ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«РОССИЙСКАЯ ПРАВОВАЯ АКАДЕМИЯ
МИНИСТЕРСТВА ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»
(РПА Минюста России)
ИРКУТСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ)
(ИрЮИ (ф) РПА Минюста России)
ПРОГРАММА
вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку (12.00.00 Юридические науки) Иркутск, 2013 УДК 811.111.8 Печатается по решению Ученого совета Иркутского юридического института (филиала) Российской правовой академии Министерства юстиции Российской Федерации Авторы-составители: И.В.Амосова Программа вступительного экзамена по иностранному языку обсуждена и одобрена на заседании на заседании кафедры гуманитарных и информационных дисциплин 15 мая 2013 г., протокол № 9.Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку / Сост. ФИО. – Иркутск: ИрЮИ (ф) РПА Минюста России, 2013. – 14 с.
Приведено содержание основных тем, необходимых для подготовки к сдаче вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку.
Предназначена для лиц, желающих продолжить обучение в аспирантуре по юридическим специальностям (12.00.00 Юридические науки).
© ИрЮИ (ф) РПА Минюста России,
ОГЛАВЛЕНИЕ
Стр.Пояснительная записка Структура и содержание экзамена РАЗДЕЛ 1. РАЗДЕЛ 2. РАЗДЕЛ 3. Рекомендуемая литература
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку разработана в соответствии с государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования.Цель экзамена определить уровень развития у студентов коммуникативной компетенции, под которой понимается умение соотносить языковые средства с конкретными сферами профессионального общения, ситуациями, условиями и задачами.
Речевая компетенция – проявление умения учащихся в говорении (диалогическая и монологическая речь), аудировании, чтении и письме;
Языковая компетенция – владение произносительной, лексической и грамматической сторонами речи, а также владение графикой и орфографией.
Социокультурная компетенция - владение определенным набором социокультурных знаний о странах изучаемого языка (в том числе о поведении, этикете) и умений использовать их в процессе иноязычного общения, а также умение представлять свою страну и ее культуру.
Компенсаторная компетенция – умения выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче информации.
Структура и содержание вступительного экзамена:
1.Чтение и письменный перевод текста по специальности со словарем объемом до 1800 печатных знаков. Время на подготовку-60 минут.
Форма проверки: чтение вслух части текста, проверка подготовленного письменного перевода. Допускается снижение нормы письменного перевода до 800-900 знаков при сокращении времени на подготовку до 30 минут.
2.Чтение и устный перевод текста по специальности без подготовки, без словаря. Объем 1500 печатных знаков.
Форма проверки – передача содержания прочитанного на языке оригинала.
3.Беседа с преподавателем на свободную тему.
-научная работа соискателя;
-научные интересы;
-тема исследования;
-публикации;
-биография;
-учеба;
-работа;
-моя специальность;
Каждый вопрос оценивается по пятибалльной системе и комиссией выставляется общая оценка за экзамен.
На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством культурного и профессионального общения. Окончившие курс обучения в вузе должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого иностранного языка в пределах программных требований и правильно их использовать во всех видах речевой коммуникации – при чтении специальной литературы, при устном и письменном общении и при аудировании. Необходимо продемонстрировать:
- знание специфики артикуляции звуков, интонации и ритма;
-лексический лексических единиц общего и терминологического характера;
- знание и владение грамматическим минимумом не искажающее смысла при письменном и устном общении;
-владение (метафора, гипербола и пр.) а, так же разговорным сленгом и техническим языком;
-знание культуры страны изучаемого языка;
1. Говорение. На экзамене поступающий должен показать навыки владения неподготовленной диалогической и подготовленной монологической речью;
-умение адекватно воспринимать речь и давать логически обоснованные развернутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора;
-умение делать резюме и сообщения на изучаемом языке.
2. Аудирование. Поступающий должен уметь понимать на слух оригинальную диалогическую и монологическую речь по специальности и в сфере бытовой коммуникации, опираясь на изученный языковой материал, контекстуальной догадки.
3. Чтение. На экзамене необходимо продемонстрировать навыки изучающего, просмотрового, поискового чтения литературы по специальности;
умения максимально точно переводить ее на русский язык, пользуясь словарем и опираясь на профессиональные знания и навыки контекстуальной догадки.
