«Русский язык и культура речи Допущено САФУ имени М.В. Ломоносова в качестве учебного пособия Архангельск ИПЦ САФУ 2013 УДК 811.161.1 ББК 81.2Р-5 Р894 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом Северного ...»
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Северный (Арктический) федеральный университет
имени М.В. Ломоносова»
Гуманитарный институт
Кафедра русского языка
Русский язык
и культура речи
Допущено САФУ имени М.В. Ломоносова в качестве учебного пособия Архангельск
ИПЦ САФУ
2013 УДК 811.161.1 ББК 81.2Р-5 Р894 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова Авторы:А.Т. Ашхарава, А.Г. Лошаков (ответственный редактор), Р.В. Попов, Л.А. Савёлова, С.А. Смирнова Рецензенты:
доктор филологических наук, профессор Е.Н. Лагузова, доктор филологических наук, профессор Т.А. Сидорова Русский язык и культура речи: учебное пособие / А.Т. АшР894 харава [и др.]; отв. ред. А.Г. Лошаков; Сев. (Арктич.) федер. ун-т им. М.В. Ломоносова. – Архангельск: ИПЦ САФУ, 2013. – 178 с.
ISBN 978-5-261-00823- Пособие содержит учебные и методические материалы к практическим занятиям по основным темам дисциплины «Русский язык и культура речи»: планы практических занятий, объяснение базовых понятий, списки рекомендуемой литературы, блок практических заданий, вопросы для самопроверки и задания для самостоятельной работы.
Предназначено для студентов, обучающихся по образовательным программам бакалавриата по различным направлениям подготовки.
УДК 811.161. ББК 81.2Р- ISBN 978-5-261-00823-1 © Ашхарава А.Т., Лошаков А.Г., Попов Р.В. и др., © Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова,
ПРЕДИСЛОВИЕ
Речевая культура является одним из важнейших компонентов общей культуры человека. Ее значимость велика для любого специалиста в той или иной области знаний, поскольку настоящий специалист владеет не только своей профессией и является коммуникабельной личностью, но и является личностью культурной.Выдающийся русский филолог Д.С. Лихачев писал: «Вернейший способ узнать человека – его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит.
Если мы замечаем манеру человека себя держать, его походку, его поведение и по ним судим о человеке, иногда, впрочем, ошибочно, то язык человека – гораздо более точный показатель его человеческих качеств, его культуры»1.
Цель настоящего учебного пособия – помочь студентам-бакалаврам нефилологических профилей освоить изучаемую во всех российских вузах дисциплину «Русский язык и культура речи», развить умения ясно и точно выражать свои мысли, убедительно отстаивать свою точку зрения, понимать своего собеседника, взаимодействовать с ним, используя эффективные коммуникативные стратегии и тактики, соблюдая правила вежливости. Без овладения культурой общения, культурой речи, коммуникативными, языковыми, этическими и эстетическими нормами общения в принципе не может получиться настоящего специалиста.
Структура пособия подчинена преследуемой цели и соответствует содержательной логике курса. В первом разделе представлен материал, позволяющий, во-первых, сформировать базовые знания о предмете дисциплины «Русский язык и культура», особенностях ее компонентного состава и ее целях; во-вторых, расЛихачёв Д.С. Заметки и наблюдения. Русский язык // Русская риторика: хрестоматия / авт.-сост. Л.К. Граудина. М., 1996. С. 551.
ширить представления студента о русском национальном языке и важнейшей его форме существования – русском литературном языке, о взаимодействии языка и культуры речи; в-третьих, заложить основы понимания основных качеств эффективной русской речи. Второй раздел посвящен нормативно-языковому компоненту культуры речи. Содержание раздела нацелено на корректировку, актуализацию и расширение знаний студента в области орфоэпических, лексических, грамматических, орфографических и пунктуационных норм русского языка. Содержание третьего раздела призвано заложить основы знаний о речевом общении в понятийном и функционально-действенном аспектах, развить коммуникативную компетентность, сформировать умения и навыки продуцировать тексты разной функционально-стилистической направленности.
Разработка каждой темы представлена планом, списком обязательной и дополнительной литературы, глоссарием основных базовых понятий и положений, вопросами и заданиями для подготовки к аудиторным занятиям с целью усвоения теоретического и практического материала, а также заданиями для самостоятельной внеаудиторной работы студентов.
Ряд заданий и упражнений, предлагаемых в пособии, взят из источников, указанных в списках обязательной и дополнительной литературы.
В результате освоения дисциплины обучающийся должен знать:
– основные категории и базовые теоретические положения изучаемой дисциплины;
– социально-функциональные разновидности русского национального языка, основные характеристики литературного языка, систему норм русского литературного языка, дифференциальные особенности функциональных и речевых стилей русского языка;
– содержание и средства речевой коммуникации, нормы и правила речевого общения, коммуникативные качества эффективной речи, пути повышения эффективности коммуникации, причины возникновения барьеров коммуникации, закономерности использования риторических приемов и выразительных средств языка в различных сферах речевой деятельности;
– особенности устной и письменной речи, публичного выступления; правила ведения конструктивного спора; правила ведения деловой беседы; этические нормы научной и официально-деловой коммуникации;
– правила речевого этикета.
В результате освоения дисциплины студент должен владеть:
– нормами литературного языка (орфоэпическими, грамматическими, лексическими; стилистическими, орфографическими, пунктуационными), умением пользоваться различными нормативными словарями и справочниками, отражающими проблемы культуры речи;
– коммуникативными и этическими нормами, а также базовыми категориями речевого общения; умениями выявлять и объяснять факты и явления процессов общения; практически осуществлять все этапы коммуникативного процесса; исполнять коммуникативную роль в соответствующей коммуникативной ситуации;
использовать те коммуникативные стратегии и тактики, которые содействуют успешной коммуникации;
– правилами построения монологических и диалогических текстов различных видов и жанров в устной и письменной форме;
умением эффективно использовать выразительные средства языка в разных ситуациях общения;
– умениями осуществлять деловую, научную и дискутивно-полемическую коммуникацию в соответствии с правилами эффективного общения, принципами вежливости, коммуникативными, языковыми и текстовыми нормами.
ВВЕДЕНИЕ В ДИСЦИПЛИНУ
«РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»
Тема 1. Русский литературный язык 1. Культура как опыт, накопленный людьми в области науки и техники, образования и воспитания, религии и искусства.2. Формы освоения культуры:
1) социализация – освоение человеком узаконенных в обществе норм, правил, предписаний, стереотипов поведения и разных видов деятельности; «врастание» в общество;
2) инкультурация – усвоение человеком в процессе обучения культурных традиций, ценностей и норм поведения, принятых в данном сообществе и культуре; формирование человека воспитанного;
3) аккультурация – форма межкультурной коммуникации, направленная на сохранение культурной идентичности человека в условиях включения его в чужую культуру.
3. Русский литературный язык как высшая форма существования национального языка.
4. Язык и речь.
5. Русское языковое и культурное пространство.
6. Формы существования русского национального языка.
7. Литературный язык и его свойства.
8. Функциональные стили русского языка: научный, официальноделовой, публицистический.
9. Особые сферы реализации литературного языка: языки религиозных культов, язык русской эмиграции и русских диаспор за рубежом и др.
10. Государственная языковая политика.
11. Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка.
12. Современные проблемы кодификации языка.
13. Культура речи как учебная дисциплина и феномен общественной жизни.
14. Компоненты культуры речи:
1) нормативно-языковой;
2) нормативно-коммуникативный (прагматический);
3) нормативно-этический.
Боженкова Р.К., Боженкова В.М., Шаклеин В.М. Русский язык и культура речи. М., 2011. С. 22–36.
Введенская М.А., Павлова Л.Т., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Ростов-на-Дону, 2000. Гл. 1–2.
Культура русской речи: учебник / отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. М., 2009. Гл. 1.
Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова. М., 2004. Гл. 9.
Дьячок М.Т. Русское просторечие как социолингвистическое явление // Гуманитарные науки. М., 2003. Вып. 21. С. 102–113.
Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка.
М., 2003. С. 9–23, 58–65, 114–118.
Соколова О.И., Федюгина С.М., Шабанова Н.А. Культура речевой коммуникации. М., 2009. С. 6–15.
Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб., 2000. С. 6–19.
Язык – наиболее сложная и развитая знаковая система – совокупность однородных, взаимообусловленных единиц и правил их взаимодействия. Связи и отношения между единицами языка образуют его иерархическую и упорядоченную структуру. Язык социален по своей природе, идеален, абстрактен и устойчив. Язык связан с мышлением и сознанием, он выступает инструментом познания мира, средством сохранения и передачи информации о мире, внешнем по отношению к человеку и внутреннем. По словам В.М. Солнцева, «мир отражается мыслящим мозгом, язык не отражает мир, он участвует в отражении мира и закрепляет в своих значениях результаты отображаемого мира»1.
Языковой знак – «это вторичный материальный (звуковой или графический) объект особого рода, звуко-слуховая или графикооптическая оболочка которого неразрывно связана с определенным идеальным содержанием (значением) При этом целесообразно исходить из того, что звукоряд может обозначать “кусочек” действительности только благодаря тому обстоятельству, что оба эти “кусочка” опосредованы человеческим сознанием. Средством же выражения обозначения является язык, механизм действия которого также расположен в сфере сознания»2.
Язык проявляет себя в речевой деятельности – совокупности психофизиологических действий человеческого организма, необходимых для построения речи.
Речь – реализация языка, его функционирование, использование его средств в звуковой или письменной форме для общения, обмена информацией (коммуникативная функция языка), для приобретения знаний о мире и их сохранения (когнитивная и кумулятивная функции); для выражения эмоций, волевых проявлений (эмотивная и волюнтативная функции), эстетических состояний (эстетическая функция), для толкования значения языковых единиц (метаязыковая функция).
Мышление – процесс отображения действительности в формах понятий, суждений, умозаключений.
Сознание – процесс психического отображения действительности в любых формах, включая эмоциональные, волевые, эстетические состояния субъекта.
Культура – исторически сложившаяся, передаваемая от поколения к поколению система значений и смыслов, воплощенная в Солнцев В.М. О лингвистических мифах // Знание языка и языкознание. М., 1991. С. 63.
Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография. М., 2005. С. 25, 28.
продуктах материального и духовного труда, в культурных практиках, сформировавшихся в ходе исторического развития общества (ритуалы, этикет, мифы, герои, символы и пр.), в системе социальных норм и инстанций, в духовных ценностях, в совокупности отношений людей к природе, к самим себе, в языке и языковой практике.
Национальный характер – совокупность специфических физических и духовных качеств, норм поведения, свойственных представителям определенной нации. Национальный характер проявляется в культуре и языке.
