«СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПОЛЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ-НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ...»
ИЗ ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ
Щербакова, Оксана Викторовна
Структурносемантическая и этимологическая
характеристика словообразовательного поля
существительныхнеологизмов в современном
английском языке
Москва
Российская государственная библиотека
diss.rsl.ru
2006
Щербакова, Оксана Викторовна
Структурносемантическая и этимологическая характеристика словообразовательного поля существительныхнеологизмов в современном английском языке : [Электронный ресурс] : Дис. ... канд.
филол. наук
: 10.02.04. Ростов н/Д: РГБ, 2006 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки) Германские языки Полный текст:
http://diss.rsl.ru/diss/06/0121/060121033.pdf Текст воспроизводится по экземпляру, находящемуся в фонде РГБ:
Щербакова, Оксана Викторовна Структурносемантическая и этимологическая характеристика словообразовательного поля существительныхнеологизмов в современном английском языке Ростов н/Д Российская государственная библиотека, 2006 (электронный текст) Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Ростовский государственный педагогический университет»
На правах рукописи
Щербакова Оксана Викторовна
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПОЛЯ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ-НЕОЛОГИЗМОВ
В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.04 — германские языки (* Диссертация /.. „ на соискание ученой степени J кандидата филологических наукНаучный руководитель кандидат филологических наук, профессор А.Я. Загоруйко Ростов-на-Дону- Ч. (У^ Глава I. Пополнение словарного состава современного английского языка Раздел 1. Структурно-семантическая и этимологическая характеристика словарного состава современного Раздел 2. Основные способы словообразования в современном Глава П. Структурно-семантическая и этимологическая характеристика производящей базы существительных-неологизмов в современном Раздел 1. Структурно-семантическая характеристика призводящей базы собственно английских существительных-неологизмов Раздел 2.Структурно-семантическая характеристика производящей базы / Глава III. Словообразовательное поле существительных-неологизмов в Раздел 1. Словообразовательное поле собственно английских Раздел 2. Словообразовательное поле заимствованных Список условных сокращений
ВВЕДЕНИЕ
лингвистической науки представляет изучение различных проблем словарного состава. Этимологический состав современного английского языка до сих пор трактуется противоречиво. Некоторые лингвисты преувеличивают роль и количество заимствованной лексики в составе современного английского языка, в то время как анализ существительных-неологизмов свидетельствует о том, что заимствованные слова составляют среди них весьма незначительный процент.Особый интерес вызывает проблема пополнения словарного состава новыми словами, а также способы их образования.
Объектом исследования в настоящей диссертации является структурносемантическая и этимологическая характеристика словообразовательного поля существительных-неологизмов в современном английском языке.
Актуальность исследования словарного состава современного английского языка, основных продуктивных способов образования существительных-неологизмов, а также выявлением их этимологического состава.
Научная новизна работы состоит в выявлении структурно-семантической и этимологической характеристики словообразовательного поля существительных-неологизмов (в дальнейшем СП) в современном английском языке, которое еще не подвергалось всестороннему анализу. Изучение существительных-неологизмов позволяет выявить соотношение собственно английских и заимствованных существительных-неологизмов в данный период, развития языка.
Целью диссертации -этимологической особенностей существительных-неологизмов, их производящей базы, выявление взаимодействия основных способов словообразования, которое обусловливается семантикой производящей базы.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих ^^' 1. Характеристика этимологического состава существительныхнеологизмов, выявление продуктивных способов их образования, а также уточнение основных понятий словообразования, таких как: «слово», «морфема», «производящая основа», «словообразовательное значение» и аффиксация, конверсия, словосложение в образовании существительныхнеолгизмов.
устойчивыми назывными словосочетаниями, а также основами фразовых глаголов типа "break away", "pick up" и "put in".
является собственно английскими словами, которые составляют единиц (97%); заимствованные существительные-неологизмы включают семантической и морфологической структурой и относятся к разным словообразовательным полем (КСП) и состоит из двух полей: КСП существительных-неологизмов и состоит из ряда полей.
других частей речи, а также производящие основы устойчивых назывных словосочетаний и фразовых глаголов типа "break away", "pick up" и "put,j'^' образованных от глагольных основ и словоформ.
существительных-неологизмов обусловлены семантикой производящих неологизмов, обнаруженных в результате сплошной выборки из словарей новых слов (см. библиографию). Иллюстративным материалом послужили художественные произведения современных английских и американских писателей, а также периодические издания.
Общетеоретическую основу диссертации составили труды зарубежных '- и отечественных лингвистов: Г. Суита, О. Есперсена, Г. Марчанда, У. Чейфа, В.И. Карасика, Н.Н. Амосовой, Е.С. Кубряковой, А.А. Уфимцевой и других.
2. Методы морфемного и словообразовательного анализов.
проведённого исследования вносят определенную ясность в этимологический состав существительных-неологизмов, а также в решение некоторых спорных вопросов словообразования. Материалы диссертации могут быть использованы английского языка.
исследования могут иайти применение в курсе лекций и на семинарских занятиях но лексикологии, в спецкурсах по словообразованию, а также при написании магистерских диссертаций, дипломных и курсовых работ, Анробация работы. Результаты исследования изложены в докладах на заседаниях кафедры английской филологии РГПУ и отражены в 5 статьях.
Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, библиографии, списков лексикографических источников, художественной и публицистической литературы, списка условных сокращений и приложения.
Во введении обосновываются выбор темы, научная новизна, цели, задачи, теоретическая и практическая ценность работы, указывается материал и методы исследования, способы словообразования и их проблемы.
устойчивых назывных словосочетаний и фразовых глаголов типа "break away", "pick up" и "put in", этимологическая особенности СП собственно английских и заимствованных существительных-неологизмов, В заключении представлены основные выводы, полученные в результате исследования, лингвистов, которые использовались при написании диссертации, списки современных английских и американских писателей, материалы периодической печати, а также список условных сокращений, принятых в работе.
В приложении представлены схемы и таблицы, иллюстрирующие результаты исследования.
ГЛАВАI
ПОПОЛНЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЬНСА НОВЫМИ СЛОВАМИ И ОСНОВНЫЕ
СНОСОБЫ ИХ ОБРАЗОВАНИЯ
характеристика словарного состава современного английского языка изменяющейся системой. По мнению Н.Г. Комлева, язык — это ключ к созданию и пониманию цивилизации, так как именно он помогает передавать наши мысли, запечатлевать события и накапливать знания, связывая прошлое с настоящим, а настоящее с будущим (Комлев, 1979, 178). Э. Сэпир определяет язык как чисто человеческий, не инстинктивный способ передачи мыслей, эмоций и желаний посредством системы специально производимых символов.Эти символы — символы, прежде всего слуховые, и производятся они так называемыми "органами чувств" (Сэпир, 1993, 31). Н.Н. Амосова отмечает, что язык может полностью выполнять свою основную функцию — функцию важнейшего средства общения только тогда, когда его словарный запас может быстро реагировать, а также отражать и фиксировать все изменения, которые происходят в различных сферах жизни и деятельности людей, а именно: в производстве, в науке, в мировоззрении, в общественно-экономических отношениях (Амосова, 1956, 24). По мнению Т.И. Вендиной, язык является орудием мышления и его материальной опорой, он материализует паши мысли действительность, то язык ее выражает, не только передавая суждения или сообщения о предметах и явлениях внешнего мира, но и организуя наши знания об этом мире, расчленяя и закрепляя их в сознании, являясь, с одной стороны, средством выражения мысли, а с другой стороны — орудием ее формирования (Вендина, 2001,29).
А.А. Уфимцева характеризует язык как: «...социальное, исторически сложившееся идеально-материальное образование, представляющее собой семиотическую систему особого рода с двойной структурацией его единиц...»
• (Уфимцева, 1986, 3). Говоря о языковых знаках, А.А. Уфимцева отмечает, что языковой знак материален и используется для получения и хранения информации. Она также указывает, что языковые знаки создаются обществом, материальный, чувственно воспринимаемый предмет (явление, действие), выступающий в процессе познания и общения в качестве представителя, заместителя другого предмета, используемый для получения, хранения, преобразования и передачи информации... Языковые знаки — это условные характером...» (Уфимцева, 1974,20-21).
Рассматривая язык как систему, следует сказать, что система понимается как совокупность элементов, находящихся в отношениях и связанных друг с другом, которая образует определенную целостность, единство (ФЭС, 1983, 610). А.Н. Иванов отмечает, что «лексическая система живого языка существует только как функционирующая и развивающаяся система» (Иванов, 1983, 74). И.В. Арнольд под системой понимает упорядоченную и внутренне организованную совокупность взаимодействующих и взаимосвязанных объектов, образующих определенную целостность» (Арнольд, 1986, 118). Она также отмечает, что словарный состав это система, постоянно адаптирующаяся культурного окружения. И.В. Арнольд подчеркивает, что словарный состав включает множество элементов, связанных и функционирующих вместе, в соответствии с определёнными законами (Арнольд, 1986, 77). Как известно, любое слово является знаком. По мнению О.С. Ахмановой, знак — показатель, выразитель данного языкового значения (Ахманова, 1966, 158). Языковые • знаки не функционируют независимо друг от друга, а образуют систему, ^'/' правила которой определяют закономерности их построения, осмысления и употребления.
М.А. Кронгауз подчеркивает, что слово как языковой знак, т.е. знак, относящийся к системе естественного языка, обладает определенным значением. И значение это может по-разному проявляться в речи и вступать в различные отношения со значениями других слов (Кронгауз, 2001, 128).
системного взаимодействия слов словарного состава, который составляет наш лексикон. Так, он пишет: "Vocabulary is the Everest of language. There is no larger task than to look for order among the hundreds of thousands of words which comprise the lexicon" (Crystal, 1995, 118).
Несмотря на большое количество определений слова, суш;ествующих в лингвистической литературе, до настояш;его времени этот термин рассматривается лингвистами неоднозначно. Г. Суит был одним из первых лингвистов, который попытался дать определение слова. Так, он пишет: "А word may be defined as an ultimate independent sense unit" (Sweet, 1955, 52).
Словарный состав языка постоянно меняется и развивается, реагирует на все изменения, происходящие в обществе, говорящем на данном языке, и поэтому в словарном составе постоянно появляются новые слова.
психологической обработки определенного количества смысловых элементов (Булаховский, 1988, 238).
Ф. Палмер называет слова группами букв, отделенных друг от друга пробелами. Однако он отмечает также, что слова — это семантические и фонологические неделимые единицы языка (Palmer, 1971, 42-44).