Уметь перевести текст без предварительной подготовки и словаря.
1. Виды речевых действий и приемы ведения общения.
руководствоваться следующими функциональными категориями:
повествования, описания, рассуждения, уточнения услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.) 2.Передача эмоциональной оценки сообщения: (средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восторга, восхищения, предпочтения и т.д.) согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.) 4.Структурирование дискуса: ( введение в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования, недовольства и т.д.) 5. Владение основными правилами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.
Особенности английской артикуляции. Понятие артикуляционного уклада. Система гласных и согласных звуков. Долгие и краткие гласные звуки.
Словесное ударение. Транскрипция. Нормативное произношение. Ритм. Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согл. Долгий гласный звук [i:]. Буква e. Согласные звуки [d], [t],[b],[p],[v]. Буквы d, t, b, p, v. Алфавитный тип чтения гласных букв. Чтение звонких согласных в конечном положении. Позиционная долгота гласных звуков. Дифтонг [ai]. Буквы i,y. Краткий гласный звук [i]. Алфавитное и краткое чтение букв i,y. Дифтонг [ u]. Буква о. Буквосочетание оа. Дифтонг [ i]. Глухой согласный звук [ ]. Буквосочетание sh. Долгий гласный звук [u:]. Звукосочетание [ju:]. Буква u. Буквосочетание ew. Дифтонг [j ] и звукосочетание [ju ]. Звонкий согласный звук []. Буквосочетание th. Долгий гласный звук [ :].
Глухой согласный звук [к]. Буква к. Чтение буквы с. Долгий гласный звук [а:]. Глухой согласный звук [t ]. Буквосочетания ch, tch. Звонкий согласный звук [g]. Буква g. Звонкий согласный звук [d ]. Буквы g и j. Чтение буквы x. Буквосочетание gh. Дифтонг [ei]. Буква а. Краткий гласный звук []. Буквосочетание [еа]. Буквосочетания er и ur в безударном положении. Краткий гласный звук [].
Лексический минимум поступающего в аспирантуру после обучения в Вузе должен составлять не менее 3000 лексических единиц, включая терминологический минимум по специальности.
Множественное число существительных. Притяжательный падеж существительных. Артикль (основные правила употребления). Местоимения (личные, притяжательные, указательные, some, any). Числительные количественные и порядковые, дробные. Степени сравнения прилагательных и наречий. Оборот there is/ there are. Система времен английского глагола Present, Past, Future (Simple, Continuous, Perfect, Perfect Continuous). Неправильные глаголы. Модальные глаголы: can, may, must, have to, should. Неличные формы глагола. Порядок слов в предложении. Отрицание. Вопросы. Придаточные предложения времени и условия. Прямая и косвенная речь. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы.
Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах.
Согласование времен. Герундий. Инфинитив. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительносопоставительные обороты (as... as, not so... as, the... the).
Имя прилагательное (синтетическая форма одно- и двусложные прилагательные и аналитическая форма, т.е. многосложные прилагательные.) Степени сравнения прилагательных. (-er, -est для синтетической формы, more, most – для аналитической формы). Нетрадиционные формы степеней сравнения прилагательных. (good-better, the best; bad-worse-the worst; little-less-the least;
much, many-more the most) Порядковые числительные.( teen-суффикс числительного для количественных числительных от 13 до 19. Ty- суффикс числительного для образования количественных числительных и обозначает десятки.
Th-суффикс порядковых числительных, употребляется для образования порядковых числительных начиная с four.) просьба, разрешение; объективная возможность; сомнение, неуверенность, недоверие; упрек. May-объективная возможность; формальная просьба, разрешение, пожелание; предположение; упрек, совет. Must-необходимость, обязанность, долг; запрет; уверенное предположение. Be to-долг, обязанность по предварительной договоренности; приказ, запрет, вопрос о том, что делать дальше; нечто неизбежное, предрешенное судьбой. Have to-вынужденная необходимость, обязанность, в силу определенных обстоятельств. Should-совет, моральная обязанность перед собой или другими людьми; упрек, совет, рекомендация. Need to-необходимость сделать что-то, отсутствие необходимости.) Времена английского глагола в страдательном залоге. (present simple-to be+v3; present continuous-to be being+v3; present perfect-have/has been+v3; past simple-was/were+v3; past continuous-was/were being+ing; past perfect-had+v3; Future simple-will be+v3; future perfect-will have been+v3) Глаголы to be; to have. (To be: I-am, he, she, it-is, you, we, they-are) Времена группы Simple в действительном залоге Simple-регулярно повтоPresent ряющиеся действия в настоящем времени, факты, пословицы, истины; с глаголами умственной и чувственной деятельности, а так же с глаголами обладания;
с глаголами to forget, to hear, to be told. Вспомогательные глаголы-Do, Does.