Русское языковое пространство – существование русского языка в истории (когда и как он менялся), географии (где и как говорят на русском языке), в говорящем на нем народе (кто и как пользуется русским языком как родным, каковы разновидности этого языка у разных социальных групп), а также в живой действительности (с какой целью и как русский человек употребляет разные языковые формы и виды русской речи). Русское языковое пространство – это часть русского культурного пространства.
Русский национальный язык – русский язык в совокупности всех конкретных форм своего существования (литературный язык, территориальные и социальные диалекты – говоры, региолекты, групповые арго и жаргоны, городское просторечие, интердиалекты и др.). Национальный язык – это важнейший фактор сохранения и существования нации, ее исторической памяти и системы ценностей.
Литературный язык – высшая наддиалектная, обработанная, нормированная и кодифицированная (т.е. отраженная в нормативных словарях, справочниках, грамматиках, учебниках) форма существования языка, которая характеризуется полифункциональностью, развитой системой функциональных стилей, стилистической дифференциацией, представленная в письменной и устной форме. Литературный язык обеспечивает географическое и историческое единство нации.
Литературный язык существует в разновидностях: устной и письменной, книжной и разговорной.
Диалект – форма существования языка, которая характеризуется, во-первых, или территориальными (подъязыки деревни), или социально-групповыми (подъязыки города) ограничениями в сфере своего функционирования, во-вторых, неполнотой общественных функций, закрепленностью за бытовой, обиходно-производственной, узко профессиональной практикой общения, в-третьих, существованием нормы в виде узуса (принятого в данном языковом сообществе употребления языковой единицы), а не кодифицированных правил.
Региолекты – «территориальные разновидности общеупотребительной живой городской речи»1.
Арго (профессиональный жаргон) – закрытая лексическая подсистема специальных номинаций (названий), используемых в практических интересах профессии, ремесла, дела. Словам-арготизмам свойственны такие черты, как закрытость семантики для непосвященных, отсутствие яркой оценочной окраски при возможной экспрессивности. Например, армейские арготизмы (лифчик, калаш), арготизмы электриков (юбка, коротыш), арготизмы студентов (автомат, война), арготизмы музыкантов (сольник, лажа).
Жаргон – совокупность лексико-фразеологических единиц национального языка, реализуемая в речи той или иной социальной группы с целью, с одной стороны, своего обособления от остальной части языкового сообщества, с другой – социализации, приобщения к той или иной группе. От арготизмов жаргонизмы отличаются своей яркой оценочностью, экспрессивностью. Например:
салабон, полкан (армейский жаргон), хвост, стипуха, скинуть, преп, универ (жаргон студентов), мочить, блатарь, чмырь, катла, гестапо (жаргон деклассированных элементов).
Сленг – совокупность ненормативных экспрессивно-оценочных лексико-фразеологических единиц разговорно-просторечного языка, заимствуемых из частных жаргонных подсистем лексики, что обусловливает открытый характер сленга. Сленг используется представителями разных профессий, людьми разного социального и образовательного статуса, различного возраста, поэтому его называют интержаргоном. Сленгизмы широко известны и употребительны (ср. тусовка, ботаник, закосить, толкнуть, мажор).
Просторечие – ненормированная, социально ограниченная речь горожан и жителей сельской местности, ориентированная на ценности массовой, низкой культуры, содержащая языковые единицы всех нелитературных форм существования национального языка: деревенских говоров, региональных языковых образований, групповых, профессиональных жаргонов и арго. СоциальХимик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб., 2000. С. 10.
ным ядром носителей просторечия являются лица, занимающиеся криминальной и полукриминальной деятельностью. Просторечие – это язык повседневного общения «простого» человека, своего рода «интержаргон». Носителями просторечия являются люди, занятые неквалифицированным трудом (охранники, шоферы, строительные рабочие, уличные торговцы, продавцы и др.).
Много носителей просторечия среди сотрудников силовых ведомств.
Просторечие характеризуется вполне заметными интонационными и акустическими особенностями. Это и повышенная по сравнению с литературной речью громкость речи, и особая интонация, нередко воспринимая как грубая, агрессивная. Это и общение на расстоянии (перекликивание), и отрывистый характер фонетических фраз, в которых логическое ударение ставится на последних словах, и особые звукоизобразительные приемы (хихиканье в высокой тональности, звукоподражательные междометия (бах, бум, бац и т.п.), и выразительное удлинение (геминация) начального согласного слова (что – [чч’о], козёл – [кказ’л] и т.п.), и «осипший» голос, и назализация (произношение звуков через нос) и др. Именно эти особенности, как правило, имитируют артисты, изображая «простого» человека.
В области лексики показательным для просторечия является использование, во-первых, мата и обсценной лексики; во-вторых, собственно просторечной лексики и фразеологии (ср., например:
пацан ‘мальчик, юноша’, батя, пахан ‘отец’, баба ‘женщина’, тёлка ‘девушка’, падать ‘садиться, ложиться’, прикинуться ‘одеться’, лимон ‘миллион’, тачка ‘автомобиль’, манатки ‘вещи’, базар ‘разговор’, ложить ‘класть’, приспичить ‘внезапно захотеться’, припереться ‘прийти’, чех ‘чеченец’, по ходу ‘кажется, похоже’; без базара ‘все понятно, будет сделано’ и т.п.; в-третьих, своеобразных вокативных (звательных) форм (например: братан, земляк, зёма, пацан (к молодому мужчине), отец, батя, дядя Толя (к пожилому мужчине), мать, тёть Люба (к пожилой женщине), иных, нежели в литературном языке, форм имен собственных: Ленок (от Лена, Елена), Санёк, Саня (от Саша, Александр), Толян (от Толя, Анатолий); в-четвертых, деминутивов – уменьшительно-ласкательных слов, в основном в речи женщин (например: яички, колбаска, книжка, мяско и др.); наконец, типичным для носителя просторечия является обращение на ты, независимо от возраста и пола собеседника.
Язык и культура. Отношения языка и культуры следует воспринимать как отношение части и целого. Язык, несомненно, является частью культуры, не только ее средством, но продуктом.
Литературный язык соотносится с элитарной, высокой культурой, воплощенной, в частности, в русской классической литературе, в образцовых сочинениях разных стилей и подстилей – художественного, литературно-критического, публицистического, научного, юридического, дипломатического и пр. Территориальнодиалектное многообразие народной речи представлено в народной культуре и является ее частью. Современное просторечие коррелирует с так называемой «третьей» культурой (массовой, низкой, городской, популярной).
Культура речи – это, во-первых, учение о коммуникативных качествах речи (правильность, точность, логичность, чистота, доступность и уместность, выразительность и богатство), которые обеспечивают ее действенность и эффективность; во-вторых, это умения и навыки говорить и писать правильно, понятно, выразительно, использовать в своей речи те языковые средства, которые соответствуют критериям нормативности и этичности и тем самым позволяют общающимся оптимально решать поставленные коммуникативные задачи. Конечной целью культуры речи является овладение культурой общения, способами и средствами, делающими его эффективным.
Нормативность – основа речевой культуры, проявляющая себя не только в структуре, содержании и оформлении речи, но и в отношениях между коммуникантами в процессе общения. Существующие правила и стандарты могут быть довольно жесткими (например, текстовые и языковые нормы официальных документов) или, напротив, обладать широким диапазоном варьирования (личное письмо, дневник, эссе).
Нормализация – деятельность лингвистов, направленная на изучение языковой практики, определение и кодификацию норм литературного языка, упорядочивание правил употребления языковых единиц и реализуемая в соответствии с принципами историзма (норма динамична), консерватизма (норма ретроспективна) и толерантности (норма вариативна).
Языковая норма – тот вариант реального языкового употребления, который осознается носителями языка и прежде всего образованной частью общества как правильный, образцовый и потому обязательный и предпочтительный. Языковая норма соответствует языковой системе, она динамична (подвижна и изменчива во времени), консервативна, обязательна, кодифицирована.
Узус – общепринятое, массовое и регулярное употребление языковой единицы. Если кодифицированная норма консервативна, то узус изменчив и способен воздействовать на норму и изменять ее.
Императивная языковая норма – норма безвариантная, допускающая только один единственно возможный способ выражения языковой единицы. Нарушение этой нормы расценивается как слабое владение языком. Например, норма строго запрещает употреблять вместо слова скрупулёзный ошибочную форму скурпулёзный; при склонении существительного сплтня правильной, единственно возможной формой родительного падежа множественного числа является форма сплтен, но не сплетнй. Грубыми ошибками считаются формы обоих (девушек) вместо обеих (девушек), хочут (дети) вместо хотят (дети), заведующий кафедры вместо заведующий кафедрой.
Диспозитивная языковая норма – норма, допускающая вариантные способы выражения языковой единицы (например, чашка чая и чашка чаю, творг и тврог; пргоршня – пргоршни – пргоршней и пргоршен, гренк, -ов, ед. гренк, гренк и доп.
грнки, -ок, ед. грнка и др.). Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто свидетельствует о конкуренции старой и новой нормы, нормы и узуса.
Языковой пуризм (фр. purism от лат. purus – чистый) – резко отрицательное отношение к использованию в литературной речи заимствований из чужих языков и нелитературных подсистем национального языка.
Коммуникативная норма – соответствие процесса общения действующим в культуре правилам и стандартам, которые определяют поведение коммуникантов – ролевое, обусловленное социальным положением и статусом (возраст, пол, профессия и пр.), и речевое. Коммуникативная норма – это совокупность поведенческих, собственно языковых и текстовых норм, обусловливающих употребление в конкретной ситуации того, а не иного варианта жанровой формы речи (например, заявления, а не записки), тех, а не иных языковых единиц, тех, а не иных этико-речевых формул общения (приветствия, извинения и пр.).
Коммуникативная компетенция – совокупность личностных свойств и возможностей, а также языковых и внеязыковых знаний и умений, обеспечивающих коммуникативную деятельность человека.
Этическая норма – соответствие процесса общения принятым в обществе правилам, предписаниям, порядку нравственного и ритуализованного поведения, т.е. этикету.
Речевой этикет – исторически сложившийся, традиционный порядок и правила использования речевых формул (приветствия, прощания, просьбы, отказа, извинения, переспроса и пр.).
Компоненты культуры речи – 1) нормативно-языковой – обеспечивающий изучение языковых норм (орфоэпические, орфографические, пунктуационные, лексические, грамматические, стилистические, текстовые) и формирование навыков их использования;
2) нормативно-коммуникативный – направленный на формирование коммуникативных компетенций; 3) нормативно-этический – связанный с усвоением правил речевого этикета.
1. Как трактуется слово культура в толковых и энциклопедических словарях? Охарактеризуйте формы существования и освоения культуры.