В лингвистической литературе до сих пор нет единства взглядов при выделении основных критериев слова. Одним из его главных критериев является цельнооформленность. Так, Э. Сепир, изучая сложные слова, выделил четыре важнейших критерия цельнооформленности слова, а именно:
фонологический, семантический, морфологический и графический (Сепир, 1921, 34-35). Вслед за ним А.И. Смирницкий указывал на необходимость разграничения слова и словосочетания (Смирницкий, 1956, 33). Однако не все лингвисты принимают во внимание цельнооформленность слова. Е. Найда фонологический, морфологический и семантический (цит. по: Арнольд, 1986, 112). При характеристике сложных существительных Э.М. Дубенец говорит, что в современном английском языке имеется ряд новообразований с раздельным написанием основ, но объединяющим ударением. Она называет подобные лексические единицы словами, и, таким образом, пренебрегает критерием цельнооформленности слова (Дубенец, 2003, 36). Так, рассматривая сложные слова, Э.М. Дубенец пишет: "Spelling in English compounds is not very reliable as well because they can have different spelling even in the same text..."
(Дубенец, 2004, 38). Однако если не учитывать графический критерий, фразеологическую единицу. При анализе словарного состава современного английского языка в словарях новых слов нами обнаружены субстантивные словосочетания, которые имеют помету "noun". Например: ice tea — n, private life — n, black game — n. К сожалению, в последнем десятом издании словаря The Concise Oxford Dictionary (COD-99) субстантивные словосочетания также носят помету "noun". Например: absolute magnitude — n,
Abstract
expressionism n (COD-99, 5). Однако мы разделяем точку зрения тех лингвистов (Sapir, 1921;
Bloomfield, 1965; Lyons, 1974 и других), которые выделяют четыре критерия слова, а именно: фонологический, морфологический, семантический и графический (слитное или дефисное написание слова); что позволяет видеть разницу между словами и словосочетаниями разных типов.
собственно английские слова и заимствованные слова. В лингвистических работах, посвященных словарному составу современного английского языка, до настоящего момента нет единства взглядов на его этимологический состав.
Лингвисты по-разному оценивают соотношение собственно английской и заимствованной лексики. Так, А. Бо полагает, что более половины слов в составе английского языка являются заимствованными (Baugh, 1963, 9).
К. Бруннер пишет, что на развитие английского языка иностранные языки оказали гораздо большее влияние, чем на развитие многих других европейских языков. Оно обусловило не только состав современной английской лексики, но повлияли на английский синтаксис (Бруннер, 1956,. 108). И.В. Арнольд полагает, что в словарном составе современного английского языка до 70% слов являются заимствованиями и только 30% являются исконно английскими словами. Так, она пишет: "The very fact that up to 70% of the English vocabulary consist of loan words, and only 30% of the words are native is due not to an inherent tolerance of foreign elements but to specific conditions of the English language development" (Arnold, 1986, 253), Г.Б, Антрушина, O,B, Афанасьева, H,H, Морозова придерживаются точки зрения, что заимствованные слова в современном английском языке составляют 65- 70%, Так, они пишут: "Modem scholars estimate the percentage of borrowed words in the English vocabulary at 65percent, which is an exceptionally high figure" (Антрушина, Афанасьева, Морозова, 2001, 52), К сожалению, автор новейшей работы под названием «Лингвистические изменения в современном английском языке» считает, что в составе лексики английского языка более двух третей слов составляют заимствования из других языков (Дубенец, 2003, 153), В пособии по лексикологии английского языка Э.М, Дубенец значительно преувеличивает количество заимствованной лексики. Так, она пишет: "Native words, though they constitute only 30% of the English vocabulary, are the most frequently used многочисленность заимствований является признаком восприимчивости культуры народа к чужому новому (Мечковская, 2000, 126), А,А, Гируцкий отмечает, что "словарный состав любого языка находится в состоянии непрерывного развития, одной из закономерностей которого является пополнение лексики языка новыми словами. Пополнение лексики языка происходит двумя основными путями: путем образования новых слов и путем заимствования слов из других языков" (Гируцкий, 2001, 101). Однако по нашему мнению, высказывание А.А. Гируцкого о том, что одним из основных способов пополнения словарного состава является заимствование, не соответствует действительности. Этот факт находит подтверждение в высказывании Н.Н. Амосовой. Так, она пишет: «...ведущим процессом в развитии словарного состава английского языка на всех его этапах было словопроизводство, т.е. образование слов из наличествующего словарного материала» (Амосова, 1956, 29). Анализ словарей новых слов также позволяет говорить о том, что в современном английском языке обогащение словарного состава происходит за счет словообразования, а заимствования являются немногочисленными.
Проблемы заимствований и их роль в развитии языка привлекают внимание многих отечественных и зарубежных лингвистов (Кащеева, 1955;
Секирин, 1964; Хауген, 1972; Амирова, 1975; Arnold, 1986; Ayers, 1986;
Hughes, 1989; Crystal, 1995; Павленко, 1999; Л.В. Васильева, 2004 и другие).
Ю.К. Волохов отмечает, что поступления XX века из других языков, в основном, попадали в английский язык через письменный обмен информацией и при помощи технических средств массовой коммуникации, таких как радио, телевидение и т.д. (Волохов, 1974, 7).
Г. Вайтхол указывает, что на словарный состав языка всегда влиял интеллектуальный климат каждого успешного периода развития языка (Whitehall, 1975, 202). Д. Кристал отмечает, что слова исконно английского происхождения употребляются наиболее часто. Он говорит о том, что источником пополнения словарного состава современного английского языка являются более чем 120 языков. Так, он пишет: "Over 120 languages are on record as a source of its present-day vocabulary, and the locations of contact are found all over the world" (Crystal, 1995, 126).
Слова из других языков заимствовались на протяжении всего периода исторического развития английского языка. По мнению большинства ЛИНГВИСТОВ, история развития английского языка включает три периода:
ранненовоанглийский (XIV-XVI вв.) (Иванова, Чахоян, Беляева, 1999).
Некоторые историки включают XV век в среднеанглийский период (Бруннер, 1955; Bemdt, 1982 и другие).
Рассматривая древнеанглийский период, Б.А. Ильиш указывает, что в этот период существовало два источника заимствований - латинский и кельтский языки. Так, он пишет: "Old English has only words from two sources from Latin and Celtic languages". Б.А. Ильиш также говорит о том, что английского языка. Так, он отмечает: "Celtic languages had but a marginal influence on the English vocabulary" (Ilyish, 1973, 62). Д. Кристал указывает, что заимствования начались вскоре после появления англосаксов. Кельтские заимствования не являются многочисленными, в то время как влияние латыни очень велико, особенно оно было усилено после принятия христианства.
Д. Кристал пишет: "The borrowings began soon after the Anglo-Saxons arrived.
There are very few Celtic loans during that period, but the influence of Latin, is strong, especially after the arrival of Christianity..." (Crystal, 1995, 126).
M.M. Маковский справедливо отмечает, что становление значения того или иного слова представляет собой сложный и неоднородный исторический процесс. В процессе своей истории слово испытывает самые разнообразные внутриязыковые, межъязыковые и внеязыковые (экстралингвистические) влияния (Маковский, 1986, 10). К экстралингвистическим факторам можно отнести такие явления, как скандинавское вторжение, нормандское завоевание Англии. По справедливому утверждению Д. Кристала, скандинавские вторжения привнесли в словарный состав английского языка более двух тысяч скандинавских слов, а нормандское завоевание, которое повлекло приток заимствованных слов, особенно из французского языка, удвоило лексический состав приблизительно до ста тысяч слов. Так, Д. Кристал пишет: "The Viking invasions alone resulted in about 2000 Scandinavian words coming into English (e.
g. dirt, egg, kid, leg, skin, sky, window). After the Norman Conquest, the influx of words from the continent of Europe, especially French, doubled the size of the lexicon to over 100 000 items" (Crystal, 1995, 126). А.И. Смирницкий подчеркивает большую роль скандинавских заимствований. Так, он отмечает:
«Нередко при заимствовании скандинавское слово вытесняло соответствующее древнеанглийское слово, которое было, несомненно, обиходным, общеупотребительным. Скандинавские заимствования настолько тесно переплетаются со старыми англосаксонскими словами, что часто трудно бывает определить, что мы имеем — заимствование или простое семантическое изменение английского слова, вызванное скандинавским влиянием»
(Смирницкий, 2000, 25-26). Это объясняется тем, что скандинавские говоры мало чем отличались от говора англосаксов. Это связано с тем, что у скандинавских диалектов различия имелись, в большинстве случаев, в окончаниях. Говоря о проникновении скандинавизмов, Н.Н. Амосова подчеркивает, что основным путем их проникновения, несомненно, был устный, заимствование слов из скандинавских диалектов происходило в повседневном процессе общения народов (Амосова, 1956, 121). В этот период появился англо-нормандский диалект. По утверждению М.А. Бородиной, этот диалект традиционно относится к системе диалектов французского языка (Бородина, 1973, 82). Он привносит в английский (древне- и среднеанглийский) язык значительное количество латинских и французских слов. Решаюшим фактором в возникновении англо-нормандского диалекта в среднеанглийский период является «наслоение других французских диалектов, а также оказывают влияние местные английские наречия» (Бородина, 1973, 87). Этим объясняется значительное количество заимствованных слов из латыни и французского языка в XI-XIV вв. Б.А. Ильиш отмечает, что оно стало ключевым моментом в английской истории и имело значительное влияние на английский язык. Так, он пишет: "The Norman Conquest of England began in 1066. It proved to be a turning point in English history and had a considerable influence on the English language" (Ilyish, 1973, 135). Важным является то, что после нормандского завоевания в словарном составе английского языка осталось и закрепилось большое количество слов благодаря изобретению книгопечатания.
Следующий этап развития английского языка — эпоха Возрождения, Этот период по праву считается периодом развития науки и культуры. В эпоху Возрождения основным источником заимствований является латинский язык.
Д. Кристал отмечает, что к концу эпохи ренессанса заимствования из классических языков, особенно из латыни, практически удваивают словарный состав языка. Так, он пишет: "By the end of the Renaissance, the growth in classically-derived vocabulary, especially from Latin, had doubled the size of the lexicon again" (Crystal, 1995, 126). Б.А. Ильиш также отмечает, что в эпоху ренессанса словарный состав английского языка значительно расширился и к шестнадцатому веку его смешанный характер становится очевидным.
Элементы разных языков объединились в единую систему. Он пишет: " In the Renaissance epoch the English vocabulary grew to a very extent, and in the 16-th century the mixed character of the vocabulary had become quite obvious" (Ilyish, 1973,249).
