WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Койнэ

«БУДИНОС»

Общий язык финно-угров

Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров

УДК 821.511.131

ББК 84(2Рос=Удм)-5

АР 82

АР 82 Арзамазов А.А.

Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров. – Ижевск,

2009. – 240С.

УДК 821.511.131

ББК 84(2Рос=Удм)-5

АР 82

© А.А. Арзамазов © Центр информационной поддержки молодежи Удмуртской Республики «Шаер»

2 Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров Язык–основа В современном мире в ответ на вызовы глобализации наблюдается повышенное внимание к проблемам этничности, этнической самобытности, сохранения своего неповторимого этнокультурного наследия. В этом ряду особое место занимают проблемы языка. Язык есть одна из важнейших определяющих/выделяющих субстанциональностей человека и этноса в целом, неотъемлемая, существенная основа каждой этнокультуры. К сожалению, в последнее время происходят пугающие изменения, жесткая деформация, масштабная эрозия языковой культуры, порой даже ее полное исчезновение. Говорят, это объективный процесс. Грустно, если он требует такие жертвы. Особенно это касается малочисленных народов, в их числе и финно-угорских (уральских) языков, функционирующих в орбите мировых языковых потоков, оказавшихся в другой/чужой языковой системе, изо всех сил пытаясь адаптироваться к ним, они часто теряют свою неповторимую особенную привлекательность, свои основополагающие, фундаментальные начала. Как этноязыковые маргиналы они становятся неинтересны миру, разочаровывают себя, превращаясь в нечто неустойчивое в этнопсихологическом плане. Не отсюда ли некоторые причины таких серьезнейших современных этносоциальных заболеваний как этнический нигилизм, депрессивное состояние, массовый алкоголизм и суицид?

Конечно, эти сложнейшие проблемы – многофакторные, комплексные, системные и решать их надо соответствующим образом.

Молодые удмуртские интеллектуалы, озабоченные будущностью своего родного этноса и в целом всего финноугорского мира (а проблемно-типологический уровень и стратегия развития этнокультуры большинства финно-угров весьма схожи) предлагают очень интересный, чрезвычайно оригинальный и, кажется, весьма перспективный Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров исследовательский проект. Они ищут выход в кооперации информационных средств языков родственных народов, иными словами в реконструкции общего финно-угорского языка-основы, который, возможно, некогда существовал или может существовать.

Любопытно, что, кажется, первым озаботился этой идеей один из самых известных и авторитетных удмуртских ученых – профессор УдГУ Юрий Семенович Перевощиков.

Этот человек невероятно увлекающийся, обладающий необычайно острым, оригинальным умом, предлагающий самые нестандартные, «сумасшедшие» решения. По профессии он – экономист, но ему тесно в рамках своей специальности (хотя он и здесь весьма успешен – чего стоит только целое направление «квалиметрия», у истоков которой он стоял), он творчески вторгается в сферу древней истории удмуртов, их связей с античным/эллинским и кельтским мирами, этнолингвистики и т.д. Так, он объединил молодых удмуртских исследователей вокруг идеи финно-угорского языка-основы и убедил их в возможности его реконструкции/моделирования. Надо ли говорить, что идеи подобного рода чрезвычайно трудно осуществимы (достаточно вспомнить создание эсперанто, волапюк, идо и другие, воссоздание древнееврейского иврита). Но в данном случае счастливо сошлись идея, настоятельная потребность и возможность ее реализации.

За это благородное, но очень многотрудное дело, как говорится, засучив рукава, взялся Алексей (Андреевич) Арзамазов. Он еще настолько молод, что часто обходится без отчества, но уже многое успел: разработал и опубликовал собственную методику изучения удмуртского языка, целый ряд концептуальных исследовательских работ на стыке фольклора, литературоведения, языка, окончил удмуртсковенгерское отделение факультета удмуртской филологии УдГУ, успешно завершает диссертацию, владеет английским, французским, итальянским, венгерским, удмуртским, Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров мордовским (эрзя), марийским (горным и луговым), татарским языками. Незаурядные лингвистические способности позволили ему успешно проанализировать лексическую и грамматическую структуру финно-угорских языков и выявить общую основу, которая подчеркивает «генетику единения» В фундамент этого уникального лингвокультурного конструкта положены материалы удмуртского, финского, эстонского венгерского, марийского, мордовского, мансийского языков – т.е. практически вся совокупность финно-угорской языковой общности. Автором предлагается более 2000 лексичесикх единиц, имеющих общую фонетическую и семантическую базу. Смоделирована общая грамматика, созданная на основе уральских языков. Структура издания предельно логична:

грамматический очерк, словарь на нескольких языках (удмуртский, венгерский, финский), чтобы эта система была более открытой, предложены также русский и английский словарные «ключи», приложена оригинальная методика изучения языка.

Финно-угорский язык-основа – уникальный авторский проект, который может иметь несомненно не только лингвистический, но и большой этнокультурный резонанс.

Каковы его перспективы, покажет будущее. Но он наглядно свидетельствует, что исследовательские поиски могут быть бесконечными. Профессор Ю.С. Перевощиков – крестный отец этого издания – уже изучает и пытается общаться на этом языке, который он называет «финно-угорским койнэ»



или «Язык древних финно-угоров – будинов» (о них еще Геродот писал).

Краткий грамматический очерк.

1. Алфавит. Транслитерация.

A a [а], B b [б], C c [ц], Ch [ч], D d [д], E e [э], F f [ф], G g [г], H h [х], I i [и], J j [й, ь], K k [к], L l [л], M m [м], N n [н], O o [о], P p [п], R r [р], S s [с], Sh [ш], T t [т], U u [у], V v [в], Z z [з], Zh [ж] 2. Ударение всегда падает на первый слог.

3. Все существительные оканчиваются на – a, Прилагательные – на o, Глаголы – на i, Наречия – на e, Числительные – на u.

4. Показатель множественного числа имен существительных – da, прилагательные лишь в некоторых случаях могут принимать форму множественного числа:

nejda – nejdada / девушка – девушки apro pojka – apro pojkada / ловкий парень – ловкие парни temo – temoda / молодой – молодые Категория множественного числа в некоторых ситуациях может передаваться единственным:

silma – глаза Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 5. Притяжательные формы.

А) одно обладаемое nejdas его, ее дочь pojkas его, ее мальчик nejdanmi наша дочь pojkanmi наш мальчик nejdandi ваша дочь pojkandi ваш мальчик Б) множество обладаемых nejdadam мои дочери pojkadam мои мальчики nejdadad твои дочери pojkadad твои мальчики nejdadas его, ее дочери pojkadas его, ее мальчики nejdadanmi наши дочери pojkadanmi наши мальчики nejdadandi ваши дочери pojkadandi ваши мальчики nejdadansi их дочери pojkadansi их мальчики mono мой, мое, моя tono твой, твое, твоя sono его, ее mino наш, наше, наша tino ваш, ваше, ваша Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 6. Система падежей. Склонение имен существительных.

Именительный падеж.

Родительный падеж (чей? у кого? у чего?), обозначает принадлежность одного предмета к другому:

nejdadan pojkadan Винительный падеж (кого? что?), обозначает предмет, на который переходит действие:

nejdadat pojkadat Дательный падеж (кому? чему?), обозначает предмет или лицо, на которое направлено действие, а также время и цель действия, превращение одного предмета в другой:

nejdadale pojkadale Разделительный падеж (от кого? от чего? из чего?), может обозначать отстранение, изъятие, материал, из которого сделан предмет, причину действия:

nejdales pojkales nejdadales pojkadales Лишительный падеж (без кого? без чего?) nejdatom pojkatom nejdadatom pojkadatom Соответственный падеж (согласно кому? согласно чему?), обозначает согласно кому или чему совершается действие:

nejdadaja pojkadaja Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров Творительный падеж (кем? чем?), обозначает орудие, совместность, причину, способ и образ действия:

nejdadage pojkadage Местный падеж (где?), обозначает место нахождения, место и время действия:

Входный падеж (куда?), указывает на место, куда направлено действие, а также на время, когда оно происходит:

Исходный падеж (откуда? из чего?), обозначает место, откуда исходит действие:

talasta taladasta velasta veladasta Отдалительный падеж (откуда? от чего? с чего?), обозначает исходный пункт (в том числе – временной) действия или место промежуточного действия:

talaste taladaste velaste veladaste Переходный падеж (где? по какому месту?), обозначает предмет, пространство, по которому (через которое) происходит действие:

Направительный падеж (по направлению к чему, кому?), обозначает направление движения, действия:

Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров taladane veladane Предельный падеж (докуда?), обозначает предельный пункт действия в пространственном и временном отношении:

taladaze veladaze 7. Склонение существительных с притяжательными аффиксами.

talam – istudanmi – veladas – pojkansi – nejdadad talaman – istudanmin – veladasan – pojkansin – nejdadadan talamat – istudanmit – veladasat – pojkansit – nejdadadat talamle – istudanmile – veladasle – pojkansile – nejdadadle talamles – istudanmiles – veladasles – pojkansiles – nejdadadles talamtom – istudanmitom – veladastom – pojkansitom – nejdadadatom talamja – istudanmija – veladasja – pojkansija – nejdadadja talamge – istudanmige – veladasge – pojkansige – nejdadadge talamsa – istudanmisa – veladassa – pojkansisa – nejdadadasa talamas – istudanmis – veladasas – pojkansis – nejdadadas talamasta – istudanmista – veladasasta – pojkansista – nejdadadasta talamaste – istudanmiste – veladasaste – pojkansiste – nejdadadaste talamte – istudanmite – veladaste – pojkansite – nejdadadate talamne – istudanmine – veladasne – pojkansine – nejdadadne talamze – istudanmize – veladasaze – pojkansize – nejdadadaze 8. Словообразовательные аффиксы имени существительного:

– ima (от глаголов) – imusa (от глаголов) – la (от прилагательных) 9. Степень сравнения прилагательных – mpo aro – arompo / чистый – более чистый mecho – mechompo / красивый – более красивый Tad nejda mechempo sadles – Эта девушка красивее, чем 10. Превосходная степень – sekte (cамый) sekte aro – самый чистый 11. Порядковые числительные – nto 12. Спряжение глаголов.

amtib он, она, оно дает varib он, она, оно ждет amtiksib он, оно, она дал (о/а) variksib он, оно, она ждал (о/а) amtijb он, оно, она дал (о/а) varijb он, оно, она ждал (о/а) Первое сложное прошедшее время: гл. наст. времени + voliks Второе сложное прошедшее время: гл. прош. времени + voliks А) выражается глаголом наст. времени;

Б) инфинитив на – i + muli (в наст. времени):

Pojkam mulib vari talasa – Мой сын будет ждать дома 13. Многократность:

amti – amtili vari – varili 14. Возвратность:

amti – amtizi vari – varizi 15. Повелительное наклонение:

2л. ед. ч. – e a amtie – не давай 3л. ед.ч. – s amtis – пусть даст varis – пусть ждет a amtis – пусть не даст a varis – пусть не ждет 2л. мн.ч. – de amtide – дайте varidе – ждите a amtide – не дайте a varide – не ждите 3л. мн.ч. – nsi amtinsi – пусть дадут varinsi – пусть ждут a amtinsi – пусть не дадут a varinsi – пусть не ждут 16. Причастия настоящего времени – jo:

varijo – ждущий avijo – открывающий 17. Причастия прошедшего времени – mo:

Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров varimo – ожидавший avimo – открывший 18. Причастия будущего времени – no:

vuino – будущее 19. Деепричастия:

А) – sa varisa – ожидая avisa – открывая В) – ku variku – когда ждешь aviku – когда открываешь С) – v aviv – открыв amtiv – отдав 20. Усилительные формы глагола – kke:

avikke – открой же varikke – жди же 21. Побудительное наклонение – ti:

aviti – заставить открыть variti – заставить ждать 22. Сослагательное наклонение – ni:

avinin – я открыл бы avinid – ты открыл бы avinib – он, оно, она открыл (о / а) бы avinime – мы открыли бы avinite – вы открыли бы avinio – они открыли бы 23. Вопросительная частица – o:

avid-o? открываешь?

24.

1 – 1 – latizi – выглядеть, иметь вид kogo – большой Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – malpi – размышлять, irdekizi – интересоваться мечтать 1 – 1 – shumpoti – радоваться shemo – удивительный tilenti – желать, хотеть tezhdima – тревога uski – надеяться 1 – sodizi – чувствовать себя natka – насморк irzi – предчувствовать peshja – жар, температура Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – kuolizi – покончить собой sono – старый (о возрасте) volima – существование kuolimo – мертвый, умерший chuzhimo – родной 1 – Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – latima – видение, зрение ipsi – пахнуть seste – тихо, негромко 1 – 1 – teki – делать, действовать peshti – готовить еду tekima – действие, поступок jamdi – готовить, приготовить turtti – пытаться, стремиться kelditi – организовывать proekta – создавать проект 1 – kuntti – ловить, держать kunji – закрывать глаза kasutima – употребление, paljti – сжигать voshti – менять 1 – asi – класть, ставить kuldi – послать, отправить leni – класть, ставить lezhji – послать, отправить nenchi – послать, отправить 1 – amti – дать, давать, получать kilti – оставить, оставлять namoi / bashjti – взять, брать parizi – соглашаться kadi, kili – оставаться vichi – хранить, беречь Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – tunti – учить, обучать istoria – история vermi – знать, уметь tekendi – значить kirimusa – литература gozhtima – изображения pechiti – печатать kora – лист (бумаги, дерева) pelda – пример 1 – kelkitima – обязанность, posalti – замечать oshapuma – задача, цель viri – заниматься Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров stuvti – забыть, забывать chengi – смеяться vunti – забыть, забывать chenga – смех mizli – улыбаться 1 – kjavalti – руководить andesti – прощать, извиняться kjavalta – власть andesta / andestima – прощение merima – обещание 1 – rjagi –разговаривать mani – рассказывать mutlani – говорить, общаться azondi – рассказывать vita – спор, дискуссия kelandi – общаться Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – informacia – информация lula – мнение uso – новый 1 – Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – verme – можно 1 – valasta / perja – выбор значительный, важный armasti – предпочитать shengo – драгоценный Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – kerji – просить 1 – Miesa no perekona. Identifikacia.