2. Раскройте содержание понятий социализация, инкультурация и аккультурация. Для каких аспектов культуры речи и теории коммуникации данные понятия являются особо актуальными?
Можно ли утверждать, что каждая культура имеет свое представление о мире?
3. Какие черты национального характера отражают следующие группы пословиц и поговорок.
Дай бог. Суда божьего околицей не объедешь. Побойся бога. Кто добро творит, тому Бог отплатит. Бог даёт путь, а дьявол крюк.
Авось да небось – родные братья, оба лежни. Авось кривая выведет. Наше авось не с дуба сорвалось.
Любовь да совет – там горя нет. Любовь зла – полюбишь и козла. Любовь слепа. Любовь не пожар, загорится – не потушишь.
Где любовь, тут и Бог.
Что есть в печи, всё на стол мечи. Добрый гость всегда впору.
У нас на Руси прежде гостю поднеси. Умел в гости звать, умей и угощать.
4. Назовите основные формы существования русского национального языка. Какое место среди них занимает литературный язык, каковы его свойства?
5. В какой разновидности национального языка представлено соотношение: а) письменных и устных форм, б) книжных и разговорных форм?
6. В чем заключается своеобразие разговорной литературной речи в сравнении с письменной? Как вы понимаете смысл следующего афоризма Жоржа-Луи Бюффона, французского ученого и писателя XVIII века: «Кто пишет, как говорит, пишет плохо, как бы хорошо он ни говорил»).
7. Как соотносятся понятия «культура» и «культура речи»? Какие цели преследует культура речи как учебная дисциплина? Как соотносятся понятия «культура речи» и «риторика»?
8. Какие основные аспекты (компоненты) выделяются в культуре речи? Дайте им характеристику.
9. Что такое нормализация литературного языка и его кодификация?
10. Что понимается под языковой литературной нормой? Какими свойствами обладает языковая норма? Чем отличается императивная норма от диспозитивной?
11. Какие факторы влияют на динамику литературной нормы?
Приведите примеры из собственных наблюдений над языком.
12. Что такое узус и кодификация (нормы)? Какое понятие шире? Почему кодификация по отношению к узусу носит преимущественно ретроспективный характер? В чем заключается положительная роль кодификации? Какие аспекты кодификации являются спорными?
13. Что такое языковой пуризм? В какие периоды развития литературного языка возрастает его роль?
14. Можно ли говорить о норме применительно к любому функциональному варианту русской речи; например, региональному варианту молодежного жаргона, тому или иному территориальному диалекту, социолекту?
15. Почему норма языка не может считаться единственно достаточным условием (регулятором) эффективного речевого поведения людей?
16. Как можно объяснить с точки зрения теории нормы литературного языка тот факт, что в орфографических словарях узаконены, например, следующие написания заимствованных слов:
атака, но атташе и аттестат; корреляция, но апелляция, а орфоэпические словари, например, признают нормативным твердое произношение [т] в слове протеже, а в слове протекция нормативными считаются оба варианта – и твердый, и мягкий?
17. На каких основаниях выделяются функциональные стили русского языка? Охарактеризуйте официально-деловой, научный и публицистический стили.
18. Докажите, что проблема культуры русской речи – это проблема не только филологов и писателей, но и всех читающих и пишущих на русском языке людей, что это проблема государственная.
19. Прочитайте фрагменты из статьи русского языковеда, специалиста в области культуры речи Л.К. Граудиной. В чем видит автор цель и специфику языковой политики, языковой культуры?
Раскройте лексическое значение выделенных курсивом слов и выражений, дайте им стилистическую характеристику.
«Отрицание старых норм, сколь бы нигилистическим и ниспровергающим основы оно ни выглядело, должно вытекать как следствие экспериментальных исследований, и чем более оно обосновано теоретически, тем оно очевиднее с точки зрения норм современного общения. Важно непредвзято взглянуть на ценностные ориентиры, которыми должна быть проникнута языковая политика: в ней многое зависит не только от лингвистов, но и от мнения, психологии общественных деятелей, писателей, журналистов и масс. Языковая политика считалась и считается не только общим филологическим делом, она являлась и является средоточием многих интересов, а главное – всегда проникнута оценочными суждениями, нередко прямо противоположного характера. Проблема истинности таких суждений актуальна и в теоретическом и в практическом плане.
Языковая культура относится к инвариантным человеческим ценностям, ее нельзя привязать к каким-то меняющимся политическим установкам. Противопоставляя пуристической доктрине долженствования “правду жизни языка”, важно установить новые принципы, отвечающие реальностям языкового соответствия, строя таким образом иерархию ценностей, в которой допускается существование вариантов и других параллельных средств применительно к складывающейся современной системе языка. Изучение проблемы колебаний нормы с этой точки зрения приобретает особое значение»1.
Граудина Л.К. Проблемы нормирования русского языка: реальность и прогнозы // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996.
С. 177–199.
20. Что понимается в филологии под эстетической функцией языка? Как соотносятся понятия «язык художественной литературы» и «литературный язык». Как вы думаете, должна ли культура речи заниматься вопросами языка художественной литературы?
Задания для самостоятельной внеаудиторной работы 1. Составьте список известных нормативных (ортологических) словарей русского языка, дайте им краткую характеристику. Обратите внимание на структуру словарной статьи и систему помет, используемых в ней.
2. Подберите примеры употребления диалектных и жаргонных слов в произведениях современных русских писателей (В. Шукшин, Т. Толстая, В. Пелевин, С. Каледин, Ю. Поляков и др.). Является ли их употребление в данных контекстах эстетически оправданным? Ответ аргументируйте.
3. Кто из отечественных лингвистов заложил основы теории русской культуры речи? Подготовьте сообщение об этом аспекте научной деятельности ученого.
4. Наблюдали ли вы случаи регионального варьирования русской лексики? Например, как вы говорите: Взять номерок или талон к врачу? Купите куру и гречу или курицу и гречку? Как называют на вашей родине: 1) комнату, которая обычно больше других, в которой принимают гостей, где стоит мягкая мебель и телевизор; 2) игру, в которой один водящий должен догнать других играющих и дотронуться до них, после чего тот, кого догнали, становится водящим (а как называют водящего?); 3) предмет, которым стирают с бумаги написанное простым карандашом;
4) емкость из пластика, в которую складывают покупки; 5) пригородный поезд?
Сравните свои ответы с ответами однокурсников, живших в других регионах, а также с данными словаря «Языки русских городов» на сайте «Городские диалекты»1. Какие региональные варианты для обозначения одноподъездного высотного дома там упоминаются? Какое слово используется в вашем городе?
URL: http://www.lingvo.ru/goroda/dictionary.asp.
Тема 2. Коммуникативные качества хорошей речи 1. Правильность речи как соблюдение действующих норм современного литературного языка.
2. Богатство речи, разнообразие словаря как свободное владение широким диапазоном языковых ресурсов.
3. Выразительность, образность речи как владение техникой речи, изобразительными и выразительными ее возможностями, различными риторическими приемами, стилистическими средствами.
4. Техника речи как умение говорящего владеть своим речевым аппаратом и интонационная логика как владение разнообразным интонационным репертуаром.
4.1. Эстетическая функция языка и его изобразительно-выразительные средства.
4.2. Речевые приемы, ошибки и недочеты.
5. Чистота речи как сознательное неупотребление чуждых литературному языку слов – диалектных, жаргонных, просторечных, ограниченной сферы употребления (профессионализмов, канцеляризмов, архаизмов и др.).
6. Точность речи как употребление слов в строгом соответствии с лексической нормой (точность предметная, фактическая, смысловая) и с замыслом коммуниканта (точность коммуникативная, интенциональная).
6.1. Соотношение точности и правильности.
6.2. Условия достижения речевой точности и ее нарушения.
7. Логичность речи как ее соответствие законам мышления и логики, взаимосвязям между предметами и явлениями в реальной действительности, как соблюдение норм сочетаемости слов в высказывании и фраз в тексте.
7.1. Предметная логичность – соответствие семантических связей и отношений между языковыми единицами связям и отношениям между предметами и явлениями в реальной действительности.
7.2. Понятийная логичность – адекватное отражение структуры мысли и ее развития в семантических связях компонентов речи.
7.3. Соответствие речи законам логики.
8. Законы логики.
8.1. Закон тождества: предмет мысли в ходе одного рассуждения должен оставаться неизменным, иметь одно и то же устойчивое содержание.
8.2. Закон противоречия: два высказывания не могут быть одновременно истинными, если одно из них что-либо утверждает, а второе что-либо отрицает.
8.3. Закон исключенного третьего: из двух противоречащих друг другу суждений о предмете одно является истинным, а другое ложным.
8.4. Закон достаточного основания: всякая правильная мысль должна быть обоснована другими мыслями, истина которых доказана.
9. Логические средства связи.
10. Доступность речи как ее понятность, ясность для воспринимающего (адресата).
11. Уместность речи как соответствие ее языкового строя условиям и характеру ситуации общения, общепринятым нормам речевого поведения и этикета, значимости предмета речи, социальным и психолого-личностным характеристикам адресата и пр.
12. Действенность (эффективность) речи как успешная реализация коммуникативных и прагматических целей, непосредственный эффект воздействия речи на адресата.
Список рекомендуемой литературы Боженкова Р.К., Боженкова В.М., Шаклеин В.М. Русский язык и культура речи. М., 2011. С. 36–86.
Введенская М.А., Павлова Л.Т., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие. Ростов-на-Дону, 2000. Гл. 4, § 4.3–4.4.
Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова.
М., 2004. Гл. 3, § 2; гл. 9, § 2.
Иссерс О.С., Кузьмина Н.А. Интенсивный курс русского языка. Почему так не говорят по-русски. М., 2009. Ч. 2, гл. I–II.
Копнина Г.А. Речевое манипулирование. М., 2010. С. 66–75.
Культура русской речи: учебник / отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. М., 2009. Гл. 1.
Мучник Б.С. Культура письменной речи. М., 1996. С. 29–30.
Экспрессивные речевые средства (слова и обороты) могут соответствовать тому или иному стилю (слогу) речи, иначе регистру речи – высокому (бытие), среднему, или нейтрально разговорному (жизнь), и простому, или низкому, фамильярно-просторечному (житьё, житуха).