Past Simple-Действия, события, факты в прошлом, не связанные с настоящим моментом; последовательность действий при описании событий в прошлом.
Обычные, повторяющиеся действия в прошлом. Вспомогательный глагол-Did.
Future Simple-единичные и повторяющиеся действия в будущем; предложение помощи (в вопросах). Вспомогательный глагол-Will) Временные группы Continuous в действительном залоге (Present Continuous-действие, происходящее в данный момент; действие, происходящее в течение определенного времени в настоящем; эмоционально окрашенное действие, выражающее раздражение;
заранее запланированное действие в ближайшем будущем с глаголами движения-to be going to-собираться что-то сделать. Образование-To be+ing. Past Continuous-действие, происходившее в определенный момент в прошлом;
действие, происходившее в определенный период в прошлом; эмоционально окрашенные действия; два одновременных действия в прошлом. Образование was/were+ing. Future Continuous-действие в процессе в определенный момент в будущем; действие, которое говорящий предвидит в будущем. Образование-will be+ing.
Временные группы Perfect в действительном залоге (Present Perfectзаконченное действие, связанное с настоящим моментом; действие, выражающее предшествующий опыт, результат; действие, которое началось в прошлом и длится в настоящий момент с глаголами be, have, see, hear, know, understand, realize, like, hate, love, believe. Образование- have/has+V3. Past Perfect – действие, которое произошло раньше другого действия или момента в прошлом; действие, которое началось до какого-то момента в прошлом и все еще продолжалось в тот момент с глаголами be, have, see, hear, know, understand, realize, like, hate, love, believe, own; действие, которое уже завершилось в прошлом, а второе действие все еще находилось в процессе; в сложноподчиненных предложениях с придаточными времени. Образование-Had+v3. Future Perfect –действие, которое закончится к какому-то моменту в будущем. Образование-Will have+v3.) Временные группы Perfect-Continuous (Present PerfectContinuous-действие, которое началось в прошлом, длилось какое-то время и все еще продолжается. Образуется-have/has been+ing. Past Perfect-Continuousдействие, которое началось до определенного момента в прошлом и все еще продолжалось. Образование-had been+ing.) Предлоги (времени-after, at, before, between, by, during, for, from, in, on, past, since, until; …пространственные отношения- in, at, on, near, across, over, down, along, among, below, from, into, to… Indirect speech. По типам предложения: утвердительное; повелительное;
общий вопрос; специальный вопрос. (Present simple-past simple, Present continuous-Past continuous, Present perfect-Past perfect, Past simple-Past perfect, WillWould). Глаголы-add, advise, ask, offer, order, promise, recommend, refuse, say, tell, think, warn… Gerund. (Indefinite- действительный залог doing, writing. Страдательный залог being done, being written. Perfect-действительный залог having done, having written. Страдательный залог having been done, having been written).После глаголов forget, remember, thank, deny, excuse, regret для выражения прошлого действия употребляется Indefinite Gerund. После глаголов must, require, need, deserve употребляется Active Gerund, хотя значение пассивное. Infinitive. Инфинитив- неопределенная форма глагола, формальным показателем которой является частица to. Служит исходной базой для образования всех глагольных форм. Indefinite Active – to write, Passive-to be written. Perfect Active-to have written, Passive to have been written. Indefinite Progressive Active-to be writing, Passive -. Perfect Progressive Active-to have been writing, Passive-. Инфинитив без частицы то: 1. После вспомогательных глаголов do, does, shall, will, should, would. 2. После модальных глаголов, кроме ought to, be to, have to. 3. После глаголов чувственного восприятия to hear, to feel, to notice, to watch. 4. После глаголов принуждения let, make. 5. В вопросах, начинающихся с Why (почему бы не…) Раздел 3. Требования к переводу юридических текстов.