nimikoga – фамилия temod – молодые, молодежь melonona – грудной ребенок nea – женщина 1 – Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – miesas menni – выходить замуж ikti – объединять perekona – общество jezamiesa – член общества seta – общество, объединение inmiesa – личность perekono – общественный женщине) seteimo – объединенный motomasta – инстранец seteima – объединение motomasto – инстранный 1 – velamiesa – крестьянин jui – пить Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – shegiti – содействовать веселиться kirdi – помогать 1 – muli – проходить (время) menesti – везти minesta – успех Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – vetatoba – ванная, туалет valda – свет ala – пол 1 – kirjida – письменный стол paro – удобный zhjuza – скамья Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – gazanajta – газовая плита katancha – штора 1 – shjudami – переживать veri-veri – звенеть 1 – vakchio – короткий Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – pelikjo – чистый, прозрачный vishta – пятно ari – чистить 1 – masni – одевать, одеваться birda – пуговицы taji – подходить (к одежде) kemea – обувь 1 – pariti – чинить, устраивать sejsi – стоить kuluvi – принадлежать punimas amti –давать долг maksi – платить 1 – adresa – адрес Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – lakias tuli – следовать закону iba – выстрел rikateki – совершать ibima – стрельба rikamiesa – преступник viji – убить ibi – стрелять 1 – 1 – shimli – исследовать toditalamiesa – студент toditala – университет tardjakirja – расписание tuntija – преподаватель занятий vordija – воспитатель anjakela – родной язык Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – 1 – kirjalti – печатать tivialatimusa – передача kirjamti – издавать 1 – jikva – танец pierasi – фотографировать 1 – valchekonna – команда ujima – плавание pjakkjapalla – футбол kuasi – кататься на лыжах 1 – miesala – человечество vabo – свободный politika – политика kogita – большинство valtia – государство eserma – совесть valti – править, управлять rasjkea – народ kjavalta – правительство международный kallita – правительство valtiamiesa – гражданин azhjemiesa – президент soti – воевать respublika – республика sotamiesa – воин ekseja – король, правитель sesta – мир Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – sinti – грешить 1 – pesashjera – центр города kogolkea – проспект karakeska – центр города teja –дорога kanna – место, площадка nomamerka – памятник Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – shjeshjo – хищный, дикий gona – шерсть 1 – tergja – сосна 1 – 1 – puvi – дуть Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – chena – дым 1 – elektra – электричество epita – стройка lajta – прибор, механизм tapa – способ 1 – lotkea – уголь Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – 1 – lamba – сладость, десерт umara – яблоко 1 – 1 – noa – посуда Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 1 – 1 – lektima – прибытие, приезд varatala – вокзал dugdi – останавливаться laivatera – порт Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров avgusta – август 1 – 1 – 1 – torji – распространяться vadjsa – напротив 1 – chalo – желтый 1- 20 – kusu 30 – kolmugenu Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров a – не ache – же, ведь ada – мозг, ум ado – умный agmi – болеть agmija – больной agmisa – больной aiti – ограждать aja – отец aja-anja – родители ajda – сад, огород ajga – время, период aji – гнать, прогнать ajmi – колоть ajta – помощь ajti – помочь akeno – неприятный aku – никогда ala – низ, пол Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров armasta – предпочтение azhjemiesa – президент armasti – предпочитать, azondi – рассказывать aro – чистый arola – чистота arsa – лицо artmi – получаться, везти balkona – балкон ashki – кататься на санках bama – страница ashnnimusa – содержание banka – банк asi – класть, ставить, bara – снова, опять находиться, пребывать bere – назад, обратно attjima – благодарность biri – терпеть cima – адрес citrona – лимон chacha – игрушка chagro – голубой chakke – часто chali –желтеть, тосковать chalo – желтый chappi бить chavo – пустой checha – дядя checha – обращение (к старшему) chechanja – обращение (к старшей) chechanja – тетя chechi – прыгать cheko – упрямый chelа мизинец chena –дым, смок chenga – смех chengi – смеяться cheni – дымить chenja – палец chenki – разрушить Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров chushoima – стрижка chuski – скользить chuzhaja – бабушка dara – край, сторона ekseja – король, правитель darti – ограничивать ekshokana – холодильник dartima – ограничение ekti –замерзнуть davirti – стремиться elektra – электричество dijatomo – бесплатный elimatasa – уровень жизни dugdi – останавливаться elni – враждовать dugditi – остановить elnija – враг, враждующая Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров empara – вещь empara – имущество, собственность epita – стройка epiti – строить erdo – долина erea – русло, направление gari – шуметь erio – разный, различный gerla – колокол ezela – удовольствие ezeli – получать удовольствие ibita – оружие idi – защищать idizi – защищаться животных и птиц) iklona – понедельник iksero – обычный ikto – единый iljo – сырой iljsi – всхлипывать, ilma – воздух, небо ilmara – бог ilmashjora – космос ilvisa – горизонт imi – сосать непонятный наставлять ineo – значительный, великий ineomiesa – президент jaki – делить, разделить jeni – сжигать, уничтожать jakita – часть, разделение jenko – светлый Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров jora – гордость jori – гордиться jorimusa – гордыня jozi – классифицировать, kadi, kili – оставаться Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров kanna – место, площадка katancha – штора kapchio – легкий (о весе) katasa – во время kapcholi – связывать, kauno – прекрасный, karakeska – центр города kazi – награждать kardimusa – запрещение kecho – холодный kasa – общество (социум) kejti – бросать, покидать kasti – звать, приглашать kelditi – организовывать, Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров kelki – быть необходимым keppi – подниматься kelkitima – обязанность, keriti – ссориться приблизительно, около ketkia – момент, kempiti – беспокоить, ketri – греметь (о громе) Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров kilpala – состязание kjarjavanti – включить kilpali – соревноваться kjasi – велеть, приказать kilti – оставить, оставлять kjasi – приказывать kirimusa – литература kjulmaka – мороженное kirjamta – издательство kjusimusa – вопрос kirjatatala – библиотека kogita – большинство kirjida – письменный стол kogo – большой, старший kishjti – пить, поливать kogonaja – пожар Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров kolavi – бродить, блуждать kuncha – муравей напиваться kuldi – послать, отправить kulti – тратить Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров lajta – прибор, механизм lemea – суп lamba – сладость, десерт lepki – шептать lambalua – сахарный песок lepkima – шептание latima – видение, зрение lezhida – почта latizi – выглядеть, иметь libo – слабый leji – наливать, положить lippa – билет logli – трогать, затрагивать makora – карта mad – потом, позже mado – последний magga – тесто makkoka – колбаса Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров miesala – человечество muani – предлагать miesas menni – выходить muli – проходить (время) mineita – двигатель minesta – успех Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров najda – костер najdara – очаг najta – плита najva – дрова nama – конечно namo – уверенный namoi – покупать namoi / bashjti – взять, nila – горло nardo – крепкий, прочный nardoi – грести nare – почти natka – насморк nea – женщина, жена nea namoi – жениться nebo – мягкий, нежный necheo – гибкий neda – отходы negge – иногда nejti – показывать neko – сметана neli – носить, таскать neljo – голодный Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров njoma – комар njomela – заяц nomas tulti – вспоминать oltima – соединение Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров pacho – некрасивый paja – ива щедрый pala – кусок, часть paleja – полночь palji – гореть paljti – сжигать palla – мяч palona – полдень palui – просить paluimusa – просьба palvi – просить pana – ложка panchi – раскрывать, pane – против, навстречу Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров peja – выпечка, пирог pesashjera – центр города peji – печь, выпекать peshja – жар, температура pelma – зола, пепел, прах pierasita – фотоаппарат penenta – температура, pilanka – бабочка perekono – общественный pipura – перец perkka – буран, метель pisa – куст, кустарник Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров pjakkjavjula – носки postamiesa – почтальон Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров racha – дыра, отверстие rjagi – разговаривать rannua – побережье rappa – труба rasjkea – народ rasko – сложный rateno – порядочный, честный rauka – зарплата rekintima – стремление, sagora – топор reko ajta – скорая помощь sajgima – пробуждение reppi – разъединяться, sajgiti – будить respublika – республика sakkeo – густой Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров sjali – садиться, заходить soski – царапать sjoti – звонить, играть на sovimusa – желание sjuki – благодарить stuvti – забыть, забывать sjukima – благодарность stuvtimusa – забвение sjuksi – кататься на лыжах sunderjga – сумерки sodizi – чувствовать себя svingo – звонкий sodni – нырять sodnima – ныряние sola – соль Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров shegiti – содействовать shishtia – свеча shejadara – кладбище shjarnea – речь, разговор, shema – вкус shemi – удивиться shemima – удивление shemo – удивительный shemti – удивить shemto – удивительный shenka – горе переживать shenta – счастье sheppea – колос sheppera – смородина shera – каприз shido – злой, вредный shii – жалить shija – серебро shimli – исследовать Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров ta – это tadlona – сегодня tadlono – сегодняшний tadе – это tajepicha – вошь taji – подходить (к одежде) tavdela – целостность tajib – ладно, подходит tavoti – обсуждать tajti – гнуть, ломать taka – замок taki – крепнуть tala – изба, дом, шалаш talda – тарелка tama – дуб tanga – крупа Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров telasporta – зимний спорт teshta – звезда Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров tontti – заклинать, гадать, tumi – знать tonttima – предсказание, tumtima – знание torravi – ругать, ругаться tunikirjata – учебник tuge – так, таким образом tuntija – учитель tulima – хождение tulinta – коридор tulka – птица Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров udo teki – причинить боль, utse – мало ugе – поэтому uji – плавать ujima – плавание Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров valti – править, управлять veji – тонуть vati – прятать, скрывать vermo – возможный vazha – корень, родство verti – сравнивать Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров vetatoba – ванная, туалет visa – перерыв vichi – беречь, хранить vjula – потолок Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров vorsime – закрыто vosa – товар vosai – продавать vozheo – святой vude – даже vunti – забыть, забывать zhjuza – скамья vuri – шить Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров а, но – agе автомобиль – auta автор – avtora ад – uda ансамбль – semakonna апельсин – apelsina апрель – aprila бабочка – pilanka бабушка – chuzhanja бабушка – kogoanja бабье лето – arma балкон – balkona банан – banana банк – banka баня – sauna башня – tora бегать – kurzhi бегать – vizhi бедный – geljo белка – urma белоснежный – teddjo белый – vajko берег – ranna Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров боль причинить – udo teki больница – paritatala больной – agmija будильник – sajgitisa веселиться – eljni Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров взять – namoi / bashjti возрождать – eliti внутренность – puchka воспаление – jattima Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров восходить (о солнце, о луне) выпекать – peji враждующая сторона – elnija выступать – suoni вспоминать – nomas tulti встреча – pumita встречать – pumiti Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров давать amti давить – puchi давить – lichki давно – lamo даже– vude далекий, далеко – keddo дата – data дверь – uksa дверь – oksa двигатель – mineita двойник – orta двор – gida девочка – nejda действие – tekima Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров дотянуться, достать – sachi еще – na дочь – nejda драгоценный – shengo дрова – najva Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров жечь (о молнии) – cheri загрязнять – pechi жизни уровень – elimatasa задний – perrio за исключением – kjen забвение – stuvtimusa забвение – vunima забор – aita заботиться – tezhdi забывать – stuvti забыть, забывать – vunti замерзать – sekvi завернуть – binji Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров замуж выходить – miesas здоровье – parema заходить (о солнце) – sjali знать – tumti ива – paja ива – badja игра – jonga игра – jongima игра – moda играть на музыкальных инструментах – sjoti игрок – jongija избиение – kjosima известный – nimeno известный – niminо извиняться – andesti издательство – kirjamta истинный – zemo из-за – mitta излучать – jugi изменение – vezhima изменять – palli измерять – merti изношенный – nuolimo изображение – kunstimusa казаться – kenchi Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров кататься на лыжах – sjuksi колодец – asma кататься на лыжах – kuasi колокол – gerla кататься на санках – ashki колокол – zhana квартплата – elintodija команда – valchekonna классифицировать – jozi копать – gudi Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров крепкий – nardo крепнуть – taki крестьянин – velamiesa Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров легкий (о весе) – kapchio ломать – vakki лечь, ложиться, лежать – люди – jeza venti лизание – njolima лизать – njoli лист (бумаги, дерева) – kora маленький – isho литература – kirimusa маленький – picho Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров мешать (беспокоить) – loki мотыга – kokkea мешать, перемешивать – мотыжить – kokkea Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров наблюдать – selmi навсегда– chinere навстречу – pane навык – vermima надеяться – uski нажимать – puchi назад – bere называть – nimi налог – amta нападать – penji нападение – penjima напиток – jua напиток – juja напиток – jujima напоминать – nomiti Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров некоторый, некий – mini нуждаться – jormi ненависть – vekima ненастье – sjuksa необходимость – kelkima Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров обслуживать – palveli огромный – kirko общественный – perekono озеро – jarva общество – perekona оказываться – kemene объединение – seteima окружать – enti объединенный – seteimo окружение – entima обязанность – kelkitima опаздывать – shjormi ограничивать – darti освещать – valditi Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров основательный – tubo официант – palvelija оставаться – kadi, kili охота – njevima останавливаться – dugdi оценивать – verji ответ – vera отвечать – verai отгораживать – kenshi открыто – avime / panchime парк – parka Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров передача – tivialatimusa писательство – kirima переживать – shjudami письменный стол – kirjida Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров повар – pezinea / pezimiesa полдень – palona подходить (к одежде) – taji положить – leji поздравлять – parokeli получаться – savti покончить собой – kuolizi помогать – kirdi Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров потусторонний – tapo преступление совершать – почтальон – postamiesa прибывать – vui Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров приглашение – kastima проклинать – sjundi приготовление – pezima проникать – tunki принадлежать – kuluvi просить – kerji приношение – toggima пространство – tera причинить вред – teri прохладный – sekvo Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров пусть, пускай – medda раздражать – erriti путешествовать– utazi различать – ajandi работа – osha работать – vazhodi работать – oshi рабочий – oshija равный – jozo ради – ponna радоваться – shumpoti радостный – shompoto раз – perka разве? так? – emja развивать – arenti развиваться – kasi развитие – areni развитие – buda разводится – torji развязывать – pjachi разговаривать – shjarni Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров расписание занятий – республика – respublika расположен (-о/-а) – injimo речь – shjarnea распространяться – torji рисование – sjurtima Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров руководитель – omistija светиться – pavisti руководить – kjavalti светиться – chilji садиться – sjali садиться – istui сажать – mertti сам – isi самый – sekte сани – dedja сахар – sakra сахарный песок – lambalua сердце shjudama свекла – jakstera сверкать – pavisti свет – malma светить – valdi Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров скорая помощь – reko ajta снег идет – lumi Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров содержание – ashnnimusa спальня – aludatoba сообразительный – joneo спрашивать – jadi соотносить – kapcholi спутать – njukki соревноваться – kilpali сразу – vashke Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров табак – tupaka так, таким образом – ane также – kane такой – tamo таможня – tullia танец – jikva танцевать – jikvi тарелкa – perttea тарелка – talda тарелка – terka тарелка – lauta таять – shuli твердость – kjamla твердый – kjamo театр – teatra телевидение – tivia телефон – telefona температура – foka Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров троллейбус – trolibusa удивление – shemima убить – kuolti Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров умывание – moshkima умываться – moshki умываться – moshkizi университет – toditala фамилия – nimikoga университет – tumtimatala фамилия – ova употребление– kasutima фотоаппарат – pierasita упражнение – kirjuta фотографировать – pierasi урок – ora уронить – perti уронить – ushjti Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров холодильник – ekshokana холодильник – jalakana холодный – eksho целовать – chupi-chupi чистота – arola Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров член общества – jezamiesa шкаф – kana что? (вопросительное слово) шкура – kuva чувствовать себя – sodizi шуметь – uvni чудо – abra чудо – ima чужой – lijo шаг – askela шагать – askeli шелестеть – kastordi электричество – elektra шея – kajla шипеть – chozhi широкий – kumto шишка – kepela Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров яблоня – umarapua ягода – pechkea ягода – marja ягода – osa Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров a – нош ado – визьмо adresa – адрес agia – апай agmi – висьыны aja – атай, айы aja-anja – атай-анай ajda – сад, бакча ajta – юрттэт ajti – юрттыны ajvona – агай aludatoba – кланни aludi – клыны amta – выт amti – сётыны amuseva – џукна сиськон amusevi – џукна сиськонни ana – ымныр banana – банан banka – банк bileta – билет birda – бирды biro / birija – чидась bora – боры bordara – борддор budija – будос busa – автобус buskea – бускель buzha – быж cigara – сигарета chacha – шудон, чача chavo – буш, тырттэм chena – џын chenga – серекъян Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров eja – уй ejama – уйпал ejaseva – љыт сиськон ekseja – эксэй ela – нянь elektra – электричество eli – улыны elida – улон инты elidi – улон инты снимать карыны elimatasa – улонлэн ёзэтэз fokakadjma – чеснок eliso – улэп, луло eliusa – улос, ёрос elni – тушмон луыны elnija – тушмон Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров iba – ыбем ibi – ыбыны idi – дурбасьтыны, утьыны jakstera – гордкушман informacia – информация jeni – љуаны irdekizi – тунсыкъяськыны jet – исаны, йтыны Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров jeva – ивор jevakora – газет jevi – ивортыны Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров katancha – катанчи, возъет ketja – жильы kauno – туж њеч, туж умой kezho – лек, алама Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров kirjamta – книга поттонни koncerta – концерт kirjatatala – библиотека, kordi – выльысь вераны kogoaja – песятай, џужатай kuppia – чаша Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров laiva – пыж laivatera – порт lajta – прибор, механизм улыны lamba – ческыт, десерт lambalua – сакыр lapsa – нылпи lati – адњыны latima – адњон latiti – возьматыны, latizi – адњиськыны lauka – сумка lauma – уллё lejma – скал leko – лек, урод сямо lekti – лыктыны leni – поныны, пуктыны ma – музъем mado – берпум, берло makkoka – колбаса makora – мутус maksa – мус malpi – малпаськыны malta – майтал mamara – картофка manti – вераны, ивортыны manui – тодын возьыны marja – емыш masna – дћсь mavoja – мувй mecha – чеберлык, чеберет mecho – чебер mela – гадь, мля melonona – нуны menelja – инбам merga – яд Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров najta – плита nama – конечно namo – оскымон namoi / bashjti – басьтыны nomas tulti – тодэ вайыны narmuna – уџы natka – пуэд nea – кышно nea – кышномурт nebo – небыт neda – нд nejda – ныл nejo – азьтэм nejti – возьматыны nera – ныр Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров otanjaga – арлэн вакытэз paro – умой, њеч pajta – дэрем paksa – бусы pala – кесэг, юдэс palakella – љыны час paljti – сутыны, љуатыны palla – туп, шар pallo – паллян карыны palvelija – официант palvi – курыны panka – губи Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров peshja – псь, температура pjulo – љужыт pierasita – фотоаппарат porti – брдыны Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров punta – пыдэс pura – пыж purta – пурт puvi – пельтыны rasjkeakuspo – калыккуспо saranja – зарни respublika – республика scena – сцена rikateki – сьдуж лэсьтон semakonna – группа, Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров seteima – огазеяськон, soti – ожмаськыны sevi – сиыны, сиськыны stuvti – вунэтыны sinema – кино sinta – сьлык sinti – сьлыканы sivi – сюпсьыны shukmi – шутэтскыны, ял telefoni – жингыртыны taji – тупаны taksia – такси tala – корка tanga – пызь Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров tezhditi – сюлмаськытћсь tumpa – шормуџ tijti – тћяны, срыны tunikirjata – учебник, tivialatimusa – телеадњытон tuntija – дышетћсь toditala – университет toditalamiesa – студент toggi – вайыны utazi – дуннеез котыръяны vandi – шорыны vaba – эрик vaito / chuso – чус луись, чалмыт луись vaja – улвай vaji – вайыны vakuta – страховка vakuti – страховать карыны valche – џош, џошен, валче valchekonna – команда valdakepija – туспуктћсь Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров velamiesa – гуртын улћсь vijratoba – куно блет veri-veri – жонгетыны, virimo – трос ужась vermo – луонлыко, луись vizhi – бызьылыны vetatoba – ванная, туалет voida – валес vui – кисьманы, вуыны vujona – вуоноез vujono – вуоно zeme? – зэм-а?

Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров ajandi – felismerni, klnbsg andesta – bcszs armasta – elnyben rszests azhja – eltt armasti – tbbre becslni, azhje – korbban, azeltt arola – tisztasg arsa – arc arte – kzel ashni – fenntart, tartalmaz, balkona – erkly asi – tesz, llt, tartzkodik bara – megint, jra borditi – lelkest, ihlet chenga – nevets buda – nvekvs, fejlds chengi – nevet buta – butasg, hlyesg megsemmists, pusztts chupi-chupi – cskol, puszil domba – domb chuski – csszik chuzhaja – nagymama chuzhi – szletik davirti – igyekszik, trekszik ekti – megfzik elimatasa – letsznvonal erjbi – megt, csap elintodija – hzbr, lakbr erriti – idegest eliti – megjt, jjteremt ertja – borda, perem jjszlets, felvilgosods esa – ajt eliusa – megye, kerlet eserma – lekiismeretfurdals elnija – ellensg, ellenfl evra – eur enecha – mlna eno – igen, gy van ere meni – elmegy erea – meder, irny Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров gergi – simogat, ddelget ilma – leveg, g gozhtima – brzolsok, imilgo – furcsa ivardi – zuhanyzik, frdik felkelts ja – до - падеж. cуффикс -ig jemi – eltnik jaki – oszt, beoszt, sztoszt jeni – elget, megsemmist jakita – rsz, oszts, eloszts, jenko – vilgos Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров jiri – gondol, gondolkozik juga – sugr jogo – j, kedvez, pozitv, juja – ital jokajkirja – folyirat, napl jula – Karcsony jokima – r, folys, ramlat julia – jlius joko – minden, mindegyik, julo – nedves jommi – elveszt, eltved jurko – meredek jongima – jtk jora – bszkesg jorimusa – gg, fennhjzs jouka – halm, kupac, hegy kadero – grbe jozi – osztlyoz, eloszt kadjma – hagyma jozo – egyenl, egyforma kagji – sajnl Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров kagjima – sajnlkozs, rszvt kardimusa – tilts kapcholi – kapcsol, klcsns уроках) karakeska – vros kzpontja kauno – csodlatos, keko – ravasz, ravaszkodik keneri – siet kelditi – szervez, rendez kenna – szr, gyapj kelkitima – ktelezettsg, keriti – veszekszik ktelessg, tartozs, adssg kerji – kr kerti – megkt, odakt, kikt kiri – r kiksa – vonal, forgatknyv kjamla – kemnysg kina – vita, veszekeds, kjasima – rendelet, parancs kini – vitatkozik, perel, kjavalta – hatalom, kormny kjulma – hideg, hideg id kostjuma – kosztm, ltny kogo – nagy, idsebb, regebb kudzhi – berg, lerszegedik kogolkea – t, prospektus kuluvi – tartozik kolavi – barangol, bolyong, kunji – becsukni a szemet koli – tnkremegy, elromlik kunsti – brazol komti – bebort, befed, betakar kuoli – hal koncerta – koncert, fellps kuolima – hall kurizima – gylekezet, ls lavo – szles lajta – gp, kszlk, eszkz leni – tesz, lerak, pt lakias tuli – trvnyt kvet lepki – sg, suttog lamba – dessg, desszert lepkima – sgs, suttogs lambalua – kristlycukor lepni – betakarzik Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров lippa – jegy livti – repl livtia – repl logli – rint, hozznyl makkoka – prizsi, kolbsz lula – vlemny, gondolat marta – mrcius Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров metroa – metr, fldalatti moto – ms mezma – szomorsg, bnat motoa – motorkerkpr motomasto – klfldi, idegen nea – n, felesg naksi – hajt, hajszol, elz, nepaka – papr nardo – ers, szilrd, tarts nila – torok Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров nito – mostani, jelenlegi novembra – november njara — magaslat, emelkeds novi – visz njolima – nyalogats njomela – nyl njukma – flrerts, tveds felttlenl njusi – sztszakt, tp ojgi – szomorkodik, bsul nodakela – talls krds ojmalona – szabadnap, nomas tulti – megemlkezik, oksa – ajt oltima – egyesls, egyests pakvo – gazdag, b omirji – kiemel, mr, mert paleja – jfl orta – hasonms, ksrtet paluimusa – krs oshi – dolgozik, mkdik kicsomagol, felbont ova – vezetknv, csaldinv paradicsom paro – kedves, j, rendes, jobb pelga – polc pasalti – feljegyez, szrevesz pelja – fl pasi – feljegyez, kiemel peljkkjo – tiszta pattaimusa – nvekeds, penjima – tmads pavisti – fnylik, csillog perjima – belps pechka – gymlcs, terms perkkia – bogr pecho – piszkos, mocskos perttea – tnyr Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров peshti – telt kszt, fz pitriti – forgat pezhia – ujjatlan keszty, pja – szerint, lltlag pezima – kszls, kszlds futball pezinea / pezimiesa – szakcs pjakkjavjula – zokni pierasita – fnykpezgp pjantшma – zrs pilanka – lepke, pillang pjato – fiatal ponna – valaki szmra, rszre punta – alja, fenk, meder poriti – fordt, tolmcsol purta – ks poritija – fordt, tolmcs pushti – robbant porti – sr posa – jel posta – posta progressa – fejlds, halads rappa – cs puchi – nyom, szort, erltet rasko – bonyolult, nehz pujvi – sllyed, fullad reke – hamarosan, pukti – llt, alapt, dug, rak, vashke – nemrg, alig punema – tartozs, adssg reko – gyors punima – tartozs, adssg reko ajta – ment punimas amti – klcsnad reppi – sztesik respublika – kztrsasg sajgima – breds rikateki – bncselekmnyt sala – nappali, hall sagora – balta, brd, fejsze sekeni – knyrg senchemalona – vasrnap sjaji – rothad sernjo – rettenetes, szrny sjudi – etet seta – egyeslet, trsasg sjukima – ksznet, hla sonla – regsg, rozzantsg sharve – ritkn sono – reg, rgi, regszik sharvo – ritka, klnleges sorri – kever, sszekever sheja – holttest, halott, hulla sovimusa – kvnsg, vgy shemi – csodlkozik, studenta – egyetemista, dik shemlimusa – kutats shido – mrges, gonosz shokolada – csokold shimesa – szrnysg, rmlet shompoto – elgedett, vidm shimeso – rettenetes, szrny shonda – nap shjarni – beszl, beszlget shulima – olvads shjati – pnzt keres shjatota – szzad shjeshjo – ragadoz, vad shjudami – izgul, aggdik tajepicha – tet shjuti – bizonyt, kimutat taka – lakat tantima – nyakassg, dac tekendi – jelent tapo – msvigi, tlvilgi, teki – csinl, cselekszik tepo – helytelen, hibs, tves tivo – termszeti terjiti – elraszt, tlt tomata – paradicsom tezhdi – gondoskodik, aggdik tontto – varzs-, bvs tilenti – kvn, vgyik, akar trama – villamos Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров tulerua – szell, fuvallat turpa – ajak tulida – kabt tulima – jrs, jrkls tulka – madr tunkima – betrs, begyrzs unshi – tmegy, tjn, tkel uvni – hangoskodik, bg, valdo – vilgos Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров vazha – gykr, rokonsg verti – сравнивать vazhodi – dolgozik, mkdik sszehasonlt vazma – szntfld, mez vese – рядом - mellett vechki – szeret, kedvel vestimusa – beszlgets vechkimo – kedves, szeretett veta – lom veji – sllyed, fullad vetatoba – frdszoba, vc veki – melyedik, gyll vetavasha – vidra vekima – hnyinger, gylls veti – vezet velima – megrts, felfogs vezhi – vltozik venna – vsrls videka – elvros, klvros, vjuggi – fgg vijima – megls, gyilkossg voja – vaj vijratoba – nappali, hall voli – ltezik, van viki – befejezdik, kifogy vona – ccs, bty vikti – vgez, befejez vonchi – tmegy, tjn, tkel vizza – veszly, veszlyessg vozhai – fltkenykedik, vuimo – felntt vujona – jv vunima – feleds zeme? – tnyleg?