Рассматривая причины языковой эволюции, Е.Д. Поливанов указывает, что существует множество путей и способов, какими могут экономические (и политические) или вообше культурно-исторические явления воздействовать на языковую эволюцию. Он считает основной причиной экономическополитические сдвиги, которые видоизменяют контингент носителей (или так называемый социальный субстрат) данного языка или диалекта, а отсюда вытекает и видоизменение отправных точек его эволюции (Поливанов, 1988, 51).
представляет собой продукт целого ряда эпох. Она также полагает, что, поскольку развитие языка, и в том числе развитие словарного состава, происходит постепенно, в словарном составе современного английского языка имеются слова, сложившиеся в разные исторические эпохи, в результате словообразовательных средств, относящихся к различным моментам истории английского языка (Амосова, 1956, 29). В.Д. Аракин считает, что, несмотря на неоднократное скрещивание английского языка с другими различными языками в течение своего исторического развития, во всех случаях английский язык выходил победителем (Аракин, 1985, 260).
заимствованных аффиксов, или же, наоборот, к заимствованной основе слова присоединяется собственно английский аффикс. Слова, образованные подобным образом, получили название гибридов. И.В. Арнольд отмечает, что в английском языке имеется очень много гибридных слов. Она считает, что гибриды — это такие слова, которые состоят из элементов, полученных из двух и более разных языков. Так, говоря о гибридах, И.В. Арнольд пишет: "Words that are made up of elements derived from two or more different languages are called hybrids" (Арнольд, 1986, 106). Э.М. Медникова дает следующее определение гибридов: "Hybrid — а word different elements of which are of etymologically different origin" (Mednikova, 1978, 5).
Ha современном этапе развития словарного состава английского языка заимствования играют незначительную роль. Анализ словарей новых слов свидетельствует о том, что заимствованная лексика составляет незначительное количество. Так, например, в результате анализа словаря "Dictionary of New Words" (D. Green) нами обнаружено 1 198 существительных-неологизмов, среди них 35 заимствований, что составляет 2,9%. В словаре Third Bamhart Dictionary of New English (TBDNE) существительные составляют 5 885 единиц.
Среди них 159 заимствованных существительных, т.е. 2,7%. Выборка слов из употребительные слова, позволяет заключить, что собственно английские существительные, зарегистрированные в данном словаре, составляют слова, т.е. 84,5%. Заимствованные существительные составляют 4 313 слов, т. е. 16,5%. Собственно английские прилагательные включают 10 803 единицы.
Т. е. 87,4%. Заимствованных нрилагательных насчитывается 1 568 единиц, т.е.
12,6%. Собственно английские глаголы включают 8 289 слов, т.е. 88,1%, заимствованные глаголы составляют 1 119 слов, т.е. 11,9%. Собственно английские наречия составляют 5 468 единиц, т.е. 91,5%, заимствованных наречий насчитывается 510 единиц, т.е. 8,5%.
Таким образом, можно сказать, что нодавляющее большинство новых слов создается на базе основ уже существующих слов различными снособами словообразования.
Словарный состав современного английского языка понолняется носредством двух иутей: внутреннего и внешнего. Основным сиособом его нонолнения является внутренний. При обогащении словарного состава внешним нутем мы говорим о заимствовании. И.В. Арнольд отмечает, что нри внешнем нути развития на обогащение словаря оказывают влияние как лингвистические, так и экстралингвистические факторы (Арнольд, 1986, 72).
Как известно, к внутреннему пути развития относится словообразование.
Е.С. Кубрякова, говоря о разных снособах нонолнения лексики, подчеркивает, что новые словные номинации создаются благодаря моделированию новых значений в процессах регулярной полисемии или же словообразования. Она справедливо отмечает, что подавляющее большинство новых слов - это дериваты: сложные слова, аффиксальные производные, аббревиатуры и т.н.
Эти единицы составляют до 70% слов (Кубрякова, 2004, 334).
Как уже было отмечено выше, новые слова постоянно появляются в словарном составе, так как функционируют и называют нонятия, возникающие у людей в результате их повседневной деятельности. Говоря о неологизмах, Е.М. Мельцер отмечает, что неологизмы последних десятилетий XX века отражают то новое, что появилось за эти годы в военной технике (таких слов очень много среди английских неологизмов), в науке, медицине, политике, быту и т.д. (Мельцер, 1957, 19).
Следует отметить, что при появлении новых слов не все неологизмы фиксируются в словаре новых слов, т.к. их ноявление не оправдано. Новые слова, которые фиксируются в словарях новых слов, могут со временем не ощущаться как неологизмы, а воспринимаются просто как слова; некоторые же из них выходят из употребления, что свидетельствует о неоправданности появления этих слов в словаре. Так, Н.Н. Амосова отмечает, что неологизмы либо выходят из употребления, не успев закрепиться в языке, либо перестают восприниматься как языковые новщества и прочно входят в языковую ткань языка (Амосова, 1963, 7). Говоря об изменении лексической системы, Н.Н. Амосова также отмечает, что в словарном составе выделяется устойчивое ядро, известный пласт слов, который испытывает значительно более медленные изменения и сохраняется почти в неизменном состоянии на протяжении целого ряда столетий (Амосова, 1956, 8).
В.В. Виноградов считает, что основной словарный фонд является понятием конкретно-историческим, устойчивой, но исторически развивающейся лексико-семантической и словообразовательной базой общего словарного состава данного языка в его историческом движении. Он также разграничивает внутреннее ядро лексики и прочего словарного состава на данном этапе его исторического развития (Виноградов, 1977, 56).
Б.А. Самадов отмечает, что каждый язык имеет определенное лексическое ядро, которое изменяется с относительно постоянной скоростью. К лексическому ядру он относит слова, обозначающие коренные и вместе с тем обыденные понятия (Самадов, 1996, 29). М.М. Маковский говорит о том, что лексические единицы, составляющие исконное ядро того или иного языка, можно было бы назвать константами, то есть лексемами, которые обладают максимальной стабильностью в различных окружениях (в синхронии и диахронии) (Маковский, 1971, 135). Т.Н. Разуваева полагает, что наибольшей устойчивостью отличается лексическое ядро, которое составляет лексическую основу языка и является наиболее стабильной, но исторически развивающейся лексико-семантической и словообразовательной системой словарного состава языка (Разуваева, 2000, 156).
E.M. Мельцер справедливо подчеркивает тенденцию роста и развития словарного состава. Так, он пишет: «Рост и развитие словарного состава - это черта, присущая всем живым языкам мира. Люди стремятся обозначить все бесчисленные изменения, которые происходят в жизни от самых крупных до мельчайших; результатом этого процесса является процесс непрерывного роста словарного состава языков» (Мельцер, 1957,17). Б.Е. Зернов отмечает:
«Возникновение в языке новых слов знаменует собой необходимый, закономерный процесс, вызываемый к жизни самой сущностью языка как общественного продукта и важнейшего средства общения между людьми»
(Зернов, 1986, 32). В.М. Лейчик, характеризуя новую лексику, отмечает, что по подсчетам разных специалистов, 80-90% всей новой лексики — это термины и другие специальные лексические единицы. Он подчеркивает, что в первой половине XX в. термины рассматривались как дальняя периферия словарного состава, а сейчас, после пережитой нами научно-технической революции, отношение к ним сильно изменилось, о чем свидетельствует тот факт, что подавляющее большинство всех новых слов являются терминами, относящимися к разным отраслям знания (Лейчик, 2000, 20).
В лингвистической литературе понятие «неологизм» трактуется неоднозначно. Э.М. Дубенец указывает, что термин - «неологизм» впервые появился в 1755 году во французском языке, откуда после 1800 года он был заимствован в английский язык в значении «употребление новых слов, инновации в языке, а также новое слово или выражение». Она также подчеркивает, что неологизм является сложным, многоаспектным, неоднородным понятием, а для его определения требуется учитывать совокупность параметров, которые позволяют отграничить неологизмы от обычных лексических единиц, с одной стороны, и от ненормативных, окказиональных новообразований, с другой стороны (Дубенец, 2003, 22-23).
В.И. Заботкина считает, что неологизмы отличаются от традиционных новых слов особыми связями со временем, которые фиксируются коллективным сознанием. Она отмечает, что любое слово имеет качество неологизма, т.е.
временную коннотацию новизны, пока коллективное языковое сознание реагирует на него как на новое (Заботкина, 1989, 14).
И.В. Арнольд полагает, что неологизм — это заново созданное слово или фраза или новое значение для уже существующего слова, или слово, заимствованное из другого языка. Она даёт следующее определение неологизма: "А neologism is а newly coined word or phrase or a new meaning for an existing word, or a word borrowed from another language" (Арнольд, 1986, 217).
«Неологизм - слово, слова, значения слов или сочетаний слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз («окказиональные» слова) в каком-либо тексте или акте речи (БЭС, 2000, 331).
Е.М. Медникова дает следующее определение неологизмам: "Neologism - а word or а word combination that appears or is specially coined to name a new object or express a new concept" (Mednikova, 1978, 6).
В анализируемом нами словаре COD-99 под неологизмом понимается заново созданное слово или выражение (COD-99, 955).
R.R.K. Hartmann и F.C. Stork определяют неологизм следующим образом: "Neologism - the embedding of a phrase or clause within an endocentric phrase to modify its head word, e.g. the recursive structure (Hartmann, Stork, 1972, 302).
Д. Кристал, говоря о неологизмах, считает, что создание новых слов, возможно, является самым очевидным путем превышения нормальных языковых ресурсов (Crystal, 1997, 73). Он полагает, что неологизм — это создание нового слова из существующих элементов. Он также называет неологизм "coinage". Так, Д. Кристал пишет: "neologism — the creation of a new word out of existing element, also called a coinage"(Crystal, 1995, 453).
"Неологизм - слово (идиома) в языке или речи, новое по форме и/или содержанию" (Огородникова, 2005, 99).
Поскольку мы рассматриваем слово, как цельнооформленную единицу языка, мы считаем, что неологизм — это заново созданное слово, которое является таковым, пока оно ощущается как новое носителями языка.
Бесспорным остается тот факт, что подавляющее большинство новых слов словообразования. Однако язык обогащается еще и за счет заимствований, но в гораздо меньшей степени.
Раздел 2. Основные способы словообразования в современном английском языке и их основные проблемы Как известно, основным путем пополнения словарного состава языка новыми словами является словообразование. Оно играет важную роль в познавательной деятельности людей, так как является одним из важнейших словообразования в английском языке относятся аффиксация, конверсия, словосложение, реверсия, сокращения различного типа, аббревиация.