В качестве основного материала для чтения и перевода служат аутентичные стилистически нейтральные тексты по специальности, которые необходимо адаптировать для устного изложения.
Любой специальный перевод требует глубокой осведомлнности сразу в трх областях знаний: переводоведения, юриспруденции и непосредственно самого иностранного языка. Для того чтобы адаптировать специальный текст на иностранном языке, переводчику приходится решать несколько задач:
-находить соответствия между законодательствами двух стран;
-подбирать нужные слова, которые в точности передавали бы смысл исходного сообщения;
-избегать искажения смысла.
При переводе специализированного текста можно столкнуться со следующими проблемами:
1.В переводческой практике возникает немало случаев, когда невозможно найти эквивалента какому-нибудь термину или устойчивому выражению, по причине отсутствия такого понятия в исходном языке;
2. В юридической практике существует немало случаев, когда внешне похожие слова скрывают в себе разный смысл, вызывая путаницу и несоответствия;
3.Определенные сложности возникают при переводе устойчивых выражений, которые своими корнями глубоко уходят в историю одной страны;
4.Краткость изложения и формулировок усложняют перевод, т.к. не всегда удатся подобрать точные соответствия, кратко описывающие одно и то же понятие;
5. В английском языке есть множество мких словосочетаний, которые требуют разврнутого перевода на русский язык. Если же переводить их дословно, то их смысл будет непонятен. Большинство подобных устойчивых выражений используются в сокращнном виде и требуют от переводчика умения правильно расшифровать их в зависимости от контекста. И хотя одной и той же аббревиатуре могут соответствовать различные расшифровки, задача переводчика – не ошибиться в выборе соответствий;
6. Помимо перевода терминов и аббревиатуры, не меньше сложности вызывают так называемые ложные друзья переводчика. Под это определение попадают слова, которые имеют сходное звучание в двух разных языках, но часто различаются по смыслу.
Для наиболее точного и правильного перевода текстов необходимо:
– знакомиться с периодическими изданиями по специальности (международными, национальными, отраслевыми и реферативными журналами);
-владеть основными приемами аналитико-синтетической переработки информации: смысловой анализ текста по абзацам, вычленение единиц информации и составление плана реферируемого документа, определение и формулирование главной мысли документа в очень сжатой форме;
– уметь находить правильные лексические и грамматические эквиваленты в двух языках при переводе;
– уметь перестраивать грамматические и синтаксические структуры предложения при переводе;
–уметь выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами (более идиоматичными и менее идиоматичными);
– иметь навыки пользования отраслевыми словарями и справочниками;
– знать и понимать значения слов и словосочетаний терминологического характера;
– уметь передать имена собственные и географические названия на русский язык путем перевода, транслитерации, транскрипции.
1. Горшенева И.А., Кузнецова Н.Н. и др. Английский язык для юристов.
Закон. Общественный порядок: Учеб. пособие для вузов. – М.: ЮНИТИДАНА, 2004 – 399 с.
2. Илиади Ю.А., Английский язык для юристов. - М. 3. Ионина А.А., Саакян А.С. Английская грамматика XXI века.-М.,2012.
4. Зайцева С.Е., Л.А. Тинигина Л.А. English for students of law.-М.,2012.
5. Митусова О.А. Английский для аспирантов. – Ростов н/Д: Изд-во "Феникс", 2003. – 320 с.
6. Федорова Л.М., Никитаев С.Н., Кохова И.В., Омарова Л.Э. Английский язык, для поступающих в аспирантуру: Учебно-методические материалы. – М.:
Издательство «Экзамен», 2004. – 224 с.
7. Федотова И.Г., Толстопятенко Г.П. Юридические понятия и категории в английском языке.-Дубна-Феникс+, 2006.
8. Фролова И. Английское право для изучающих английский язык: продвинутый курс.-М.:Кругъ,2010.-352с.
9. Чиронова И.И. Английский язык для юристов.-М., 10. Шевелева С.А. Английский для юристов, учебник. – М., 2002.