Регистр речи – совокупность языковых средств, проявляющих эмоционально-оценочное отношение говорящего к предмету речи, его ценность с точки зрения общественной нормы. Высокий регистр, например, связан с высшими общественными ценностями, он создается при помощи таких книжных слов, которые воспринимаются как высокие, торжественные, возвышенные: Но горе той нации, у которой литература прерывается вмешательством силы: это – не просто нарушение «свободы печати», это – замкнутие национального сердца, иссечение национальной памяти (А. Солженицын). Низкий регистр, проявляемый сниженной, разговорно-просторечной лексикой, сленгом, уничижает предмет обсуждения, подает его в ироническом свете, а то и вовсе обесценивает: Советские начальники, промотав ради своих амбиций экономические, демографические, социокультурные ресурсы России под прикрытием похода за Мировой Справедливостью, ползли к катастрофе несколько десятилетий. Ни на секунду не переставая развешивать населению на уши лапшу про плановое хозяйство, общенародный характер государства, научно-технический прогресс и более высокую производительность социалистического труда (Д. Орешкин).
Активный словарь – лексические единицы, активно используемые в речи говорящим.
Пассивный словарь – лексические единицы, хранящиеся в памяти и обеспечивающие контекстное понимание сообщения, но не используемые в повседневном общении говорящим.
Фразеологизмы – устойчивые, семантически неделимые, несвободные словосочетания. Например: ставить палки в колеса, довести до белого каления. К фразеологическим средствам относят и так называемые языковые афоризмы (библеизмы, пословицы и поговорки, крылатые выражения, иноязычные выражения): блудный сын, вавилонское столпотворение, делу время, потехе час, иду на вы («Повесть временных лет»), живой труп (Л. Толстой), как бы чего не вышло (А. Чехов), de legeferenda (в речи юристов – «в соответствии с обычным пониманием или толкованием»); post scriptum – добавление в письме после заключительных его строк;
дополнение в статье, в котором развивается менее существенный или второстепенный вопрос.
Прецедентные феномены – это тексты, высказывания, имена, ситуации, которые получили широкую известность среди носителей языка в силу своей исторической и культурной значимости, популяризации через школьное образование, СМИ, кино и т.п. и которые постоянно воспроизводятся в речи, актуализируя свое содержание, выступают знаками-символами образов, качеств, событий, средством оценки и экспрессии. Например: О жизненном пути и «подвигах» «иуд в погонах» рассказывает новая книга Олега Смыслова (из аннотации). Прецедентные феномены могут быть представлены как в словесной, так и в несловесной форме (музыкальные, архитектурные, живописные произведения), ср.
смысл высказывания: картина Репина «Не ждали». Содержание и смыслы известных и популярных художественных и публицистических произведений (например, «Евгений Онегин» Пушкина, «Москва – Петушки» Вен. Ерофеева), политических текстов, текстов песен (скажем, «Священная война» В. Лебедева-Кумача) и анекдотов, реклама и т.д., являясь прецедентными, актуализируются в речи посредством прецедентных имен (Иуда, Иван Сусанин, Ленин, Штирлиц, крокодил Гена, Шурик), прецедентных высказываний (цитат): Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан (Н. Некрасов «Поэт и гражданин»), Экзамен для меня всегда праздник, профессор (фильм Л. Гайдая «Операция Ы»). Таким же образом в содержание речи вводятся и смыслы, закрепленные за прецедентными ситуациями: как швед под Полтавой, кровавое воскресение, ходынка, Беслан. Ср., например, в стихотворении Е. Евтушенко: Но я к тебе, Беслан, сейчас пришел учиться у развалин твоей школы. Обратим внимание, что прецедентные высказывания могут употребляться не только в форме дословной цитаты, но и в трансформированном виде: Ср., с одной стороны: «Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан» – под этими словами мог бы подписаться любой участник Форума молодых парламентариев (из Интернет-сайта), и с другой:
Все остальные вопросы – и о том, каким гражданином быть обязан парламентарий, и о том, как должен выглядеть российский рубль в графике и слове, депутаты обсудят не таясь (Российская газета. 2006); Поэт в России больше, чем поэт (название сборника Е. Евтушенко) и Чего в России больше ты, поэт? Да ты в сравненьи с гексогеном – мошка (Е. Евтушенко «Школа в Беслане»).
Прецедентные феномены отражают историю и культуру народа, его национальный характер, нравственные ценности, особенности мировосприятия и мировоззрения.
Варваризмы – заимствованные иноязычные слова, немотивированно употребляемые в речи. Например: получить чек-ин (вместо получить расчет).
Языковые стандарты – готовые фразы и словосочетания, используемые для точной передачи информации. Например: встреча в верхах, на сегодняшний день, растущие материальные потребности, присоединяясь к мнению исследователя.
Универсальные слова – слова, которые используются в самых разных, часто неопределенных значениях. Например: вопрос, мероприятие, определенная задача (цель).
Канцеляризмы – слова и шаблонные обороты официально-делового стиля, неоправданно употребляемые вне своей сферы использования. Например: В данный момент я готовлюсь к экзаменам. Мы с женой никогда не конфликтуем. На данном этапе моей жизни мне не везет.
Жаргонизмы – это обиходно-бытовые слова и фразеологизмы, наделенные сниженной экспрессией и характеризующиеся социально ограниченным употреблением.
Тавтология – неоправданный повтор языковых единиц, создающий избыточность выражения. Например: проливной ливень, по сведениям из осведомленных источников.
Плеоназм – это смысловая избыточность слов или сложного слова, возникающая, когда составные части значат одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент. Например: прейскурант цен, народный фольклор, габаритные размеры, период времени, гипотетически предположить, одновременное сосуществование.
Паронимы – слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению. Например: опасный – опасливый. Слово опасный имеет значение «связанный с опасностью»: опасный человек, мост, а опасливый – это «действующий осторожно»: опасливый человек. Паронимы встречаются и среди собственных имен: Ахматова – Ахметова, Австрия – Австралия, Эйзенштейн – Эйнштейн – Эпштейн.
Эвфемизмы – нейтральные слова и обороты, используемые для замены слов, которые воспринимаются общественным сознанием как низкие, грубые, поскольку они называют предметы и понятия из сферы табуированных или осуждаемых с точки зрения этики и морали (физиологические отправления, части тела, секс, деторождение, болезнь, смерть, убийство, война и т.д.). Например: слово насморк является эвфемизмом для слова сопли, педикулез употребляется вместо слова вши. Эвфемизация может использоваться в манипуляционных целях, для вуалирования существа дела и др.
Дисфемизмы – это слова, которые заменяют нейтральное слово сниженным, грубым, жаргонным, более экспрессивным. Например, умереть – дать дуба, окочуриться; лицо – морда; спать – дрыхнуть; любовник – хахаль.
Логические средства связи – специальные языковые единицы, которые служат средством выражения логических связей между композиционными частями и отдельными высказываниями, указывая на последовательность развития мысли (вначале, прежде всего, затем, значит, повторяю, следовательно, итак и др.), на разные смысловые отношения (присоединительные, следственные, временные, уступительные и пр.) между высказываниями (как уже было сказано, как было отмечено, поэтому, благодаря этому, сообразно с, следовательно и др.), на итог, вывод (итак, таким образом, значит, все сказанное позволяет сделать вывод, подводя итог, следует сказать…). В качестве средств связи могут использоваться местоимения, прилагательные и причастия (данные, этот, такой, названные, указанные и др.), логические вопросы (Сколько же функциональных стилей в русском языке?).
Очевидно, что в таком вопросе содержится исходная информация (в русском языке есть функциональные стили), но она недостаточная, следовательно, ее восполнение будет происходить в последующем тексте.
Формальная логика – наука о законах и формах правильного мышления.
Закон достаточного основания – это достоверное суждение (основание), которое не требует доказательств в силу того, что на данный момент не существует возможности его корректного опровержения.
Закон тождества требует, чтобы объем и содержание мысли о каком-либо предмете были строго определены и оставались постоянными в процессе рассуждения о нем. Формула этого закона – А есть А (А суть А). Например, с точки зрения формальной логики, понятие «демократ» является неопределенным, поскольку оно может обозначать и сторонника либеральных идей, и борца за гражданские права, и члена демократической партии, и человека, придерживающегося демократических привычек в жизни; поэтому, чтобы соблюсти данный закон, необходимо уточнить, какое из значений имеется в виду, и строить свое рассуждение в границах обозначенного понимания.
Закон тождества нарушается, когда происходит подмена тезиса, его сужение или расширение. Данный закон направлен против неопределенности, беспредметности суждений.
1. Что такое коммуникативные качества речи? Из каких компонентов состоит культура речи? Определите содержание каждого из них.
2. Что понимается под правильностью речи? Дайте определение и охарактеризуйте структурно-языковые типы норм.
3. Какими средствами и приемами достигается богатство и ясность речи?
4. Прочитайте фрагменты из книги Д.С. Лихачёва «Письма о добром». Определите, какие речевые средства и приемы делают текст гармоничным, экспрессивным, высоким по звучанию? Какие слова в тексте повторяются? Можно ли назвать эти повторы тавтологией? Что такое антитеза, градация, инверсия, метафора?
Раскройте их стилистическую функцию в тексте. Вставьте пропущенные буквы, объясните орфограммы. Найдите случаи употребления в тексте кавычек, многоточия, определите условия их употребления. Найдите обособленные конструкции, сложные предложения, объясните постановку знаков препинания.
Культура человечества движ…тся вперёд не путем перемещения в “пространстве времени”, а путем накопления ценностей.
Ценности не сменяют друг друга, новые не уничтожают старые (если “старые” действительно настоящие), а, присоед…няясь к старым, увеличивают их значимость для сегодняшнего дня. Поэтому ноша культурных ценностей – ноша особого рода. Она не ут…желяет наш шаг вперёд, а облегчает. Чем большими ценностями мы овладели, тем более изощрённым и острым становится наше восприятие иных культур – культур, удалённых от нас во времени и в пространстве древних и других стран. Каждая из культур прошлого или иной страны становится для интел…гентного человека “своей культурой” – своей глубоко личной и своей в национальном аспекте, ибо познание своего сопряжено с познанием чужого. Пр…одоление всяческих рас…тояний – это не только задача современной техники и точных наук, но и задача филологии в широком смысле этого слова. При этом филология в равной степени пр…одолевает рас…тояние в пространстве (изучая словесную культуру прошлого). Филология сближает человечество – современное нам и прошлое. Она сближает человечество и разные человеческие культуры не путём стирания различий в культурах, а путём осознания этих различий; не путём уничтожения индивидуальности культур, а на основе выявления этих различий, их научного осознания, на основе уважения и терпимости к “индивидуальности” культур. Она воскрешает старое для нового. Филология – наука глубоко личная и глубоко национальная, нужная для отдельной личности и нужная для развития национальных культур. Она оправдывает своё название (“филология” – любовь к слову), так как в основе своей опирается на любовь к словесной культуре всех языков, на полную терпимость, уважение и интерес ко всем словесным культурам.