ajda – kasvimaa, puutarha anteeksianto ajga – aika, aikakausi andesti – antaa anteeksi Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров armasta – parempana pitminen azhje – aikaisemmin armasti – pit parempana, azhjemiesa – presidentti aro – puhdas arsa – naama asi – panna, asettaa, sijaita, bara – uudestaan, jlleen astendi – ylitt, astua yli bichi – kutittaa atima – kestitseminen binji – alkaa pudistaa, chali –kellert, ikvid chilko – puhdas checha – set (puhuteltaessa chiva – vuori, torni chechanja – tti (puhuteltaessa choki – suudella chunkima – kapeneminen djujti – koota, kert chushoi – leikata hiukset durinza – ampiainen chuski – luistaa chuzhanja – mummo chuzhimalona – syntympiv eike – voi olla chuzhimo – veli-, sisar- (sama eike – ehk elnija – vihollinen, vihollistaho evra – euro empara – tavara enecha – vadelma epiti – rakentaa ere meni – menn pois gergi – sivell, hyvill ilmashjora – avaruus iga – pentu, poikanen (elinten, ipitisa – opastaja ikte perka – yhden kerran irdekizi – olla kiinnostunut iljsi – nyyhkytt, lkhty ishe – vhn, hieman jakshi – punertua, punastua jera – puro, lhde jamdi – valmistaa, valmistaa jibirti – alistua jamdizi / pezizi – valmistautua jikva – tanssi jokajkirja – aikakauslehti juli – juhlia, iloita joksi – riisua valjaista jurgena – messinki, kupari jongima – leikki jori – ylpeill jozha – myrsky, lumimyrsky kadjma – sipuli jozi – jaotella, jakaa ryhmiin kagji – sli juba – hame kaji – nousta (auringosta, karji – laiduntaa karjaa kajsi – riisua, riisuuntua kartikua – kirkko kajvi – heitt, viskata, ampua kartima – rukous kapcholi – yhdist, suhtautua katasa – ajoissa ked – joka (relatiivipronomina) kempa – aalto keddi – lhte pois, erkaantua hirit keddo – kaukainen, kaukana kempiti – huolestuttaa keko – ovela, olla ovela keneri – kiirehti kelditi – jrjest, luoda kenna – villa kelgimusa – kunnioitua kenshi – piirt, aidata keljgi – siivota, hullaantua, kepela – kpy kelki – olla tarpeellinen kera – kuori kelkima – vlttmttmyys keriti – riidell kelkitima – velvollisuus, velka kerji – pyyt kemdi – osoittautua, sattua keska – keskikohta, keskus kemei – laittaa kengt jalkaansa keta – maha kemeiti – laittaa kengt jalkaan ketera – jyrin ketkia – hetki, silmnrpys kirjakepa – postikortti ketri – jyrist (ukkosesta) kirjakora – kirjekuori kokkea – kuokka, kuokkia kuncha – muurahainen kolavi – kuljeskella, harhailla kunji – sulkea silmt kolmolona – keskiviikko kunstimusa – kuvaaminen kora – lehti (paperin, puun) kuolizi – tappaa itsens kusho – alaston, riisuutua lejma – lehm lajta – laite, mekanismi lenima – rakentaminen lakias tuli – noudattaa lakia lepkima – kuiskaaminen lamba – makeinen, jlkiruoka lepni – peitty livtia – lentokone logli – koskea, koskettaa makkoka – makkara loki – hirit (huolestuttaa) makora – kartta luki – lukea, pit jonakin (kysymyssana) lula – mielipide, ajatus marta – maaliskuu Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров melonona – imevisikinen minja – min miesa – aviomies, mies motomasta – ulkomaalainen miesala – ihmiskunta motomasto – ulkomainen miji – lahjoittaa, lahja mulimokata – mennyt aika mutlani – puhua, keskustella neko – hapankerma nari – ajaa parta, leikata hiukset nima – nimi Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров njocho – hidas, hitaasti nuri – notkistaa, painaa njoli – nuolla njolima – nuoleminen, nuolu O, o njoma – hyttynen njulmi – haavoittaa ojgi – surra, olla raskautettu njulmima – haavoittaminen ojma – henki, sielu nomamerka – muistomerkki olti – yhdist nomas tulti – muistella oltima – yhdistminen orta – kaksoisolento, hahmo palveli – palvella oshapuma – tehtv, pmr pana – lusikka otassa – siell, tuolla paranditi – parantaa palli – pett, kavaltaa pata – laatikko, arkku Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров pechkea – phkin, marja perttea – lautanen peji – paistaa, leipoa pesashjera – kaupungin pelikjo – puhdas, lpinkyv pezi – laittaa ruokaa penenta – lmptila, aste picha – pihlaja perekono – yhteiskunnallinen pilmo – tumma piri – rajoittua, olla rajakkain pokkia – maha pisa – pensas, pensaikko politika – politiikka pjachi – pst irti, avata porra – ikuisesti pjakkjapalla – jalkapallo posalti – merkit pjantшma – sulkeminen, pts progressa – edistys puchka – sispuoli, sisusta recha – puro punchi – kiehahtaa, alkaa resti – paistaa punimas amti – antaa velaksi rika – rikos punji – pyritt, punoa, kiert rikamiesa – rikollinen rasjkea – kansa rasjkeakuspo – kansainvlinen S, s rasko – monimutkainen rateno – kunnollinen, rehellinen sabba – lauantai salkima – seisominen, seisokki senchema – viikko sattui – joutua, osoittautua setei – liitt savti – suoriutua, onnistua seteimo – liitetty sevi – syd, ruokailla sjurtima – piirtminen sevti – ruokkia, tarjota ruokaa soda – tunne silmakulma – kulmakarvat sodni – sukeltaa sjali – istuutua, laskeutua sorea – kaura sjoti – soittaa puhelimella, soti – sotia sjukima – kiitollisuus studenta – opiskelija shegiti – olla yhteistyss shishtia – kynttil shengo – kallisarvoinen shjoma – suomu, kuori Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров shosho – rujo, epmuodostunut tapa – oikein shurea – virta, joki, puro targia – mnty techi – pinota, muodostaa tergi – tarkistaa teddjo – lumivalkoinen tergimusa – tarkistus tekendimuso – merkittv, terjiti – tytt telasporta – talviurheilu tezhdima – htily, hlytys telcha – kuu, kuukausi tezhditi – huolestuttaa telefoni – soittaa puhelimella ti – te teni – maksaa, olla hintana tine – niin paljon toditalamiesa – opiskelija tulmima – varkaus tontti – loitsia, ennustaa tumtimakua – koulu tonttima – ennustus, loitsu tunai – noitua torji – erota, levittyty tuni – opiskella torrakela – kiroilu, sadattelu tunija – oppilas torravi – kiroilla, riidell tunikirjata – oppikirja trolibusa – johdinauto tunkima – tunkeutuminen tubo – syv, perusteellinen tuntija – opettaja udo teki – tuottaa kipua, tehd utazi – matkustaa uji – uida uki – rytist valdakepija – valokuvaaja vazhodi – tyskennell valditi – selvitt, lpivalaista vecha – jrki valtiamiesa – kansalainen veki – oksettaa, vihata Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров vetajeza – vesijohto viri – toimittaa, opiskella, vetatoba – kylpyhuone, vessa virimo – varattu vetti – kaataa (nestett) vitlona – perjantai vichi – silytt, sst vjuggi – riippua vijratoba – vierashuone voli – olla olemassa, olla vikti – kuluttaa vonchi – menn yli, ajaa yli, vone – turhaan vorsi – sulkea vorsime – suljettu vozhai – olla mustasukkainen, zhilja – metslhde vozhi – knty, poiketa vude – jopa vui – kypsy vui – tulla, tulla esiin, ilmesty vuimo – aikuinen vujona – tulevaisuus vujono – tuleva vunima – unohdus vunti – unohtaa vuosi – kilpailla vuri – ommella vursi – moittia vushi – haukotella ajandi – to separate, difference andesta – forgiveness arnja – shadow aro – clean arsa – face ashnnimusa – maintenance banka – bank chali –to turn yellow, to be chira – region checha – appeal, address (to an chonara – spider chechanja – appeal, address (to chozhi – to hiss chushoima – hair-cutting durinza – wasp chuzhaja – grandmother chuzhanja – old woman chuzhima – borning relationship in direct line) eike – perhaps elimatasa – standard of living erjma treasure elintodija – pay for appartment ertja – rib empara – thing empara – property energia – energy erdo – valley ere tuli – to go away gergi – to iron, to caress ilmashjora – universe gozhtima – representation indi – to indicate idizi – to defend himself ipitisa – mentor ivardi – to take a shower, bathe java – forest, grove jalakana – refrigirator jevakora – newspaper jongima – play jora – pride jorimusa – arrogance kanti – to be in a bad temper katarenda – timetable kapchio – light (about weight) kato – fat kelditi – to organize, to form keppi – to get up kelkitima – duty, obligation kerti – to tie, to bind kemeiti – to put on one`s shoes ketri – to thunder kirdi – to support, to hold up kjulma – cold kirjatatala – library kogoanja – grandmother kirjuta – task, rehearsal kogonaja – fire kishjti – to drink, to poor koji – to seem, to appear kjamla – fortress, solidity koli – to be spoilt kuaelija – farm animal kusima – radiance, sheen kualdi – to fall in, to crumble kuva – fur kuasa – skies kuasi – to ski kuldi – to send kunsti – to represent, to portray lamo – long kunstimusa – picture, image, lampa – lamp leli – to breathe, to respire ljema – bird-cherry lelima – breathing, respiration ljoga – grade leni – to build, to construct lokkea – bay lenima – building, construction lona – day levi – to throw, to cast, to leave lotkea – coal manchi – to err, to mistaken merga – poison metroa – underground rail-way moto – other miesas menni – get married (of mulima – past, last mini – someone minikate – sometimes minja – I minta – decoration, to decorate na – till, more nea namoi – to get married (of nite – now, nowadays necheo – flexible, supple njevija hunter nenchima – sending, direction njukma – misunderstanding nomiti – to remind, to put in olto – rich odne – without fail, certainly otanajga – season of the year ojgi – to mourn ojma – sole ojmesi – to rest oltima – union, combination pakvo – ample, wide; generous, paro – good, righteous paljti – to burn up; to set on fire pata – box, grob palvelija – waiter, waitress pavisti – to light parea – group, flock,bevy, herd pekkima – sitting parizi – to consent, to agree pelga – shelf perjima – walking in, entering pipura – pepper perjinta – anteroom, lobby pira – border peshja – heat, temperature pitna – price pezhia – woolen mittens, glove pittima – knitting pjanja – end; border, side postamiesa – postman pjechi – to grow dumb, to grow pua – tree pjera – exterior, personal puchi – to press, to sit heavy ponsi – to ripen; to grow up punji – to turn, to spin, to poriti – to translate, to interpret punta – bottom poritija – translator, interpreter pura – boat rasjkeakuspo – international ruzha – rye rasko – difficult rateno – honest, respectable recha – brook, streem rekinti – to rush, to aspire, to sadlona – yesterday rikateki – to make a crime salkima – standing salma – needle; injection senti – to grow samo – not understandable sepo – bitter sasi – to overtake, to catch seteima – association savti – to succeed, to turn out setti – to burn up, to set on scena – scene, stage, boards seva – food sekvi – to freeze, to congeal silmasema – mirror selmi – to inspect, to observe sinema – cinema semakonna – goup, ensemble sita – shit sjaji – to sit down, to take a sea sovi – to wish sjoti – to call, to play with sporta – sport sjurtima – drawing, painting surema – snivel sola – sault somja – thurst soni – to go out sorri – to disturb, to shake sharvo – rare, unique soski – to scratch, to claw shegiti – to cooperate Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров shenki – to mourn, to worried shjukua – wheat shjarnea – speech, words shukma – rest shjarni – to speek, to chat shukmad – holiday shurea – brook, stream, torrent tarrija – hammer-man taji – to suite (about colthes) teatra – theatre tanto – obstinate, stubborn, tekida – factory tappi – to bang, to slam telasporta – wintersport tera – space, expanse, scope toditala – university tezhditi – to worry (somebody) torji – to divorce, to part, Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров tuba – staircase, stairs tuntija – teacher tubi – to rise, to go up tuntimakua – school tuli – to go, to visit tulida – coat tulinta – corridor tumtimatala – university umara – apple tunai – – to guess, to tell umarapua – appletree tunikirjata – textbook unshima – transition; passage tunki – to penetrate, to upi – to get tired vaiti / chusi – to keep silence, vancho – old Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров vashet – each other, one veri-veri – to ring, to jingle vatsi – to add, to subjoin vermo – possible veji – to drown, to sink vetatoba – toilet veki – to feel sick; to hate vetavasha – otter vekima – nausea, sickness; veti – to drive (a car) velima – understanding vezhima – change veltima – explanation videka – suburb viri – to busy oneself, to wark vorsima – closing, shutting vita – dispute, discussion vosateki – to sell vujono – future vunima – oblivion vuosi – to compete zemo – real Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров Ученые финно-угорских народов в течение нескольких сотен лет проводят исследования по выявлению общности и различий культуры, географических мест проживания и невольно приходят к самому простому и злободневному вопросу: «Был ли у финно-угорских народов общий язык?» От ответа на такой сакраментальный вопрос зависят и дальнейшие поиски идентификационных путей сближения или расхождения.