А.И. Смирницкий указывает, что "изучение современного словообразования есть изучение современных словообразовательных моделей с учетом их продуктивности в данное время - изучение, основанное на тщательном анализе (Смирницкий, 1956, 70). Л.В. Щерба определяет словообразование как систему правил активного словообразования (Щерба, 1974, 51).
языков» словообразование понимается как взаимосвязь и взаимодействие словообразовательных моделей (Сравнительная грамматика германских языков, 1963, 39).
По мнению Е,С. Кубряковой процесс словообразования является частью языковой системы, функцией которой является "формирование обозначений словообразование как область моделирования особых единиц номинации — производных (Кубрякова, 1981, 224). О.Н. Трубачев относит словообразование к диахронической, исторической отрасли и считает, что синхронный подход возможен лишь в аспекте функционирования словообразовательных моделей (Трубачев, 1988, 276).
определение Г.О. Винокура. Он впервые подчеркнул роль мотивирующего слова в формировании семантики производного слова и указал, что "значение слова с производной основой всегда определимо посредством ссылки на соответствующего предмета действительности и составляет собственно лингвистическую задачу в изучении значений слов" (Винокур, 1959, 421). По мнению Е.А. Земской и Е.С. Кубряковой, производное слово является одновременно, и структурой, составленной из морфем, и лексической, номинативной единицей (Земская, Кубрякова, 1978, 117). Рассматривая семантику производящей основы, У.Л. Чейф утверждает, что, не познав природы семантической структуры слова, мы не можем адекватно описывать постсемантические процессы, воздействующие на неё (Chafe, 1971, 87).
П.М. Шанский полагает, что «производящая основа» не во всех случаях является основой слова. Это происходит потому, что производящей базой Morjo- служить не только основы слов, но и словосочетания, фразеологические обороты. Под производящей основой он понимает «ту или иную сему, являющуюся по отношению к анализируемому слову тем, что мотивирует его семантической и материальной базы» (Шанский, 1968, 38). Н.Ю. Шведова словообразовательно мотивированные слова, т.е. слова, значение и звучание которых обусловлены другими однокоренными словами (Шведова, 1982, 133).
В английском языке основная форма слова совпадает с основой (Иванова, 1963, 204). Р. Квирк, Д. Лич и С. Гринбаум отмечают, что процесс словообразования включает формальную и семантическую аналогию. Правила словообразования обеспечивают постоянные модели образования новых слов (Quirk, Leech, Greenbaum, 1988, 1522).
Рассматривая способы пополнения словарного состава, И.И. Чернышева отмечает, что изменение значения слов является одним из важнейших путей развития словарного состава. Так, она пишет: «Под изменением значения слов, как известно, принято понимать явление, когда слова в исторически обозримый период времени изменяют свое лексическое значение» (Чернышева, 1960, 86).
Она также полагает, что метафора или процесс метафоризации является исключительно продуктивным способом обогащения словарного состава, так как в результате этого процесса в языке возникают новые значения слов, то есть развивается многозначность или же возникают новые слова, являющиеся омонимами по отношению к исходным (Чернышева, 1960, 98). Вслед за И.И. Чернышевой, А.Я. Загоруйко и Е.А. Редкозубова по праву считают, что метафора является одним из наиболее продуктивньгх путей обогащения словарного состава языка (Загоруйко, Редкозубова, 2000, 174).
Аффиксация является одним из наиболее продуктивных способов словообразования в современном английском языке. Одной из проблем словообразовательного значения. Производные слова, в отличие от простых, обусловлены другими словами, т.е. являются вторичными знаками. Создание каждого нового производного слова есть прежде всего овеществление определенного семантического намерения говорящего, его попытки отразить в новой форме новое значение (Уфимцева, 1980, 118). Таким образом, это новое значение, которое определяется термином словообразовательное значение, является непременным компонентом семантики производных слов.
трактуется неоднозначно. Так, Е.А. Земская утверждает, что проблема определения словообразовательного значения и способов его выражения является одной из самых важных проблем словообразования (Земская, 1975, 114). Мы считаем, что словообразовательные значения выделяются при сопоставлении значений однокоренных производных и производящих слов. По отношения словообразовательной мотивации. При этом слово, структурно и семантически обусловленное другим словом, выступает как мотивированное, а исходное слово играет роль мотивирующего. Общее значение, которое словообразовательным (Архипов, 1984, 4). Е.С. Кубрякова, определяет словообразовательное значение как сложноструктурированное, которое производного как его базис, а другой как его признак (Кубрякова, 1981, 102).
словообразовательного значения, из ее определения неясно, что входит в структуру словообразовательного значения и какую роль играет формант производного слова (Загоруйко, 2000, 12).
По утверждению А.Н. Тихонова, семантика производящей основы является фундаментом, на котором «воздвигается» семантика производной основы. Он также считает, что определенные семантические взаимоотношения складываются в пределах каждой части речи (Тихонов, 1967, 112).
Некоторые лингвисты (А. И. Моисеев, Н. Ю. Шведова) полагают, что значение производного слова возникает в результате присоединения аффикса (носителя словообразовательного значения) к производящей основе (носителю лексического значения). В.И. Максимов, (наряду с такими лингвистами, как Волоцкая, 1960, 1970; Новиков, 1986, 36), считает, что словообразовательное значение присуще не самим производным, а образующим их аффиксам (Максимов, 1975, 25). П.А. Соболева полагает, что «аффиксальная морфема является средством передачи отнощений производности» (Соболева, 1980, 4).
Подобной точки зрения придерживается и В.Н. Хохлачева (Хохлачева, 1976, 36-37). Но данное толкование словообразовательного значения не вносит ясности в определение сущности словообразовательного значения не только при образовании слов способом аффиксации, но и при образовании слов такими способами, как конверсия, реверсия и сокращения различных типов.
Г.О. Винокур справедливо отмечает, что формант не является носителем словообразовательного значения сам по себе. Но его мнению, СЗ заключается в производной основе и может быть выявлено только при сопоставлении производной и производящей основ» (Винокур, 1959, 425). А.Я. Загоруйко, также полагает, что словообразовательное значение не содержится в форманте производного слова, что может обосновываться не только многозначностью образованных нелинейными способами, к которым относятся конверсия, реверсия и усечение различного типа (Загоруйко, 2000, 12). С.Ф. Хохлова отмечает, что СЗ производных с одним и тем же аффиксом может быть различным в зависимости от семантики производящей основы, от типа отношений между производящим и производным словами (Хохлова, 1984, 62).
Р.З. Гинзбург полагает, что только анализ модели и взаимодействия структурных компонентов производного может обеспечить процесс установления сущности СЗ (Гинзбург, 1975, 179-186). Р.С. Манучарян рассматривает модель в качестве «типизированной схемы контекстов употребления аффикса: в аспекте лексической семантики ключевым элементом внутриусловного контекста является корневая морфема, в аспекте словообразовательной семантики — аффиксальная (деривационная)»
(Манучарян, 1975, 16). Некоторые другие лингвисты также полагают, что СЗ свойственно моделям словообразования (Земская, 1973; Янко-Триницкая, 1976;
Жаналина 1992). И.Э. Барон отмечает, что одно и то же СЗ может передаваться производными разных моделей. В качестве примера он рассматривает СЗ «выполнять действие», которое в английском языке передается глаголами, образованными разными способами и по различным моделям. Например:
speech (п) - speechify (v) < аффиксация; capture (n) - capture (v) < конверсия;
docking (n) - docking (v) < реверсия и т.д. (Барон, 1995,23). А. Я. Загоруйко и Е.В. Муругова определяют словообразовательное значение как компонент лексического значения производного слова, содержание которого определяется типом семантической связи производного слова и производящей основы (базы). Словообразовательное значение формируется, как правило, на базе основного лексического значения производящего слова. Определяющей при формировании СЗ производного слова является семантика производящей базы (Загоруйко, Муругова, 1998, 85). Таким образом, производное слово, в отличие от производящего, в своей семантической структуре содержит кроме частеречного значения еще и словообразовательное значение. Мы разделяем данную точку зрения и придерживаемся определения, предложенного А.Я. Загоруйко (Загоруйко, 2000, 12-13).
производящей базой при образовании слов способом аффиксации. Так, присоединять к себе как суффиксальные, так и префиксальные морфемы. Он считает, что корневая морфема несет в себе основное значение слова (Аракин, 1979, 210). Е.С. Кубрякова и Е.Г. Нанкрац определяют аффикс как служебную морфему, минимальный строительный элемент языка, присоединяемый к корню слова в процессах морфологической деривации... (БЭС, 2000, 59).
Подобного мнения придерживается К. Бузашиова, который не разграничивает Г.Б. Антрушиной, О.В. Афанасьевой и Н.Н. Морозовой процесс аффиксации заключается в создании нового слова посредством добавления аффиксов к корневой морфеме. Так, в учебном пособии по лексикологи английского языка О И нишут: "The process of affixation consists in coining a new word by adding an affix or several affixes to some root morpheme" (Антрушина, Афанфсьева, Морозова, 2001, 79). Однако трудно согласиться с тем, что аффикс присоединяется к корню слова. Так, Т.М. Беляева справедливо отмечает, что корневая морфема и корневая основа — явления разного порядка (Беляева, 1979, 10-11). По мнению В.Н. Ярцевой, если строение основы определяет тот или иной лексико-грамматический разряд, то сама по себе корневая морфема весьма безразлична в отношении лексико-грамматических разрядов (Ярцева, 1960, 15).
словообразовательной базой являются корневые и другие типы основ.
А.Я. Загоруйко справедливо определяет основу слова как последовательность морфем, которая противопоставляется флективным морфемам (Загоруйко, 1976, 3). Процесс образования новых слов осуществляется на базе основ, относящихся к разным частям речи. Дж. Лайонз подразделяет основы на простые (simple), производные (complex) и сложные (compound). Вслед за А.Я. Загоруйко, мы считаем, что производящие основы могут быть корневыми, производными, сложными и сложнопроизводными, а также основами словосочетаний и фразеологических единиц. Корневые основы содержат лишь одну корневую морфему; производные основы образованы различными способами, такими как аффиксация, конверсия, реверсия, усечения различных типов и аббревиация; сложные основы состоят из двух свободных основ, которые могут быть корневыми и производными; сложнопроизводные основы состоят, так же как и сложные, из двух свободных основ, одна из которых может быть корневой, а другая - производной. Следует отметить, что в словообразовании участвуют только свободные основы, которые являются омонимичными словам, самостоятельно функционирующим в речи.
Г.О. Винокур считает, что производными основами являются те основы, у которых есть соотнесенная с ними основа непроизводная (Винокур, 1988, 362).