Вы можете спросить меня: что же, я призываю всех быть филологами, стать всем специалистами в области гуманитарных наук? Быть специалистами, профессионалами-гуманитариями я не призываю. Разумеется, нужны все профессии, и эти профессии должны быть равномерно и целесообразно распределены в обществе. Но… каждый специалист, каждый инженер, врач, каждая медицинская сестра, каждый плотник или токарь, шофёр или грузчик, крановщик или тракторист должны обладать культурным кругозором. Не должно быть слепых к красоте, глухих к слову и настоящей музыке, черствых к добру, бе…памятных к прошлому.
А для всего этого нужны знания, нужна интел…гентность, дающаяся гуманитарными науками. Читайте художественную литературу и понимайте её, читайте книги по истории и любите прошлое человечества, читайте литературу путешествий, мемуары, читайте литературу по искусству, посещайте музеи, путешествуйте со смыслом и будьте душевно богаты.
Да, будьте и филологами, то есть “любителями слова”, ибо слово стоит в начале культуры и завершает её, выражает её1.
Лихачёв Д.С. Письма о добром. СПб., 1999. С. 171–172.
5. Прочитайте выдержки из русских риторик Н.Ф. Кошанского (1829) и А.И. Галича (1830). Изменилось ли в современной культуре речи понимание критерия чистоты речи? Аргументируйте свой ответ.
Чистота слога требует слов лучших, благороднейших, употребительнейших; а нарушается: 1) словами низкими или площадными, 2) обветшалыми (архаизмами) или вышедшими из употребления, 3) чужестранными, 4) провинциальными, 5) техническими, 6) новыми или неудачно составленными, 7) славянскими не у места.
Чистота слога требует выражений, приличных свойству языка, общему его употреблению, словосочетанию1.
Чистота – употребление слов и речений только сообразных со свойством нашего для всех понятного языка или таких, кои до получения в нём прав гражданства, очищены от всякой примеси чуждых ему форм и звуков, т.е. барбаризмов. Сии барбаризмы суть:
а) Слова обветшалые, т.е. неупотребительные уже в нынешнем составе образованного языка – славянские, польские, – испорченные, избыточествующие. Впрочем, есть слова, которые более случайно забыты, нежели оставлены за старостью и которые опять хорошими писателями удачно пускаются в оборот, тогда как другие, вновь составленные, часто стареют скорее обветшалых. Слова и речения, извлеченные из архива народных воспоминаний, придают слогу какую-то важность, соединяя с почтенным видом старости интерес новости. Только надобно употреблять оные осторожно. Поэту, именно же комику, представляется здесь более свободы. В деловых бумагах обветшалые фразы почти неизбежны и притом извиняются нуждою.
b) Нововведённые имеют целью или обогащение языку или поверху иных понятий и допускаются только там, где нет ещё более приличных и удовлетворительных. Но и тут надобно уважать правила словопроизводства и благополучие с) Областные, обыкновенно пошлые и низкие, с общепринятым употреблением не сообразные.
Кошанский Н.Ф. Общая риторика // Русская риторика: хрестоматия / авт.-сост. Л.К. Граудина. М., 1996. С. 160.
d) Чужестранные – извиняются даже отличным писателям в нужде, т.е. в ученых сочинениях при теперешнем недостатке своих приличных2.
6. Что понимается под логичностью текста? Определите, какие средства достижения предметной и понятийной логичности (определение понятия, объяснение, описание, сравнение, анализ, связь, четкая связь отдельных высказываний и композиционных частей и др.) использованы Д.С. Лихачёвым в приведенном выше отрывке из его книги?
7. В каких случаях наблюдается расхождение между предметной и понятийной логичностью? Назовите литературные жанры, для которых такого рода противоречия являются нормой.
8. Против каких недостатков речи направлены законы логики?
В чем состоит логическая несостоятельность утверждений, начинающихся обычно со слов: «Каждый должен знать, что…», «Всякий дурак знает, что…».
9. Нарушения каких законов логики стали причиной логических ошибок в следующих предложениях? Отредактируйте предложения.
1. Антагонистами Базарова в романе представлены Кирсановы и Аркадий. 2. В поэме Некрасова Григорий Добросклонов – образ «новых людей». 3. Мне нравится образ Татьяны Лариной, хотя она не мой идеал, но я хочу быть похожа на неё. 3. На формирование человеческого характера влияет окружающая среда.
Татьяна выросла в той же среде, что и Ольга, а разница между ними огромная. 4. Катерина была предана церкви. Это свидетельствует из того, что, полюбив Бориса, она боится, чтобы её не убило громом. 5. О Гаеве говорят, что он всё своё состояние «на леденцах проел». Для каждого поколения с вишнёвым садом связаны разные переживания. 6. По результатам соревнования по бегу самых высоких показателей добился Григорий Иванов. Не менее высокие результаты оказались у спортсменов из другой школы.
7. Все студенты сдали контрольную работу вовремя, а Иванов не написал её и не сдал преподавателю. 8. Синтаксис – это раздел грамматики, изучающий предложение и знаки препинания. 9. ХоГалич А.И. Теория красноречия для всех родов прозаических сочинений, извлеченная из немецкой библиотеки словесных наук // Там же.
С. 167–168.
тя Соня Мармеладова является лишь героем романа, но её судьба – это призыв быть мужественным.
10. Что понимается под точностью речи? В каких умениях проявляется это качество? Каковы причины нарушений в сфере точности речи?
11. Какое качество хорошей речи определяется в афоризме Джонотана Свифта: «Нужное слово в нужном месте – вот наиболее точное определение стиля».
12. Почему нельзя говорить благоприятно сказались, способствуют потере качества, значительно обезобразили? Определите причины ошибок в следующих высказываниях.
1. Характеристика Иванова точно соответствовала действительности. 2. Издали закон об упразднении транспортных судов. 3. Онегину нравился Байрон, поэтому он повесил его над кроватью. 4. Все это крайне затрудняет предсказание точного прогноза.
13. Устраните речевые штампы, канцеляризмы, универсальные слова, редактируя следующие предложения.
1. С помощью всех вышеуказанных средств мятущаяся душа Рудина показана Тургеневым в одноименном романе довольно доходчиво для читающей публики. 2. Студентка К. добросовестно изучила известную литературу о Ломоносове и написала содержательную работу, заслуживающую оценки «отлично». 3. Многие ученики старших классов охвачены кружками художественной самодеятельности. 4. Буквально за несколько месяцев вырос новый поселок. 5. Лекция была заслушана с огромным вниманием.
14. Определите причины отсутствия ясности в следующих предложениях. Исправьте их.
1. Вера в счастливое будущее Некрасова. 2. Отелло обманул Яго. 4. У детей этой группы мышление опережает память.
5. Гимнастерки у бойцов были мокрые насквозь.
15. Найдите неточно употребленные слова и замените их соответствующими замыслу пишущего.
1. Рисуя сражение, Толстой вводит в действие различные рода войск: артиллерию, кавалерию, пехоту. 2. Мимо строя проносят знамя. 3. Этот пробел необходимо пополнить. 4. Газета призывает скорее восстановить разрушения на центральной улице.
16. Укажите на различие в значении и стилистическом употреблении слов: гуманный – гуманитарный, деловитый – деловой – дельный, типовой – типический – типичный.
17. Что такое тавтология? Может ли тавтология использоваться как речевой прием?
18. Раскройте содержание понятий «грамматическая ошибка», «лексическая ошибка», «стилистическая ошибка», «речевой прием». Что общего между речевой ошибкой и речевым приемом, чем они отличаются друг от друга?
Задания для самостоятельной внеаудиторной работы 1. Используя учебники по логике, а также другие источники, подберите примеры логических ошибок, причинами которых являются необоснованные факты, сверхобобщения, логические искажения, установление ложных связей между случайными событиями.
2. Подберите примеры использования прецедентных феноменов в текстах СМИ, художественной литературе. Есть ли в ваших примерах речевые клише, стилистически окрашенная лексика?
НОРМАТИВНО-ЯЗЫКОВОЙ КОМПОНЕНТ
КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Тема 1. Акцентные и произносительные 1. Разговорная речь как особая функциональная разновидность литературного языка.2. Коммуникативные особенности разговорной речи:
1) прямая обращенность к адресату, учитывающая его личностные и коммуникативные характеристики;
2) непосредственная обратная связь;
3) спонтанность и непринужденность, обусловленные непосредственным характером общения;
4) включенность широкого диапазона паралингвистических средств, опора на фоновые знания и ситуативный контекст;
5) эмоциональная окрашенность.
3. Формы существования литературной речи (регистры, стили):
книжная (высокая), нейтральная и разговорная (сниженная).
4. Понятие о неполном (разговорном, аллегровом) и полном стиле произнесения речи.
5. Орфоэпия и орфоэпическая норма. Социальный характер орфоэпической нормы.
6. Динамичность и вариативность современной орфоэпической нормы.
7. Императивная и диспозитивная (восполняющая) орфоэпическая норма.
8. Консервативность и ретроспективность орфоэпической нормы.
9. Характеристика русского словесного ударения, его функции.
10. Понятие акцентной нормы.
11. Нормативные орфоэпические словари, трудности фиксации орфоэпической нормы.
Боженкова Р.К., Боженкова В.М., Шаклеин В.М. Русский язык и культура речи. М., 2011. С. 253–263.
Культура русской речи: учебник / отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. М., 2009. Гл. 1.
Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова. М., 2004. Гл. 9, § 1–2.
Мыркин В.Я. Языковая норма: узус и кодификация: учебное пособие.
Архангельск, 2005.
Пожарицкая С.К. О возможности словарного описания разговорной речи // Русский язык в научном освещении. 2009. № 2 (18). С. 219–225.
Пожарицкая С.К. Норма в орфографии, орфоэпии и разговорной речи // Русский язык и проблемы современного образования: сб. научных статей / сост. и отв. ред. Р.В. Попов. Архангельск, 2012. С. 308–320.
Попов Р.В. Культура звучащей речи: методические рекомендации. Архангельск, 2006.
Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка / под ред.
М.А. Штудинера. М., 2000.
Введенская Л.А. Словарь ударений для дикторов радио и телевидения. М., 2004.
Горбачевич К.С. Словарь трудностей современного русского языка.
СПб., 2003.
Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей русского языка: грамматические формы: ударение. М., 2005.
Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. М., 1997.
Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы / под ред. Р.И. Аванесова. М., 1997 (и др. издания).
Скворцов Л.И. Культура русской речи: словарь-справочник. М., 1995.
Соловьёв Н.В. Словарь правильной русской речи. М., 2004.
Разговорность (разговорная речь) в широком понимании – это устная форма любой речевой практики, в узком понимании – это устная форма существования литературного языка.
