be included in the list of such theoretical courses as “theoretical grammar of the English language”, “history of the English language”, “cross-cultural communication”, “dialectology”; it shall also be actively used on the practical classes of the English language; it can serve a good source of information in creating new educational materials; finally, the present paper shall be useful relating to the fields of translation and lexicography.