А.И. Смирницкий справедливо полагает, что следует отличать корневую морфему от основы слова. Говоря о различии корневой основы и корневой морфемы, он пишет: "Главное отличие состоит в том, что сами принципы выделения существенно различны: корень выделяется на основе того, что он совершенно безотносителен к вопросам грамматического оформления слова, из которого извлечен. При выделении основы существенным является то, что она является той частью слова, которая поступает в распоряжение грамматики, будз^и непосредственно связанной с системой формообразующих суффиксов, оформляющих слово" (Смирницкий 1956, 51), Н,Ю, Шведова утверждает, что «корневой морф может полностью материально совпадать с основой»
(Шведова, 1982, 124), Мы полагаем, что корневые морфемы омонимичны корневым основам, но между ними имеется существенное семантическое различие. Корневые морфемы содержат лексическое ядро как наиболее абстрактную часть лексического значения слова и поэтому не могут быть классифицированы по частям речи. Корневая основа включает значение корневой морфемы, а также содержит частеречное значение, Частеречное значение состоит из двух компонентов: лексического и грамматического. Лексический компонент является общим для всех слов данной части речи (для существительного - это предметность, для глагола — процессуальность и т,д,). Грамматический компонент воплощается в грамматических категориях и также характерен для слов той или иной части речи (Власова, Загоруйко, 2001, 34), Существуют различные определения морфем. Как известпо, морфема является минимальной значимой единицей языка (Арнольд, 1986, 77), В,Н, Ярцева под морфемой понимает кратчайшую структурно-смысловую единицу, выделяемую в составе слова (Ярцева, 1960, 7), Д, Кастовский отмечает, что морфема — это класс фонетически различных значимых сегментов или морфов, которые находятся в отноп1ении дополнительной дистрибуции и имеют одинаковое значение (или одинаковую цепочку различных значений, объединяемых общим признаком) (Kastovsky, 1968, 17), По утверждению Ч. Хокетта, морфемы являются наименьшими значимыми придерживаются и другие лингвисты (Potter, 1971, 62; Ulmarm, 1975, 35).
А.П. Мороховский под морфемой понимает значимую единицу языка, В.М. Никитевич определяет морфему как «минимальное значение не членимое на простейшие элементы» (Пикитевич, 1984, 53).
Говоря о морфемах, следует отметить, что имеются нулевые морфемы.
Д. Кастовский утверждает, что словопроизводство с помощью нулевой морфемы — отличительная черта английского словообразования. Так, он пишет: "Derivation by а zero т о ф Ь е т е is thus by no means peculiar to Modem English" (Kastovsky, 1968, 637). Однако Э. Пеннанен полагает, что нулевая морфема не является обязательной. Так, он утверждает: " An approach from the deductive angle makes the need for a zero morpheme obvious, but the introduction of such an element does not solve the problem. Zero is not sufficiently motivated, it is relative and not compulsory" (Permanen, 1970, 55).
По мнению И.П. Ивановой, понятие нулевой морфемы возникло как результат теории обязательного структурного параллелизма, сущность которой заключается в том, что любое противопоставление, выраженное стуктурно сходными единицами, предполагает полный структурный параллелизм данных единиц (Иванова, 1973, 163). В слове можно выделить нулевую морфему со значением единственного числа общего падежа. В определенных случаях означающим. Например, нулевая флексия в слове «дом - О». И.П. Иванова справедливо считает, что нуль не может создавать собственный ряд; он может существующем морфологическом ряду. Морфема имеет как внещнюю, так и внутреннюю стороны. Не обладая звуковой стороной, нулевая морфема не может быть отождествлена с обычными морфемами. «Нуль выделяется только парадигматически; синтагматически нуль не отождествляется» (Иванова, 1973, 166). А.Е. Михневич указывает, что нулевой аффикс является лишь частным случаем оформления новой номемы (Михневич, 1968, 156).
Другой проблемой аффиксации является продуктивность аффиксов.
Необходимо разграничивать такие понятия, как продуктивность и употребительность. А.И. Смирницкий считает, что продуктивными аффиксами могут быть такие, которые обладают способностью создавать неограниченное число новых слов, понятных для всех говорящих на данном языке. Другим критерием продуктивности аффикса является его четкая выделимость и ясность его значения (Смирницкий, 1956, 106). Однако трудно согласиться с мнением А.И. Смирницкого о том, что продуктивными являются аффиксы способные производить неограниченное количество слов. Как считает Л. Бауэр, основной критерий, согласно которому аффикс может считаться продуктивным — это его способность образовывать новые слова. Чем выше способность, тем продуктивнее аффикс (Bauer, 1996, 99). Мы полагаем, что каждый аффикс является ограниченным своей продуктивностью.
Интерес вызывает также проблема возникновения аффиксов и их этимология. Рассматривая проблему возникновения аффиксов, Г. Марчанд говорит о том, что исконно английские префиксы развились из отдельных слов: "...The so-called native prefixes have developed out of independent words" (Marchand, 1969, 129). Заимствованные префиксы возникли в языке уже в готовом виде, то есть с проникновением в язык достаточного количества однотипных заимствованных единиц, данный тип эволюционировал в новую формацию. Так, Г. Марчанд пишет: "Prefixes of foreign origin came into the language ready made, so to speak. They are due to syntagmatic loans from other languages: when a number of analyzable foreign words of the same structure had been introduced into the language, the pattern could be extended to new formations.
The same phenomenon occurs with suffixes also" (Marchand, 1969, 129).
В современном английском языке существуют различные классификации аффиксов. Г. Марчанд приводит обширный состав аффиксов, который включает 156 аффиксов, обнаруженных в современном английском языке (Marchand, 1969, 139-209; 229-358).
Говоря об отличии префиксации и суффиксации, К.А. Левковская подчеркивает, что главным отличием является то обстоятельство, что префиксы, в противоположность суффиксам, в целом ряде случаев не имеют принадлежность основы определенной части речи» (Левковская, 1955, 300).
С. Монсон считает, что знание суффикса может помочь автоматически определить, к какой части речи принадлежит слово, а также определить значение слова. Так, он пишет: "First, when you know a suffix well, you can automatically identify the part of speech of a word in which it appears. Second, when you know the meaning of its suffix, you can recognize the meaning of a word if you are acquainted with the other elements in it" (Monson, 1958, 77). Однако мы принадлежность слова к той или иной части речи, так же как и определить значение слова. Т.А. Егорова отмечает, что словообразовательным морфемам зачастую приписывается лексическое значение, а аффиксальные морфемы выражают дополнительные лексические и грамматические значения (Егорова, 1976, 190).
М. Докулил полагает, что аффикс при присоединении к основе имеет определенное значение (Докулил, 1984, 24). Говоря о характерных признаках аффиксов, П.М. Каращук отмечает, что, присоединяясь к производящей основе, аффикс должен выражать определенное значение (Каращук, 1977, 31Подобного мнения придерживаются и многие другие лингвисты (Тимофеев, 1977, 50-57; Лопатин, 1984, 41; Мокиенко, 1984, 46; Новиков, 1986, 36 и др.). Мы полагаем, что данная точка зрения не является верной, что находит свое подтверждение в справедливой критике некоторых лингвистов, которые полагают, что никакой аффикс сам по себе не имеет значения в том смысле, в каком мы говорим о значении основ (Бартошевич, 1972, 83-89;
Винокур, 1988, 362).
Необходимо подчеркнуть, что Г. Марчанд называет такие префиксы, как after-, by-, down-, forth, in-, off-, on-, out-, under-, up-, etc. локативными элементами ("preparticle compounds"). Слова с локативными элементами он относит к сложным словам и называет их комбинациями с локативными частицами (Marchand, 1969, 108). Н.П. Попова полагает, что отдельные слова древнеанглийского языка с течением времени превратились в суффиксы и префиксы в современном английском языке. Например:
-dom, -hood, -ship, и т.д. (Нопова, 1984, 29).
Другим продуктивным способом словообразования является конверсия.
Конверсия как способ словообразования трактуется лингвистами неоднозначно. Этот термин впервые употребил Г. Суит в 1891 году. Он рассматривал конверсию как превращение слова из одной части речи в другую при помощи необходимого изменения флексий. Г. Суит также полагал, что изменение значений в словах, образованных по конверсии, является не результатом конверсии, а результатом употребления слов в функциях различных частей речи. Так, он пишет: "Thus we can make the verb "walk" in "he walks" into a noun by simply giving it the same formal characteristics as other nouns, as in "he took a walk. Three different walks of life". We call "walk" in these two collocations a converted noun, meaning a word which has been made into a noun by conversion" (Sweet, 1955, 38). O. Есперсен утверждает, что в древнеанглийском языке было определенное количество глаголов и существительных, имеющих общий корень, но разные окончания, однако в ходе исторического развития, в последующие века мы наблюдаем постепенное упрощение и максимальное отождествление глагольных и субстантивных форм (Jespersen, 1946, 86). Следует отметить, что это утверждение О. Есперсена противоречит фактам языка. В английском языке существует частичное совпадение отдельных словоформ существительного и глагола (love, loves) и глагола (love, loves), но глагольные формы loved, loving, having loved отсутствзоот в парадигме существительного love. Ноэтому неправомерно говорить о полном сходстве двух частей речи. В данном случае наблюдается частичная омонимия словоформ глагола и существительного. Таким образом, анализ конвертированных пар показывает, что этот способ словообразования структурных связей в сфере омонимов существительное-глагол и глаголсуществительное (Р1ванова, 1963, 205).
А.А. Новиков определяет конверсию как способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи или его основа используются без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи (БЭС, 2000, 235). А.А. Уфимцева также относит конверсию к транспозиции. Она называет конверсию «семантической транспозицией», определяя ее как представление основы то как предмета, то как действия.
безаффиксальной транспозиции (Телегин, 1992, 3). М.Ф. Лукин также говорит о возможности употребления словоформы какой-либо части речи в другом Г.Б. Антрушиной, О.В. Афанасьевой и Н.Н. Морозовой — это способ создания нового слова из другого уже существующего слова, посредством изменения категории части речи, при этом морфемная форма оригинального слова остается неизменяемой. В своем пособии по лексикологии они дают следующее определение конверсии, как способа словообразования:
"Conversion consists in making a new word from some existing word by changing the category of part of speech, the moфhemic shape of the original word remaining unchanged" (Антрушина, Афанасьева, Морозова, 2001, 87).