Разговорная речь – это спонтанная литературная речь, которая реализуется в неофициальных ситуациях преимущественно при непосредственном участии говорящих с опорой на их фоновые знания, на паралингвистические средства и ситуативный контекст, что придает ей собственные языковые черты, ярко проявляющиеся на всех уровнях речи: фонетическом (сильная редукция гласных, упрощение групп согласных); морфологическом (отсутствие причастных и деепричастных оборотов, употребление особых звательных форм и др.); синтаксическом (нарушения грамматической связи в словосочетаниях, широкое использование неполных предложений, особый порядок слов и др.); лексическом (особая система разговорных номинаций). В силу данных особенностей разговорная речь отчетливо противостоит письменной кодифицированной речи, реализуемой в функциональных стилях русского литературного языка и художественных текстах. Разговорная речь является литературной: это основное и естественное средство общения носителей литературного языка.
В настоящее время в коммуникативном пространстве Интернета складывается письменная форма разговорной речи, обладающая своими специфическими особенностями (виртуальность, дистантность, опосредованность, статусное равноправие участников, передача эмоций, чувств, мимики, пантомимики при помощи «смайликов» и др.).
Норма в разговорной речи представляет собой то, что постоянно воспроизводится в речи носителей литературного языка и не воспринимается ими как ошибка. Нарушения норм разговорной речи (в частности, отклонение от правил произнесения) приводят к коммуникативным неудачам, затрудняют общение, поскольку партнер по коммуникации вынужден отвлекаться от смысла воспринимаемого высказывания и сосредоточиваться на его звуковой стороне. Любой носитель языка, как правило, владеет двумя типами (стилями) произнесения: разговорным и полным.
Неполный (аллегровый) разговорный стиль произнесения является основным в повседневной спонтанной речевой практике, в той или иной мере представленным во всех речевых жанрах.
Полный (кодифицированный) стиль произнесения реализуется только в условиях сознательного контроля говорящего над своей речью, характеризуется отчетливым произнесением всех звуковых форм слов, используется в таких, например, ситуациях, как чтение вслух документа, в котором важно точное прочтение каждого слова; в разговоре с лицом, занимающим высокое положение в обществе, в общении с иностранцем.
Орфоэпия – раздел лингвистики, в котором определяются нормы звучащей речи (собственно орфоэпические, акцентологические, интонационные).
Орфоэпия рассматривает существующие в узусе (речевой практике общества) произносительные варианты, оценивает их с точки зрения соответствия системе языка, тенденциям развития этой системы и, главное, культурной традиции употребления и, наконец, дает рекомендации к употреблению или неупотреблению того или иного варианта в речевой практике. При этом рекомендуемых или допустимых вариантов может быть более, чем один.
В орфоэпии правильным может быть только то, что уже существует и не противоречит стихийно формирующемуся узусу. Таким образом, если в орфографии узус обязан подчиняться принятым правилам (которые могут не иметь логических обоснований в современном состоянии языка, а удерживаться только традицией), то в орфоэпии ситуация обратная: узус диктует правила, которые специалисты формулируют в своих нормативных трудах. Орфоэпические нормы являются рекомендательными, а не строго обязательными, как в орфографии.
Орфоэпические нормы могут быть императивными, если не допускают вариативности (звонит, но не звонит, включит, но не включит), и диспозитивными (компромиссными), если они допускают вариативность (манит и манит, доит и доит).
Орфоэпическая норма консервативна, поскольку может противостоять тем произносительным вариантам, которые получили широкое распространение в обществе. В этой особенности проявляется ее ретроспективность, т.е. обращенность в прошлое речевой практики и кодификация закрепившихся в ней произносительных вариантов, а также традиционность – ориентация на традицию употребления, которая позволяет сохранять отношения культурной преемственности между старшим и младшим поколениями носителей литературного языка.
Словесное ударение представляет собой выделение одного из слогов неодносложного слова с помощью таких фонетических средств, как длительность и сила гласного. Русское ударение – длительно-силовое (количественно-динамическое), ударный гласный и длиннее, и сильнее, чем безударный: Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг», Пощады никто не желает (Е.М. Студенская).
Русское ударение является разноместным (оно способно падать на любой слог в слове) и подвижным (оно может менять место при склонении или спряжении слова: вода, водой, но воду, воды).
Благодаря этим свойствам, русское ударение может различать слова и их формы (ирис – конфета и ирис – цветок; дорога – существительное и дорога – прилагательное; делите – глагол в изъявительном наклонении и делите – глагол в форме повелительного наклонения; губы – род. п. ед. числа и губы – им. п. мн. числа).
Слово может иметь равноправные и неравноправные виды акцентных вариантов. Например, равноправными считаются варианты доит и доит, творог и творог. Среди неравноправных вариантов один может быть либо устаревшим: варит – устар. варит;
либо стилистически отмеченным: девица – нар.-поэт. девица;
либо просторечным: звонит – неправ. звонит, либо профессионально-жаргонным: шприцы – шприцы (у медиков); либо диалектным: верба – юж.-рус. верба.
В орфоэпических словарях тот вариант произношения, который появился позже («младший») и конкурирует с нормативным вариантом, вначале фиксируется в словарях с «отрицательной»
нормативной пометой – неправ. («неправильно») или более «мягкой» оценкой – не рек. («не рекомендуется»). С течением времени, однако, традиционный и новый варианты «меняются местами».
Сначала новый вариант рассматривается как равноправный со старым вариантом, а затем может его вытеснить и перевести в разряд устаревших. Сравните для примера некоторые произносительные варианты, зафиксированные в орфоэпических словарях, первый из которых издан в 1959 году (соответственно, первое слово в списке), а второй – в 2004 году (второе слово), обратив внимание на рекомедательные пометы. Помета нов. указывает на то, что вариант появился в языке относительно недавно, не воспринимается в обществе как неправильный и имеет тенденцию к вытеснению прежнего нормативного варианта; помета уход. («уходящий») указывает на то, что вариант устаревает и выходит из употребления:
гнезис, [нэ] не [гензис] – гнезис и нов. гензис, [нэ];
дерматолгия, [дэ] – дерматолгия, [де] и уход. [дэ];
детектив, [дэтэ] – детектив, [дете] и уход. [дэтэ];
жюри, не [жу] – жюри,[жу] и уход. [жю];
кончно, [шн]– кончно, [шн] и нов. [чн];
манёвр, не [маневр] – манёвр и нов. маневр;
проект, [эк] – прокт, [о] и уход. [оэ];
яичница, [шн] – яичница, [шн] и нов. [чн].
1. Дайте определение разговорной речи. При каких условиях она реализуется?
2. Запишите на магнитофон небольшой (около минуты звучания) фрагмент официальной устной публичной речи (лекция, беседа по радио). Отредактируйте этот текст согласно нормам письменной речи. Какую редакторскую правку вам пришлось внести в исходный устный текст?
3. Какие цели общения реализуются в беседе и разговоре? Что общего в жанрах письма и записки?
4. Обоснуйте правомерность следующего утверждения специалиста по разговорной речи О.Б. Сиротининой:
Для того чтобы разговорная речь детей не превращалась ни в штампованный слепок письменной речи, ни в жаргон, не надо прежде всего представлять письменную речь как образец для речи устной. Наоборот, следует всячески подчёркивать их принципиальные различия1.
5. Прочитайте разговорный диалог и определите, о чем в нем идет речь? Что помогло вам сделать свой вывод?
А. Слушай / а что если я сейчас поеду? Отпустишь?
Б. Пиши заявление.
А. Дней бы на десять / а?
Б. Неделю максимум.
6. Прочитайте приведенный ниже текст, определите, к какой нелитературной форме языка он принадлежит и в какую жанровую форму заключен. Аргументируйте свою точку зрения, опираясь на следующие показатели: 1) сфера общения, 2) предназначение текСиротина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи. М.: Просвещение, 1996. С. 56.
ста (предполагаемый автор, его социальная характеристика; цель автора, тематика текста), 3) общие специфические черты текста, его внеязыковые особенности; 4) комплекс языковых средств, обусловленный внеязыковыми факторами. Придайте тексту письменную литературную форму. Какую редакторскую правку вам пришлось сделать, почему?
– В общем / мы поднимаемся на второй этаж / там вообще самый прикол начался / мы поднимаемся на второй этаж / мы только достали фотоаппарат / чтоб сфоткаться / а знаешь / второй этаж / там какая-то лепнина / там какие-то вазы / там / статуэтки / женщины / какие-то / держащие виноград… Там какой-то телик стоял / тридцатых годов / такой / знаешь / прям / гроб просто.
– Слушай / а что / в тридцатых годах были телики?
– Ну или когда там / в сороковых / в пятидесятых годах / я не знаю / знаешь / такой огромный телик / наверное… ну / сколько… метра два / на метра два и на метр. [Cмех] Ну / реальный телевизор / шипит / скрипит / еле показывает / но показывает! / Вот / и по нему там что-то ректор нам рассказывал / в общем / встали / там шипело-хрипело / тихий звук был / мы забили на это дело / мы только достаём фотоаппарат / чтобы сфотографироваться на фоне этого коридора / шикарного / с вазами / с женщинами / коврами там / колоннами / как из-за колонны / ну из какой-то там / вылазит наш ректор / и знаешь / за ним идёт такой хвост профессоров каких-то. Так вот / идут они / ля-ля-ля / ля-ля-ля / мы такие смотрим / ректор / ректор / не ректор / ректор / не ректор / непонятно / вот. Тут мне все такие говорят / Лера / типа ты как самая умная / как самая такая / бодрая / ну / не бодрая / а как там… – Бойкая?
– Бойкая / да. Она такая / ну иди / попроси с ним сфоткаться!.. 7. При каких условиях разговорная речь оформляется полным стилем произнесения? Чем полный стиль произнесения отличается от неполного? Какой стиль произнесения – полный или неполный – является базовым в речевой практике. Почему? В чем проявляется отличие нормы разговорной речи от письменной?
8. Определите предмет орфоэпии. Дайте характеристику орфоэпической норме. Как соотносятся в орфоэпии понятия узуса и нормы?
9. В чем заключается трудность кодификации орфоэпических вариантов?
URL: www.ruscorpora.ru 10. Какие факторы влияют на динамику (изменчивость) языковой нормы? Почему рекомендации нормативных словарей нередко «запаздывают» по сравнению с актуальным речевым узусом?
11. Какие вы знаете орфоэпические словари, кодифицирующие норму? Приведите систему помет, действующую в данных словарях. Объясните, как надо понимать (правильно читать) ту или иную помету (например, «доп.» или «разг.», «не рек.», «устар.», «нов.», «проф.» и др.). Для чего вообще нужны «запретительные»
и «разрешительные» пометы?