В этой области существуют, видимо, различные мнения.

Но вот появление фундаментального обобщающего исследования «Сородичи по языку» (Будапешт, 2000, С.591) каждому интересующемуся вопросом дает основание утвердительно ответить «Да». В статье Иштвана Фодора «Прародина финноугров и их древняя история» результирующе утверждается:

«Многочисленные совпадения в лексике и грамматике уральских (финно-угорских и самодийских) языков, вне всякого сомнения, указывают на то, что дальние предки этих народов некогда жили поблизости друг от друга и говорили на едином или на очень близких языках». Далее автор, обобщая многие исторические исследования, сообщает: «Эта концепция поддерживается в равной степени данными истории, языка, антропологии и археологии» (С.29–36).

Широко известный в финно-угорском мире ученый (Nagy tudomanyos – венг., Нод-нод тодћсь-мадись – удм.). Петер Домокош в своем вступительном слове к изданию «Сородичи по языку» отмечает: «Вот мы и начинаем записывать свежие даты с цифры «2» – мы подошли к порогу третьего тысячелетия.

Миллионы рассуждений и утверждений появляются на свет, едва ли существует на свете такая отрасль науки и тем более такая заметка в прессе, которые бы не давали волю размышлениям, сожалениям, предсказаниям в этой связи. Естественно, что и финно-угорско-уральский мир, «мир сородичей по языку» не может обойти молчанием этот зримый и выигрышный предлог и никак не отреагировать на него». Петер Домокош на основе изученных им исторических исследований убежденно утверждает, что «родство финно-угорских языков очень древнее (насчитывает по меньшей мере 6 000 лет), а полное отделение друг от друга, без последующего поддерживания связей, длится более 5 000 лет.