Л. Блумфилд полагает, что слова, образованные по конверсии, называются вторичными корневыми словами. Он пишет: "Whatever our decision, the derived word (e.g. "to man" derived from the noun "a man") will often contain no affixes, and will be described (for reasons that will shortly appear) as a secondary root-word" (Bloomfield, 1965, 239). В. Адаме говорит о конверсии как о способности слова одной части речи функционировать в качестве другой части речи и дает следующее определение конверсии: "When а word which has hitherto functioned as a member of one class undergoes a shift which enables it to function as a member of another, we have what is traditionally called conversion" (Adams, 1973, 16).
C. MoHCOH отмечает возможность употребления слов одной части речи в функциях слов другой части речи. Так, он пишет: "...Almost any word might be pressed into use as a part of speech other than its original one" (Monson, 1958, 155).
Г. Бредли также утверждает, что при конверсии новое слово не образуется, а является результатом частичной омонимии существительного и глагола и утраты флексий (Bradley, 1937, 131). М. Бизе рассматривает конверсию как употребление слова в функциях различных частей речи и одновременно подчеркивает ее словообразовательную сущность (Biese, 1941, 6). М. Бизе также определяет 10 типов конверсии в английском языке, что, по справедливому утверждению А.Я. Загоруйко, нельзя считать обоснованным, так как не показано, каким образом происходит образование слов в установленных типах, т.е. в них не раскрыта словообразовательная сущность конверсии (Загоруйко, 1984, 5). Рассматривая конверсию, А. Кеннеди говорит не только о возможности перехода слов из одной части речи в другую, но и о существовании конверсии в пределах одной и той же части речи (Kennedy, 1975, 167-168). По утверждению Е. Крейзинги, отсутствие почти всех формальных отличительных черт в современном английском языке между частями речи дает возможность с легкостью использовать слово в функциях разных частей речи (Kruisinga, 1932, 96). С. Робертсон указывает на то, что существует способ, с помощью которого активно пополняется словарный состав языка. Этот способ — конверсия, или переход слова из одной части речи в другую (Robertson, 1954, 205). В. Адаме характеризует этот способ словообразования как переход одной части речи в другую (Adams, 1973, 230).
О. Есперсен отмечает, что образование глаголов от существительных и существительных от глаголов является спецификой английского языка. Так, он пишет: " There is one manner of forming verbs from nouns and vice versa which is specifically English and which is one of the greatest value on account of the case with which it is managed, namely that of making them exactly like one another" (Jesperson, 1962, 152). Ho из этого утверждения нельзя понять, как именно образуются слова при помощи данного способа. По мнению Л. Бауэра, конверсия — это изменение принадлежности слова к определенной части речи без изменения формы слова (Bauer, 1996, 32).
А.И. Смирницкий рассматривает конверсию как способ словообразования с помощью парадигмы слова. Он указывает, что словообразовательная роль парадигмы при конверсии является единственным словообразовательным средством. Автор дает следующее определение конверсии: "Конверсия — есть такой вид словопроизводства, при котором словообразовательным средством А.И. Смирницким Е.С. Кубрякова считает конверсию морфологическим способом словообразования. Она определяет конверсию как процесс морфологической транспозиции основы и, следовательно, как процесс полной смены парадигмы у исходной единицы или как результат полного изменения морфологического окружения у нее (Кубрякова, 1974, 75). А.Я. Загоруйко единственного словообразовательного средства ограничивает конверсию лишь изменяемыми частями речи. А.И. Смирницкий выдвинул положение о возможности конверсии в пределах одной и той же части речи, однако, пары слов, приведенные им, были образованы не по конверсии, а в результате изменением парадигмы.
По нашему мнению, эти определения являются недостаточно верными в определении сущности конверсии, как способа словообразования. Поэтому мы придерживаемся определения, данного А.Я. Загоруйко. Он определяет конверсию следующим образом: «Конверсия — морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором слово одной части речи образуется от ОНВ словообразовательными средствами являются парадигма (или нулевая парадигма) слова и его сочетаемость с другими словами» (Загоруйко, 1961, 12).
опубликованной гораздо позже. И.В. Арнольд рассматривает конверсию как создание нового слова в различных частях речи с помощью различной дистрибуции, без добавления какого-либо словообразовательного аффикса.
Она подчеркивает, что основная форма оригинала и основная форма производных слов являются омонимичными. Так, И.В. Арнольд дает следующее определение конверсии: "The process of coining a new word in a different part of speech and with a different distribution without adding any derivative element, so that the basic form of the original and the basic form of the derived words are homonymous" (Арнольд, 1986, 153).
словообразовательными моделями конверсии следует считать три типа, а именно: N>V, V>N, A>N. Больше половины всех конвертированных слов распределяется по этим трем типам (Загоруйко, 1972, 104). Таким образом, мы считаем, что производное слово, образованное способом конверсии, отличается от производящего слова обязательно сочетаемостью и парадигмой. Конверсия в современном английском языке охватывает слова всех частей речи и объединяет различные типы моделей, хотя некоторые лингвисты, например В. Бладин, ошибочно ограничивают конверсию лишь существительным и глаголом (Bladin, 1911, 6). Как считает А.Я. Загоруйко, общим для всех типов моделей являются: а) различия в сочетаемости и парадигме; б) омонимия производящей базы основы производного слова; в) наличие обязательной семантической связи производящей базы и производного слова (Загоруйко, 1984, 9-10). Он справедливо отмечает, что в современном английском языке не только два, но три, четыре и в отдельных случаях пять и даже шесть слов, входящих в разные части речи, могут быть связаны словообразовательными отношениями по конверсии, которые составляют словообразовательное гнездо.
Т.е. образуют группу слов, объединенных единством значения корневой морфемы (Загоруйко, 1972, 104-105). А.Я. Загоруйко обращает особое внимание на то, что образование слов по конверсии возможно от основ различной морфологической структуры, что свидетельствует о расширении ее словообразовательной базы и продуктивности как способа словообразования (Загоруйко, Витковский, 1977, 30-31).
Другим продуктивным способом словообразования в современном английском языке является словосложение. В настоящее время, термин словосложение трактуется лингвистами неоднозначно. О.Д. Мешков, говоря о способах пополнения словарного состава, подчеркивает, что «словосложение является одним из наиболее продуктивных способов в современном английском языке, являясь в то же время наиболее показательным с точки зрения национального своеобразия того или иного языка» (Мешков, 1957, 18).
Л.В. Банкевич считает, что процесс словосложения осуществляется, когда две или боле основы складываются для образования одного, сложного слова (Банкевич, 1956, 85). По мнению И.В. Арнольд, словосложение - это такой способ словообразования, при котором складываются две или более основы.
Так, она пищет: "Compound words are the words consisting of at least two stems which occur in the language as free forms" (Арнольд, 1986, 108). И.В. Арнольд, говоря о сложных существительных, подразделяет их на три группы. К основному типу она относит простое соединение основ без соединительного элемента. Например: heart-beat, heartache. Следующий тип — сложные слова с наличием гласной или согласной в качестве соединительного элемента.
Например: electromotive, speedometer. К третьему типу И.В. Арнольд относит сложные слова с соединительными элементами. Например: pepper-and-salt, wall-to-wall и т.д. (И. В. Арнольд, 1986, 123).
В.А. Виноградов полагает, что словосложение является одним из способов словообразования, состоящими в морфологическом соединении двух или более корней (основ) (Виноградов, 1947, 496). Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, словосложении складываются две или более основы. Они дают следующее определение словосложения: "...type of word-building, in which new words are produced by combining two or more stems..." (Антрушина, Афанасьева, Морозова, 2001, 104). В.В. Лопатин и И.С. Улуханов утверждают, что сложные основы включают в свой состав несколько простых основ, каждая из которых может содержать, кроме корневых морфов, префиксальные и суффиксальные морфы (Лопатин, Улуханов, 1982, 124). Б.Ю. Городецкий рассматривает сложные слова и подобные им образования в языках разных типов, называемые композит-комплексами. По мнению этого лингвиста, комплекс — это такое сочетание единиц, в котором имеется два или более корней (Городецкий, 1984, 119). Э.М. Дубенец полагает, что словосложение это способ образования новых слов посредством соединения двух или более основ. Так, она пишет:
"Composition is the way of wordbuilding when a word is formed by joining two or more stems to form one word" (Дубенец, 2004, 37).
Г. Марчанд считает, что при словосложении два или более слова образуют морфологическую единицу. Он пишет: "When two or more words are combined into a тофЬо1о§1са1 unit..., we speak of a compound" (Marchand, 1969, 11).
C. Робертсон говорит о словосложении как о процессе объединения двух или более слов с целью получения новой единицы (Robertson, 1954, 191).
Подобного мнения о сущности словосложения придерживается и Л. Блумфилд, который утверждает, что сложные слова содержат в своем составе две или более свободные формы в качестве непосредственных составляюших:
"Compound words have two (or more) free forms among their immediate constituents (door - knob)" (Bloomfield, 1975, 91). Однако с этими определениями трудно согласиться, поскольку сложные слова, по нашему мнению, всегда двусоставны, так как при любом акте словопроизводства происходит соединение только двух непосредственно составляющих. Так, Е.С. Кубрякова справедливо указывает на это: «Семантическим каркасом сложных слов, схемой их семантического строения оказывается называние двух величин, между которыми, благодаря их непосредственному
РОССИЙСКАЯ
БИБЛИОТЕКА
соположению друг с другом, постулируется наличие определенной связи»О.Д. Мешков (Мешков, 1984). Е.И. Шендельс, верно отмечает, что «сложные наличествуют в контексте, в контактной позиции, в рамках одного слова»
(Шендельс, 1975, 83-84).
Из вышесказанного следует, что словосложение — это способ образования новых слов посредством соединения двух свободных основ. Свободная основа является омонимичной слову, самостоятельно функционирующему в системе словообразовании - корневые, сложные, производные и сложнопроизводные. В современном английском языке большинство сложных слов образуется при сложении двух корневых основ (red-eye, с11а1фег8оп, database, airhead, doomwatch etc.). Сложные слова также образуются в результате сложения корневой и производной основы (beta-blocker, breathalyther, panda-crossing). В словарном составе современного английского языка имеются случаи, когда первая основа представлена одной начальной буквой, т.е. аббревиатурой, а другая основа является корневой. Например: U-turn, Z-car, E-number, E-mail.
существительных, прилагательных, реже наречий. Следует отметить, что характеризуются сложной морфологической структурой. Такие глаголы, как правило, образованы по конверсии от сложных основ существительных или от сложнопроизводных основ существительных способом реверсии. Г. Марчанд назвал такие глаголы "псевдосложными", поскольку они являются сложными по своей морфологической структуре и производными по способу образования (Marchand, 1969,377).