12. Прочтите отрывок из беседы Соломона Волкова с Иосифом Бродским. О какой особенности орфоэпической нормы размышляет здесь поэт (фактически признавая ее существование)?
Бродский: Человека, там выросшего или, по крайней мере, проведшего там свою молодость, – его с другими людьми, как мне кажется, трудно спутать. То есть для начала нас трудно спутать, скажем, с москвичами уже хотя бы по той причине, что мы говорим по-русски иначе, да? Мы произносим «что», а не «што». Хотя можем и «што» произнести… Волков: И не поморщиться… Бродский: Да, не поморщиться, и даже испытать от этого некоторое удовольствие. Но при этом, произнося «што», в подкорке мы помним, что нужно-то сказать «что». Вот такой примерно расклад1.
Ср. также точную рифму у Бродского: Жизнь возникла как привычка / раньше куры и яичка. Вероятно, от употребления слов кура и яичко москвичи тоже бы поморщились.
13. Сравните два противоположных мнения. Какое из них вам ближе? Почему?
Чем вызваны бесконечные «доп.» (допустимо) в орфоэпических словарях-справочниках 90-х годов и более поздних? Послабление нормы делает твою речь автоматически правильной? По нашему убеждению, достоинством нормы является абсолютный консерватизм, норма дана нам на долгие годы, её не перешивают, не перекраивают?2.
Самая трудная задача в деле создания орфоэпических рекомендаций – это своевременное признание тех новых вариантов, котоВолков С. Диалоги с Иосифом Бродским. М., 2002. С. 386.
Харченко В.К. Современная речь. М., 2006. С. 52.
рые идут на смену старым. Думается, что в этом случае лучше даже “забежать вперёд”, чем опоздать. Это не значит, что надо торопиться запретить старую форму и рекомендовать; просто новые формы не следует игнорировать, и нормативные словарные пометы для них должны быть более мягкими, нейтральными;
справедливость запретов должна быть очевидна по крайней мере для представителей образованного городского населения1.
14. Определите место ударения в следующих малоупотребительных словах и запомните его.
Памятуя, сторицей, девичник, невесть (откуда), посуроветь, оберег, роженица, изыск, (малая) толика, катарсис, мизерный, ракурс.
15. Определите тип языковой нормы (орфоэпическая, лексическая, морфологическая, синтаксическая) и дайте характеристику вариантам (равноправные / неравноправные (какие именно); стилистические, семантические, нормативно-хронологические):
1) [тэ]рмин – [т’э]рмин, [мэ]неджер – [м’э]неджер, [рэ]йтинг – [р’э]йтинг;
2) афера – афёра, опека – опёка, блеклый – блёклый;
3) хаос – хаос («беспорядок»), волнам и волнам, искристый и искристый;
4) броня – броня, ирис – ирис, наголо – наголо;
5) творог и творог, отдал и отдал, мизерный и мизерный;
6) директора – директоры, доктора – докторы, диспетчера – диспетчеры;
7) абрикос – абрикосов, апельсин – апельсинов, помидор – помидоров;
8) восьмью – восемью, восьмьюдесятью – восемьюдесятью, восьмьюстами – восемьюстами;
9) отверг – отвергнул, гиб – гибнул, прибег – прибегнул, расторг – расторгнул;
10) отчёт о работе – отчёт по работе, сообщение о совещании – сообщение по совещанию.
16. Перед вами бытующие в северодвинском узусе (просторечии) языковые варианты. Попробуйте оценить их, как это делают в словарях, с помощью двойных «запретительных» и «отрицательных» помет: 1) «грубо неправ.», «вульг.», «неправ.», «не рек.», Князев С.В., Пожарицкая С.К. Современный русский литературный язык: фонетика, орфоэпия, графика, орфография. М., 2005. С. 231.
«доп.»; 2) «прост.», «жаргон.», «регион.», «разг.». Проверьте, не соответствуют ли эти варианты вашему личному узусу, не распространены ли они в вашем окружении? Выявите глубину экспрессии этих единиц, используя следующие пометы: «нейтр.», «шутл.», «ирон.», «неодобр.», «пренебр.», «презр.», «угрож.». Приведите верные варианты данных языковых единиц.
В Квртале воду отключат; пусть он заплтит; побреться / не успел сегодня; дворничихой в ЖЭК устроилась; вы ножницмито / расстригайте!; кран текёт / слесаря-то не сделали ничего;
ходатйство / опять не оформил; это Миша звнит / хочу прийти попроведать вас; думаю / к субботе в аккурат выздоровею;
стери с доски!; сти хочешь?; туфлй у ей и так много; пробейте ещё кило яблочек; на пятом килметре [капэпэ] раньше был; смогёшь завтра в шесть?; страховщи ца [сёдня] придёт; потом надо было с Архангельска / на дежурке ехать; ты ч / не понял? [щас] поймёшь!; [скоко] время?; ты [тко] не опоздай / смотри; лекарство принимается вовнутрь; не махай у меня перед лицом; раздели напополам; едьте направо.
17. Определите, какие из следующих языковых единиц: а) уже не являются литературной нормой (устаревшие или уходящие варианты); б) еще пока не являются нормой современного русского языка.
Давайте определимся по банку, варит кашу, шофер, ви шневое варенье, заговр, много спальней, дит рыбу, профссоры, истёкший (час), как красиво – я в шоке!, прикольный препод, коне[чн]о, налить кофею, кататься на ктерах, знял денег, тапки одевайте, пульт включены, девичья фигурка, выбор, внемлет взору, сохнул по ней, офицер, исчерпть.
18. Из следующих произносительных вариантов выберите, на ваш взгляд, правильный и объясните, чем вы руководствовались.
Установите рекомендуемую словарями форму.
Сришь – соришь, свекла – свёкла, премировать – премировть, шапо[ш]ный (разбор) – шапо[ч]ный, нчала говорить – начал говорить, запсный – запасной, [ш]то – [чо], [х] концу года – [к] концу года.
19. Установите кодифицированное ударение в следующих словах. Определите значение неизвестных вам слов.
Камбала, кета, джинса, кирза, бита, пихта, раджа, береста, кинза.
20. Установите, как должна читаться буква е под ударением в следующих словах.
Оседлость, современный, одновременно, одноплеменный, зев, хребет, истекший час, иноплеменный, расцветший, пересек, леска, осекшись, недоуменный, легкоатлет, гололедица, бытие, отекший, перл, свекла, умерший, хребетный, сестринский, шлем, скабрезный, дебелый, никчемный.
21. В следующих словах на месте г некоторые словари допускают произношение щелевого согласного, который обозначается в транскрипции греческой буквой []. Звучит он так, как если бы эти слова произносили украинцы или жители южных регионов России. Чем обусловлено такое произношение? А как вы произносите эти слова? Проверьте себя по словарям.
Бога, благо, господь, богатый, ага, гоп, ого, гопля, бухгалтер.
22. Прочитайте слова. Проверьте по словарям и запомните произношение согласного перед е.
Депо, декада, декорация, деспот, демон, дельта, модель, одеколон, крепдешин, дезертир, одессит, тенор, термометр, бизнесмен, менеджер, темп, лотерея, кратер, паштет, текстовый, тезис, террор, теракт, пионер, шинель, шрапнель, фанера, нейлон, кларнет.
23. Прочитайте вслух слова. Проверьте по словарям и запомните произношение выделенных сочетаний букв.
Ногтя, когтя, дёгтя; лучше, лучший; что, нечто, ничто; легкий, налегке, мягкость, мягчайший.
24. Прочитайте слова вслух и объясните, как нужно произносить сочетания жж и зж.
Дрожжи, брызжет, визжать, дребезжать, брюзжать, вожжи, езжу, позже, жжёт, сожжённый, жужжать, дождь, дожди.
25. Расставьте ударения в словах. Проверьте себя по словарю.
В подчеркнутых словах обратите внимание на сохранение или изменение места ударения в зависимости от изменения грамматической формы слова.
Агент, аналог, арбитраж, генезис, выборы, документ, договор, бюллетень, заговор, маркетинг, деньги, симметрия, процент, псевдоним, факсимиле, баллотировать, закупорить, инструктаж, копировать, звонить, маркировать, облегчить, порты, принудить, герб, премировать, уведомить, усугубить, формировать, эксперт.
26. Как вы воспринимаете и оцениваете произношение следующих слов с мягким согласным перед е? Прочитайте слова вслух.
Компьютер, принтер, сканер, супермен, фонетика, экспресс, свитер, сексапильный.
27. Прочитайте вслух пары слов. Укажите, в каких случаях употребляется первый вариант, а в каких второй. Какую функцию здесь выполняет ударение?
Хлпок – хлопк; рган – оргн; прить – парть; пщу – пищ;
блка – белк; сшу – суш; плчу – плач; птом – потм.
28. Проверьте по словарям правильность образования форм:
1) именительного падежа множественного числа; 2) родительного падежа множественного числа следующих слов.
1. Бухгалтер, вахтёр, веер, плеер, ворох, джемпер, полюс, слесарь, шрифт, юг, пальто, масло, дядя, зять, фельдшер.
2. Ботинок, сапог, носок, апельсин, мандарин, грузин, капля, простыня, ставня, свеча; весна, грабли, кед, крыльцо, мечта, пригоршня, сумерки, вафля, доля, кегля, кастрюля, петля, туфля, пилюля.
Задания для самостоятельной внеаудиторной работы 1. Заполните таблицу, распределив данные варианты на группы:
хаос и хаос («беспорядок»), баржа и баржа, ржаветь и ржаветь, броня и броня, наголо и наголо, волнам и волнам, творог и творог, отдал и отдал, ирис и ирис, мизерный и мизерный, ракурс и ракурс, искристый и искристый, трусить и трусить, украинский и украинский, прикус и прикус.
Равноправные Имеют разное Отличаются сферой современный и (семантические) (стилистические) (нормативнохронологические) 2. Поставьте ударение в следующих словах и попробуйте, если это возможно, сформулировать соответствующее правило (типа:
если А, то Б) для слов из каждого ряда:
1) выговор, договор, заговор, оговор, приговор, сговор, уговор;
2) апартамент, документ, медикамент, орнамент, цемент;
3) грудник, запасник, ледник, нужник, рудник, трубник;
4) глашатай, завсегдатай, соглядатай, ходатай.
3. Поставьте ударение в следующих словах и попробуйте установить закономерность (типа: если А, то Б):
1) асимметрия, диоптрия, неврастения, патриархия, флюорография, кулинария, пиццерия;
2) тефтель, портфель, ремень, сажень, таймень, трюфель, щавель;
3) городит, доит, поит, валит, облегчит, кружит, очертит, хранит, пилит, корит, мутит;
4) заперся, принялся, удался, обвился, облился, родился.