словообразования в современном английском языке. А.- Мартине считает, что Э О О И усилий вообще лежит в основе эволюции языка. Чтобы обосновать КНМЯ обусловливающей употребление очень ограниченного числа единиц, более общих по своей значимости и более употребительных" (А. Мартине, 1963, 533).
И.В. Арнольд отмечает, что термин аббревиация может использоваться для сокращенной формы слова или фразы вместо целого, для экономии места и усилий (Арнольд, 1986, 144). Она выделяет следующие группы аббревиатур в современном английском языке: 1)акронимы, 2) инициальные аббревиации, 3) аббревиации, 4) аббревиатуры от латинских слов и словосочетаний (не имеющие эквивалента в русском языке). И.В. Арнольд объединяет два способа словообразования, а именно, сокращение слов или его частей и аббревиацию.
(Арнольд, 1986, 142-144). В.В. Борисов объясняет появление различных сокращенных лексических единиц так называемым "принципом наименьщего усилия" или "законом экономии речевых средств" (Борисов, 1972, 28). Говоря об аббревиации, О.Г. Косарева пищет: «Тенденция к экономии языковых средств является универсальной и обусловлена потребностями человеческого мыщления и общения, а именно, наиболее экономно с помощью семантически емких, но меньщих по форме (размеру) знаков выразить многообразие предметами и явлениями» (Косарева, 2004, 86).
В.В. Борисов подразделяет все сокращения на графические и лексические (Борисов, 1972, 110). Е.П. Волощин говорит о необходимости различать лексические и графические аббревиатуры. Он также отмечает, что лексические аббревиатуры «...генетически восходят к аббревиатурам графическим, ибо лищь многовековое существование последних создало предпосылки для возникновения новой словообразовательной модели» (Волощин, 1967, 5). Он отмечает, что аббревиация в современном английском языке, являясь специфическим способом словообразования, основывается на взаимосвязи звуковой и буквенной систем. В.В. Лопатин определяет аббревиацию как «...особый способ словообразования, нанравленный на создание более номинаций» (Лопатин, 1998; 9).
О.В. Афанасьева, Г.Б. Антрушина, Н.Н. Морозова определяют усечение как способ словообразования для создания нового слова из слога (реже из двух) оригинального слова. При этом последнее может терять свое начало, окончание или и то, и другое (Афанасьева, Антрушина, Морозова, 2001, 115).
О.П. Ермакова выделяет три типа усечения: 1) усечение чисто формальное, без семантическое, при котором усекается значимая часть; 3) усечение чисто семантическое, при котором не меняется форма производящей основы»
(Ермакова, 1975,210).
словообразования в современном английском языке. Г. Марчанд считает, что термин «реверсия» унотребляется для обозначения слов, образованных путем извлечения из более длинных слов, которые имеют формальное проявление в качестве биморфемных, сложных знаков. Так он пишет: "The term is applied to the derivation of such words as are known to have been extracted from longer words which have the formal appearance of bimoфhemic, composite signs" (Marchand, морфологической структуры слова (Robertson, 1955, 202). Говоря о реверсии, И. В. Арнольд отмечает, что этот процесс построен на аналогии. Такие слова, как beggar, butler, cobbler, typewriter, нохожи на агентивные существительные, с суффиксом -ег/ог, типа actor, painter. Последний слог этих слов принимается за суффикс и убирается от слова, и остается то, что понимается как основа глагола. Таким образом, глагол butle был создан путем усечения -ег от предполагаемой основы глагола в существительном butler (Арнольд, 1986, 150). Большое внимание реверсии в своей работе уделяет и С. Поттер, который пишет, что в результате реверсии образуются новые слова, очень удобные в использовании и поэтому входящие в словарный состав языка основательно.
Так, он пишет: "Such neologisms are clipped words like lube for lubricating oil and co-ed for co-editional" (Potter, 1950, 160).
T.M. Беляева и B.A. Хомяков полагают, что суть реверсии состоит в том, суффиксальной морфемой или маркером подвергается десуффиксации с выделением части в самостоятельную лексему (Беляева, Хомяков, 1985, 112Э.М. Дубенец считает, что реверсия является процессом, противоположным аффиксации. Она также называет реверсию дисафиксацией ("disaffixation"). Так, она дает следующее определение реверсии: "It is the way of word-building when a word is formed by dropping the final moфheme to form a new word" (Дубенец, 2004, 70).
Таким образом, можно сказать, что, основным путем пополнения словарного состава является словообразование. К наиболее продуктивным способам относятся аффиксация, конверсия, словосложение, аббревиация и усечение. Количество заимствований является незначительным.
отечественных полагает, что до 70% слов, составляющих словарный состав свидетельствует анализ словарей новых слов современного английского языка.
следующими четырьмя критериями: фонологическим, морфологическим, семантическим и графическим. Это позволяет строго разграничить слова от цельнооформленности.
3. Процесс образования новых слов осуществляется на базе основ, относящихся к разным частям речи. Производящие основы могут быть корневыми, производными, сложными и сложнонроизводными, а также основами словосочетаний и фразеологических единиц.
4. Корневая морфема и корневая основа являются омонимичными, но но семантике они принципиально различны. Корневая морфема содержит лексическое ядро как наиболее абстрактную часть лексического значения слова, а корневая основа содержит значение корневой морфемы плюс частеречное значение. Корневая морфема обязательно наличествует в каждом слове.
5. До настоящего времени роль аффиксов трактуется неоднозначно.
словообразовательного значения. Другие авторы полагают, что формант сам но себе не является носителем словообразовательного значения. Аффикс нриобретает значение только после присоединения к производящей базе.
Словообразовательное значение — это компонент лексического значения производного слова, содержание которого онределяется тином семантической связи производного слова и производящей основы (базы).
6. В лингвистической литературе до снх пор нет единства взглядов на определение словосложения, как способа словообразования. Словосложение снособ образования новых слов носредством сложения двух свободных основ.
Свободная основа является омонимичной слову, самостоятельно функционирующему в системе языка.
7. Конверсия - морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором слово одной части речи образуется от основы или словоформы другой, причем единственными словообразовательными средствами являются парадигма. (или нулевая парадигма) слова и его сочетаемость с другими словами.
ГЛАВА II
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ Н ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА НРОИЗВОДЯЩЕЙ БАЗЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХНЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Т.И. Вендина иишет: «Р1мя есть словесный центр, перекрестие рядов словесной деятельности. Имя, которое, будучи базисной единицей любого лексикона, обладает способностью к наиболее четкому членению континуума существительные как класс полнозначных слов (часть речи), который включает в себя названия предметов и одушевленных существ и может выступать в предложении по преимуществу в качестве подлежащего и дополнения (БЭС, 1998, 499-500).Как уже отмечалось, при анализе словарей новых слов выявлено существительных-неологизмов, зарегистрированных в словарях новых слов, уже включены в словарь COD-99. Новые существительные, которые входят в состав словаря COD-99 составляют 3 214 слов, т.е. 37,2% от общего количества существительных-неологизмов, обнаруженных нами при анализе словарей новых слов. Например: airhead — а stupid person; ambisexual — а bisexual person и другие. Существительных, которые не зафиксированы в словаре COD-99, насчитывается 5 424 единицы, что составляет 62,8%. Это такие слова, как:
Americanophobe - а person who hates the United States; alphascope - a device on a computer which displays words and symbols on a screen и другие.
Существительные-неологизмы по своему этимологическому составу, существительные-неологизмы и заимствованные существительныенеологизмы. Собственно английские существительные-неологизмы составляют 8 377 слов, т.е. 97%. Заимствованных существительных-неологизмов насчитывается 261 слово, т. е. 3%. Собственно английские существительныенеологизмы подразделяются на корневые, производные, сложные и сложнопроизводные. Наибольшую группу составляют производные существительные, которые образованы способами аффиксации, конверсии, словосложения, аббревиации и усечения. Они насчитывают 5 174 слова, т.е.
61,8% от общего количества существительных-неологизмов, обнаруженных в словарях новых слов. Сложных существительных обнаружено 1 492 слова, что составляет 17,8% от общего количества существительных-неологизмов.
Корневые существительные составляют 931 единицу^ т.е. 11% от общего количества существительных-неологизмов, обнаруженных в словарях новых слов. Е.А. Земская отмечает, что язык может пополняться новыми корневыми морфемами благодаря процессу опрощения. Эти морфемы, порвав старые словообразовательных гнезд (Земская, 1973, 14). Понятие «опрощение» ввел «...морфологический процесс, посредством которого слово со сложным морфологическим составом утрачивает значение отдельных своих морфологических частей и становится простым, символом данного представления» (цит. по: Земская, 1973, 14).
Наименьшую группу составляют сложнопроизводные существительныенеологизмы, которых насчитывается 780 единиц, т.е. 9,3%.
Раздел 1. Структурно-семантическая характеристика ироизводящей базы собственио английских существительиых-неологизмов Существительные-неологизмы, обнаруженные в словарях новых слов, являются разнообразными как по своей морфологической структуре, так и по семантике. По морфологической структуре собственно английские существительные-неологизмы подразделяются на четыре основные группы, а именно: корневые, производные, сложные и сложнопроизводные.
Семантика собственно английских существительных-неологизмов является весьма разнообразной. В лингвистической литературе существуют различные классификации имен существительных по семантике. И.В. Арнольд подразделяет существительные на следующие группы:
- одушевленные и несклоняемые; - единичные; - собирательные; - вещественные; - отвлеченные;
- собственные (Арнольд, 1986). М.Я. Блох распределяет существительные по нескольким подклассам и группирует их в следующие оппозиционные пары:
proper and common nouns; animate and inanimate nouns; human and non-human nouns; countable and uncountable nouns; concrete and abstract nouns (Blokh, 2003, 57-58).
В.И. Плотникова классифицирует существительные по следующим лексико-грамматическим разрядам: существительные 1) собственные и нарицательные; 2) собирательные; 3) вещественные; 4) конкретные и отвлечённые; 5) одушевлённые и неодушевлённые (Русская грамматика, 1982, 460). Она отмечает, что для наименований имен собственных используются нарицательные существительные или сочетания слов. К группе собирательных существительных относятся слова, которые называют совокупность однородных предметов. К группе существительных, называющих различные вещества, относятся названия пищевых продуктов, различного типа материалы, ископаемые, металлы, химические элементы, лекарства, различные сельскохозяйственные культуры и некоторые другие однородные делимые множественного числа. К группе абстрактных существительных относятся существительные, называющие отвлеченные понятия, качества, свойства, действия и состояния. К другой группе одушевленных существительных относятся те существительные, которые называют людей и животных существительные на собственные и нарицательные (Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева, 1999, 188).