4. Установите по словарям правильный вариант для следующих языковых единиц.
Сверлит, столяр, волочит, (нет чистых) простынь, соболезнование, много баклажанов, манит, (килограмм сахарного) песку, уставный фонд, (они) быстры, (нет) грабель, (сахар) в крови, заплесневеть, неуставные отношения, жалюзи, тренера, (подлейте) чайку, осужденный, кожух, сливовый.
5. В настоящее время эталоном нормы становится публичная (как правило, спонтанная, неподготовленная) речь политиков, журналистов, обозревателей, телеведущих в СМИ – на радио и особенно на ТВ. Однако речь этих «языковых авторитетов» (как и речь рядовых носителей языка) характеризуется неизменно высоким процентом акцентологических ошибок. Причины тому самые разные (отсутствие твердых правил в русском ударении, активные тенденции, происходящие в современном русском языке, наличие множества акцентных вариантов и др.). В книге «Не говори шершавым языком» профессора-лингвисты М.В. Горбаневский, Ю.Н. Караулов и В.М. Шаклеин зафиксировали ошибки в публичной речи разных российских деятелей и ведущих журналистов1. Ниже приведены извлеченные из этого списка акцентологические ошибки. Исправьте их, а в случае затруднения сверьтесь со словарем.
Кондитерм, наготов, разделение прибылй, средств, намерний, сздала условия, нужн изменение, важн, пдала сигнал, шестичасвые переговоры, предпрнять меры, объемы дбычи, прнять меры, за счёт обесценния рубля, процесс усугбится, нансённый удар, по длговым обязательствам, нчавшихся переговоров, в график внсены; говорят о Земскм соГорбаневский М.В., Караулов Ю.Н., Шаклеин В.И. Не говори шершавым языком (О нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ). М., 1999.
боре, монахня, осведмлен, соглядатй, истёкшая неделя, самолёт пднялся, врчат премию, совестлвый, по ходатйствам, возвдено в ранг, собран, нчала увлекаться, тснятая плёнка.
6. Найдите и исправьте орфографические ошибки, которые появились в связи с неправильным произношением слов.
Антерприза, антрессоли, константировать, скурпулёзный, почтамп, беспрецендентный, друшлаг, подскользнуться, скарлантина, скомпроментировать, подщёчина, экскорт, конкурентноспособный, юристконсульт, грейпфрукт, бадмингтон, комфорка, дивиденты, монпасье, эскаватор, нервопатолог, купить сервелада.
7. М.Л. Каленчук и Р.Ф. Касаткина в «Словаре трудностей русского произношения» (М., 1997) рекомендуют произносить сочетание чн как шн в следующих словах.
Конечно, нарочно, скучно, прачечная, скворечник, очечник, лоточник, пустячный, горчичник, горячечный, яичница.
А как вы произносите сочетание чн в этих словах? Сравните оценки М.Л. Каленчук и Р.Ф. Касаткиной с рекомендациями других ортологических словарей.
8. Заполните таблицу, распределив данные варианты на группы.
Железка – желёзка, небо – нёбо, оглашенный – оглашённый, було[чн]ная – було[шн]ная, непорядо[чн]ый – непорядо[шн]ый, серде[чн]ый – серде[шн]ый, [д’е]дуктивный – [дэ]дуктивный, [д’е] монтаж – [дэ]монтаж, ме[д’л’]ить – ме[дл’]ить, молитве[н’н’]ик – молитве[н’]ик.
9. Установите по словарям норму произношения согласного перед е в следующих словах.
Бартер, партер, детектив, декан, деликатес, Интернет, рейс, рейтинг, синтез, стресс, агрессия, пресса, крейсер, музей, сейф, сессия.
Тема 2. Лексико-фразеологические нормы 1. Понятие о лексической норме, ее особенностях, социальных и региональных вариантах нормы.
2. Понятие о лексических ошибках, их отличие от стилистических ошибок.
3. Типология лексических (и семантических) ошибок:
1) употребление слова без учета его семантики;
2) неправильный выбор слов:
– смешение паронимов;
– ненормативное употребление синонимов;
3) несовместимость слов друг с другом:
– нарушение лексической сочетаемости;
– искажение (контаминация) устойчивых сочетаний;
– соединение в одном словосочетании слов с контрастной экспрессивно-оценочной коннотацией;
– ненормативное объединение слов различной функциональной принадлежности;
– немотивированное употребление слов разной временной соотнесенности (анахронизмов);
4) речевая избыточность, плеоназм, тавтология;
5) речевая недостаточность;
6) употребление канцеляризмов и штампов;
7) неуместное использование агнонимов – непонятных и малознакомых слов;
8) ненормативное употребление актуализированных архаизмов и историзмов.
Список рекомендуемой литературы Боженкова Р.К., Боженкова В.М., Шаклеин В.М. Русский язык и культура речи. М., 2011. С. 113–126.
Иссерс О.С., Кузьмина Н.А. Интенсивный курс русского языка. Почему так не говорят по-русски. М., 2009. Гл. 1–2.
Розенталь Д.Э., Джанжакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1999 (и др. издания).
Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова.
М., 2004. Гл. 9, §§ 3–4.
Беликов В.И. Литературная норма в лексике и ее словарная кодификация // Русский язык школе. 2011. № 4. С. 79–84.
Беликов В.И. Сравнение Петербурга с Москвой и другие соображения по социальной лексикографии // Русский язык сегодня. М., 2004. Вып. 3:
Проблемы русской лексикографии. С. 23–38.
Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. На материале современного русского языка. Л., 2009.
Крысин Л.П. Современная норма и ее кодификация // Русский язык в школе. 2002. № 1.
Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова.
СПб., 2009.
Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2008.
Лексические трудности русского языка / сост. А.А. Семенюк и др. М., 1994 (и др. издания).
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2006.
Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка.
М., 1987.
Скворцов Л.И. Большой толковый словарь правильной русской речи.
М., 2009.
Словарь русского языка: в 4 т. М., 1981–1984.
Словарь синонимов / ред. А.П. Евгеньева. Л., 1970–1971 (и др. издания).
Соловьёва Н.Н. Полный справочник по русскому языку: Орфография.
Пунктуация. Орфоэпия. Лексика. Грамматика. Стилистика. М., 2011.
Толковый словарь русского языка начала ХХI века: актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2006.
Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1994.
Контаминация – пересечение и наложение друг на друга двух одинаково возможных, правильных способов описания события или факта.
Лексические нормы – правила употребления слов в соответствии с их значениями, закрепленными в языке, и законами смыслового согласования; т.е. это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению и/или по форме, например: альтернативы этому нет; искать альтернативу, ср.: другая альтернатива – плеоназм (надо: другое решение, так как в значении слова альтернатива есть указание на выбор из двух возможностей – ‘необходимость выбора между двумя исключающими друг друга решениями’).
Лексические ошибки – нарушения правил употребления слов и законов смыслового согласования; прежде всего ненормативное использование одного слова в значении другого. Ср. пример ошибки в траурном извещении в русскоязычной газете Нью-Йорка из «Записных книжек» С. Довлатова: Преждевременная кончина Гарри Либмана (следует употребить – безвременная кончина; так как преждевременный – это ‘наступивший раньше надлежащего срока’, например: преждевременные роды).
Типы лексических ошибок:
1. Употребление слова в несвойственном ему значении (семантические ошибки):
а) расширение или сужение объема значения слова: Мама занавесила лампу газетой;
б) семантическое искажение производных слов из-за неверного понимания их словообразовательного значения: Мне мешает скромность, нерешительность, я хотела бы стать более самоуверенной;
в) смешение семантики слов с конкретной и отвлеченной семантикой: Там осуществляют лечение алкоголиков, наркоманов и других заболеваний;
г) смешение слов-паронимов и парономазов: В метро мы увидели бегущую лестницу экскаватор. Мама ругается, если я на улицу не одеваю шапку;
д) употребление анахронизмов, т.е. слов, обозначающих устарелые, не соответствующие современности явления, понятия: Ломоносов поступил в институт. Раскольников учился в вузе. Семейство Мармеладовых проживало в коммуналке;
е) смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы).
2. Неверный выбор синонима:
а) выбор синонима с ограниченной сочетаемостью: Мцыри герой с красочной душой;
б) неуместное употребление заимствованных слов: Электорат собрался в очереди за избирательными бюллетенями уже к семи часам утра;
в) выбор стилистически маркированного синонима, не соответствующего стилевой специфике текста: Когда Онегин вернулся после своих скитаний и увидел на балу похорошевшую Таню, он прямо обалдел, какая она стала красавица.
3. Лексическая избыточность:
а) многословие: И тогда Мцыри, можно сказать, решил бежать из монастыря, по-тихому скрыться, чтоб никто его не нашёл, чтоб он стал наконец свободным, и он бежал из монастыря.
г) неоправданные повторы в тексте: Муравьи снова сделали свой домик. И вот кто-то опять разрушил их домик. Но трудолюбивые муравьи снова сделают свой домик;
д) использование слов-«паразитов»: Мцыри был у них типа воспитанник, короче, в монастыре-то, а чувствовал себя по жизни типа пленником.
4. Образование неологизмов: Моя жизнь в этом году наполнена заботами о заканчивании школы.
5. Нарушение лексической и лексико-грамматической сочетаемости:
а) у слов с ограниченной сочетаемостью: В лесу начался бурный листопад. Когда идёт листопад, на улице так красиво!;
б) при стяжении синтаксических конструкций: Котёнок любит цепляться к бархатным занавескам и приятно качаться на них.
Сколько дней мы провели вместе это жалкое время было для меня просто потеряно!;
в) лексическая недостаточность: Автор сочувствует и даже славит своего героя.
6. Ошибки в употреблении устойчивых сочетаний:
а) лексическая трансформация фразеологизма: Ему было впору биться об стену;
б) грамматическая трансформация фразеологизма: Меня мама ругала на чём свет стоял. На ней были туфли на босую ногу;
в) контаминация устойчивых сочетаний: Я выбивался из кожи, но у меня так ничего и не получилось;
г) употребление фразеологизма в несвойственном ему значении: Хлестаков всё время мечет бисер перед свиньями, а все ему верят; Я в этой алгебре ни гу-гу;
е) образование ненормативных фразеологических сочетаний:
Я чуть не лопнул со страху;
ж) нарушение сочетаемости фразеологизма: Я хохотала как резаная. И тут он пить захотел как резаный.
С нарушением лексических норм связаны и такие речевые ошибки, как плеоназм и тавтология.
Кроме того, к лексическим ошибкам можно отнести стечение антонимов: Щель – узкое место, широко встречающееся в строительстве (следует: часто встречающееся в строительстве).