В.И. Шадрин дает более подробную классификацию существительных в английском языке. Анализируя структуру сложных имен существительных.
автор подразделяет их на 18 лексико-грамматических разрядов, а именно:
1) названия лиц; 2) названия живых существ (кроме лиц); 3) название органов и частей тела, лиц и других живых существ; 4) названия растений; 5) названия частей и нлодов растений; 6) названия элементов неживой природы;
7) названия орудий труда и их частей; 8) названия искусственных сооружений;
9) названия частей искусственных сооружений; 10) названия транспортных средств; 11) названия учреждений, заведения, предприятий; 12) названия предметов потребления; 13) названия психических явлений; 14) Названия физических явлений; 15) названия опредмеченных действий; 16) названия единиц времени; 17) названия веществ; 18) имена лиц (Шадрин, 1982, 113).
Существуют также и другие классификации существительных в зависимости от их принадлежности к разным лексико-семантическим группам и лексикосемантическим разрядам (Егорова 1976, 192-195; Степанская, 1983, 71-75;
Миляева, 1985, 6-13; Колобашкина, 1987, 219 и другие).
В работе мы используем классификацию И.П, Ивановой, как наиболее приемлемую для нашего исследования. Она говорит о чётко выраженной полевой структуре существительных. Ядро этого поля составляют исчисляемые существительные (как одушевлённые, так и неодушевлённые предметы), имеющие форму единственного и множественного числа.
Периферию составляют отвлечённые существительные, то есть различные наименования действий, состояний, качеств и наименования веществ, которые не имеют формы множественного числа и не исчисляются (Иванова, 1981, 127).
Анализ словарей новых слов позволил нам выделить следующие ЛСГ существительных-неологизмов. 1. ЛСГ конкретных неодушевленных существительных-неологизмов. К этой ЛСГ относятся существительные, обозначающие различные предметы, орудия труда, инструменты, а также определенные места. Эта ЛСГ является самой многочисленной и включает 3160 слов, что составляет 37,9% от общего количества существительныхнеологизмов, зарегистрированных в словаре. 2. ЛСГ конкретных одущевленных существительных-неологизмов составляет 2 291 слово, т.е.
27,5%. К этой группе принадлежат существительные, обозначающие людей по профессиональным признакам, половой принадлежности, родственным связям, национальной принадлежности, а также существительные, обозначающие названия животных и растений. 3. ЛСГ абстрактных существительных представлена 2288 словами, что составляет 27,4%. Существительные, принадлежащие к этой группе, обозначают различные абстрактные понятия, чувства, состояния, а также понятия, связанные с различными науками. 4. ЛСГ вещественных существительных-неологизмов включает 311 существительных, что составляет 3,7%. Существительные, которые входят в эту группу, собирательных существительных является немногочисленной и насчитывает 243 единицы, т.е. 3% от общего количества существительных-неологизмов, зарегистрированных в словарях новых слов. Существительные этой ЛСГ называют совокупность различных предметов. 6. ЛСГ существительных имен собственных. Эта группа является самой малочисленной и включает 44 слова, что составляет 0,5% от общего количества существительных-неологизмов, зарегистрированных в словарях новых слов. К существительным этой ЛСГ относятся географические названия, названия праздников, торговых компаний, а также слова, называющие людей по именам и фамилиям.
Производящей базой собственно английских существительныхнеологизмов служат основы различных частей речи, а именно: производящие основы глаголов и глагольные словоформы, основы существительных, словосочетаний и фразовых глаголов типа "break away", "pick up" и "put in".
Нами обнаружены 5 174 основы, послужившие производящей базой для образования производных существительных-неологизмов.
1.1. Структурно-семантическая характеристика нроизводящей базы конкретных неодушевленных и одушевлеиных иронзводных Наибольшую группу существительных-неологизмов составляют конкретные существительные-неологизмы, обозначающие как неодушевленные, так и одушевленные предметы и объекты реальной действительности. При анализе словарей новых слов нами обнаружено основ, послуживших производящей базой для образования конкретных одушевленных и неодушевленных существительных-неологизмов, что составляет 59,5% от общего количества производящих основ, которые являются базой для образования собственно английских существительныхнеологизмов.
l.l.a. Структурно- семантическая характернстика нроизводящей базы конкретных неодушевленных нроизводных существительныхнеологизмов Нами обнаружено 1 984 основы, послужившие производящей базой для образования собственно английских конкретных неодущевленных существительных-неологизмов, что составляет 38,3% от общего количества производящих основ. Конкретные неодущевленные существительныенеологизмы образованы от основ, принадлежащих к различным частям речи, а именно: производящих основ глаголов, существительных, прилагательных, наречий и других частей речи, а также от основ устойчивых назывных словосочетаний и фразовых глаголов типа'Ъгеак away", "put up" и "put in".
Наибольшую группу производящих основ, послуживших базой для образования конкретных неодушевленных существительных-неологизмов, составляют производящие глагольные основы. Эта группа насчитывает основ (49,2% от общего количества производящих основ, послуживших базой ДЛЯ образования конкретных неодушевленных существительных-неологизмов).
По своей морфологической структуре производящие глагольные основы подразделяются на корневые и производные. Корневые основы составляют наибольшую группу (561; 57,4%). К корневым основам относятся такие основы, как to act - (take action, do something) - действовать, поступать, вести себя, работать, действовать, влиять; to stand — стоять, вставать, to shake — трясти(сь), встряхивать, качать(ся) и другие.
Производные глагольные основы, послужившие базой для образования существительных-неологизмов, составляют 416 слов, т.е. 42,6% от общего количества глагольных производящих основ. Это такие основы, как to bundle связывать в узел, собирать, упаковывать, to bubble — кипеть, пузыриться и другие.
Как известно, семантика производящих основ играет важную роль в формировании семантики производного слова. Пекоторые лингвисты полагают, что слова в языке объединяются в лексико-семантические группы и семантические поля по характеру конкретного лексического значения, которое объединяет производные основы (Уфимцева, 1968; 159; Ноздрева; 1970, 49;
Слонимская, 1976, 8; Трифонова, 1986, 7).
образования существительных-неологизмов, разнообразны по своей семантике.
У.Л. Чейф подчеркивает более сложную семантику глагола. Он говорит о том, что весь понятийный мир человека делится на две главные сферы - сферу глагола и сферу существительного. Он считает, что из них глагол является центральным, потому что «именно глагол диктует присутствие и характер существительного, а не наоборот» (Чейф, 1975, 114-115). Несомненно, существительного, по нашему мнению, предопределяет характер того или иного глагола. Об этом свидетельствует высказывание М.В. Ломоносова в его «Российской грамматике». Так, он пишет: «Обращение мыслей человеческих, для которых взаимного обращения служит слово, произвели в нем разные нереношения. Из которых главнейшее есть сие,.что вещи в виде деяний и деяния в виде вещей представляются: и поэтому от имен глаголы, от глаголов имена происходят» (цит. по: Загоруйко, 1961, 29).
В лингвистической литературе имеется несколько типов классификации глаголов. У.Л. Чейф подразделяет глаголы по семантике на три группы:
глаголы состояния, процесса и действия (Chafe, 1971, 483). В.Г. Сильницкий выделяет три основных класса глаголов, а именно: глаголы, обозначающие действие; глаголы, обозначающие движение; глаголы, обозначающие процесс (Сильницкий, 1966, 244-260). Е.С. Кубрякова считает, что все глаголы обозначают процессы, которые, в свою очередь, подразделяются на действия, процессы бытия и становления, состояние и отношения (Кубрякова, 1981, 120).
Классификация глаголов представлена также во многих работах зарубежных и отечественных лингвистов (Allen, 1959,79; Brooks, 1964; Fillmore, 1968, 24-27;
Kaluza, 1972, 17-19; Расточинская, 1973; Lyons, 1977, 483; Аринштейн, 1979;
Leech, 1983, 24-27; Рекемчук, 1983; Юрченко, 1985; Байкеева, 1990; Жукова, 1992 и другие).
А.А. Уфимцева полагает, что для полной классификации необходимо разграничение глаголов на определенные типы не только по характеру их семантики, но и по семантическим полям и понятийным сферам (Уфимцева, 1974, 128). Чаще всего используется так называемый «тематический» принцип классификации глаголов, который представлен в работе А.И. Смирницкого.
Согласно этому принципу все глаголы подразделяются на лексикосемантические группы (ЛСГ) на основе общности их семантики (Смирницкий, 1956, 181-198). Такой принцип классификации глаголов нашел широкое распространение в целом ряде исследований отечественных лингвистов (Сильницкий, 1966, 244-261; Васильев, 1981, 184; Юрченко, 1985, 120-140;
Аринштейн, 1986, 15-23; Шведова, Белоусов, Касимова, Коробова, 1989, 293;
Байкеева, 1990, 5-10; Прохорова, 1992, 123; Жукова, 1992, 23-29).
При анализе глагольных основ, послуживших производящей базой для образования конкретных неодушевленных существительных-неологизмов, нами обнаружены глаголы следующих ЛСГ.
1. Самой многочисленной является ЛСГ глаголов, обозначающих действие. Глагольные основы, принадлежащие к этой ЛСГ, послужили базой для образования 547 (55,9%) существительных-неологизмов. Например: to zip - застегивать на молнию; to shave — брить(ся), сбривать ломтиками, слоями; to vibrate - вибрировать, колебаться, дрожать, колыхаться, трепетать и другие.
Например:
- Long pendulums vibrate more slowly than short ones... (TNYM, 8, 2003).
- Or shave her legs (RMG, 27).
2. ЛСГ глаголов движения насчитывает 430 глаголов, т.е. 44,1% от общего количества производящих глагольных основ. В эту группу входят такие основы, как to smuggle — заниматься контрабандой, провозить контрабандой; to drive — везти, перевозить, ехать, управлять, мчаться; to run — бегать, бежать; to come - подходить, приходить, прибывать, приезжать, to land — высаживать(ся), причаливать, to stand — стоять, вставать, находиться и т.д. :
Например:
- Time sometimes does seem to stand still (TMIDK, 94).
образования конкретных неодушевленных существительных-неологизмов, насчитывается 380 (19,2%). По морфологической структуре производящие основы прилагательных делятся на корневые, производные и сложные.
Наибольшую группу производящих основ составляют производные основы прилагательных. От этого типа основ образовано 198 собственно английских существительных (52%). Это такие основы, как: visual — (used in sight, perceptible by sight) — визуальный, зрительный, видимый; add-in — добавочный, дополнительный и другие. Например:
-There are less costly ways to provide revitalising water thereby, from simple bathtub air-mat add-ins to double-sized, air-jetted baths (NW, 2003, p. 43).