Вторичное обретение ими друг друга произошло не более 250 лет тому назад. Да и тогда это имело место только для ученых, главным образом языковедов… В годы рубежа тысячелетий «внутрисемейные» связи складывались уже успешнее. Удалось несколько упорядочить лагерь симпатизирующих нашему языковому родству, и хотя по-прежнему определяющее значение принадлежит научным контактам (в чередующихся местах встреч и на все возрастающих в числе мероприятиях лингвистов, этнографов, писателей, историков), все мы признали большое значение связей, строящихся на более широкой социальной основе, затрагивающих многие и разнообразные сферы жизни… Таким образом, не так давно действовавшая в виде «закрытого клуба» финно-угристика уже смогла шагнуть на встречу миру, представиться, а наши сородичи по языку с их богатой культурой и пестрым прошлым смогли и могут перебраться со страниц специальной литературы, университетских учебников и предстать более широкой публике – и в этой более пятисотстраничной книге» (С.12–14).

Более десяти лет назад мы еще не имели такой собирательной работы как «Сородичи по языку», однако интуитивные помыслы и внутренние силы диктовали необходимость участия в финно-угристике на основе давно бурлящих в душе идей. И так появилась моя статья в 1999 году, помещенная в сборник научных трудов, посвященных 70-летнему юбилею доктора филологических наук, профессора, заведующего кафедрой удмуртского языка в Удмуртском госуниверситете Ивана Васильевича Тараканова. Одобрил и подредактировал статью доктор филологических наук, профессор, основатель начала обучения венгерскому языку в Удмуртском госуниверситете, ученый Валей Кельмакович Кельмаков. Статья названа:

(Историко-филолгические фантазии о моем языке) Коренным фактором, определяющим нацию, является язык, поэтому раздумья о языке, на котором ты произнес свои Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров первые слова, не оставляют, видимо, в покое ни одного человека на протяжении всей жизни. Я родился, рос и познавал природу, окружающих людей с удмуртским языком, формировал основной свой тезаурус из удмуртских слов. Не уходит из моей головы вопрос: «Откуда появился удмуртский язык, какова его дальнейшая судьба?»

Известные исторические документы, языковедческие исследования не дают ответа на мучающий вопрос. Беседы с современными учеными: языковедами, историками, этнографами – не успокаивают и будоражат поисковые настроения. Одни утверждают, что ностратическая теория дает ответ на вопрос о происхождении языков. Однако об удмуртском языке она не имеет данных. Значительный пласт исследований выполняется научной школой профессора И.В. Тараканова о тюркских (татарских) заимствованиях в удмуртском языке. Достижения этой школы во многом объясняют развитие удмуртского языка вследствие многовековых связей удмуртов и татар. Вместе с этим настораживают некоторых лиц, в частности, меня. Невольно возникает мысль о языковом примитиве удмуртов до возникновения взаимосвязей удмуртов и татар.

Из достоверных исторических данных известно, что на месте современного компактного проживания удмуртов 2- тысячи лет назад еще не было взаимосвязи с татарами, однако археологи свидетельствуют о довольно высоком (относительно) культурном уровне людей, населяющих Волжско-Камское междуречье. Невольно задумываешься: «А были ли люди, говорившие на удмуртском языке в то время? Если были, то где истоки того языка? Если нет, то откуда и как возник мой язык.

Вопросы, вопросы... Успокаивающих ответов слишком мало, и все они общие и не конкретизируют познавательный процесс.

Возникает желание покопаться в хитросплетениях истории языка, и путь-дорожка приводит к еще большим хитросплетениям истории общества и наций, и коли ты не специалист в области языковедения и истории, то возникают фантазии-гипотезы. Об одной из них я и пытаюсь рассказать читателям.

приходится иметь дело с терминами, выраженными на иностранных языках, и, в частности, на древнегреческом и латинском. При появлении древнегреческих слов у меня подспудно возникали некоторые аналоги с удмуртскими. С годами они накапливались, и однажды, при встрече с профессором И.В. Таракановым, мне показалось уместным спросить: «Иван Васильевич, «яратћсько» кыл кытысь меда потћз?» – Он ответил: «Бигеръёслэсь со, тюрк асэстэм». – «Нош малы меда туж вашкала грекъёслэн «яратћсько» кыл шуэмын эротос (любовь) [] 'любовно, влюбленно'». Так возникла загадочная мысль, которая вовлекла меня в некоторый мир фантазий.

Вот несколько слов в качестве примеров:

podos 'нога' пыдэс 'ступня'; пыд 'нога' typos 'тип' тупалоз 'подойдет'; тупа 'подходит' phthongos 'звук' жонгоз 'подаст звук' cratos 'власть' керетћсь 'раздражитель' demos 'народ' дэмен 'вместе, сообща' neuron 'жила, нерв' ньр 'прут, ветка, лоза' logos 'понятие, учение, лыд 'счет', лыдо 'счетный', лыдњон pothos 'болезнь' потос 'опухоль' klin 'постель' кылльыны 'лежать' derma {dermatos) 'кожа' дэрем 'рубаха' zum 'закваска' зум 'вкус, содержание, навар' phial 'чаша, кубок' пияла 'стекло, пузырек' акm 'вершина' окме 'достаточно, хватит, полно' axioma 'самоочевидная истина' оскон ' вера, надежда' phasis (фаза) 'проявление' пзись (пзён) 'кипящий (кипение)' states (статика) 'стоящий' сылћсь 'стоящий' dynamis (динамизм) 'сила' донгась 'толкающий' poiema (поэма) 'очарование, пян 'обман, обольщение', oikos 'дом, жилище, родина' айыкуа 'отцовское жилище' telos 'сбор, пошлина' талась 'отбиратель', талан 'грабеж' деятельности' paideia 'просвещение' пайда 'польза, выгода' zygt 'соединенная в пару' игатыны 'спутать, туго завязать', daimon (демон) 'божество,дэймон 'сильный испуг, ужас, mageia (магия) 'чародей- мадь 'речь, слово, сказ, басня, ство, волшебство, кол- загадка, поговорка' довство' kestos 'пояс, лента' кус 'пояс', кус е 'поясной ремень' presbys 'старый' пересь (пересь бубы) 'старец' glossa 'язык' кылоз 'услышит речь' Здесь приведена лишь небольшая часть спорадически возникавших сопоставлений. В моих сопоставительных записях в настоящее время накопилось более 500 слов.

Многие из них по звучанию, написанию, этимологии довольно близки к удмуртским словам различных диалектов.

Часть слов имеет чуть отдаленное этимологическое сходство.

Некоторые имеют лишь догадочные свойства общности.

По накопленным мною записям не проведено пока каких-либо систематизаций, углубленных исследований. Для этого нужны специалисты, глубоко знающие каждый, как минимум, древнегреческий и удмуртский языки. К сожалению, пока такой специалист, как говорится, еще не выявился на горизонте. Однако имеются некоторые исторические явления и документы, связанные с ними, позволяющие выдвинуть гипотезу об имевшихся связях древнегреческого и древнеудмуртского языков (или каких-то их диалектов).

Несколько исторических экскурсов. История застает греков уже разделенными на несколько племен, говоривших Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров на разных наречиях и диалектах. В древнейшие времена, о которых сохранили воспоминание гомеровские поэмы (IX – VIII вв. до н. э.) не было даже какого-либо общего имени для всего народа, подобно позднейшему имени – эллины [Соболевский 1958: 1815].

существовало множество древнегреческих племен, говорящих на языке с общей основой и отличающихся друг от друга значительным количеством наречий и диалектов. Можно предположить, что за пределами гомеровских поэм остались еще какие-то племена с их диалектами.

В другом историческом исследовании отмечено: «А переселение было: это и вправду не только мифология, но и уже история. Греки не исконные жители Греции, они – пришельцы. Они пришли сюда с севера, из-за Балкан; где и с кем они жили раньше – об этом ученые спорят до сих пор.

Сами греки этого не помнили» [Гаспаров 1995:9].

На основании изложенного исторического факта возможно предположить, что не все греческие племена переселились с северных территорий. Может быть, некоторые племена переселились в другие края, чем доряне (дорысьёс), ахейцы (акылесъёс), данайцы (даноос).

А вот еще одно историческое утверждение. «За Доном, на степях Астраханских обитали Сарматы или Савроматы, далее среди густых лесов Будины, Гелоны (народ греческого происхождения, имевший деревянную крепость), – Ирки, Фиссагеты (славные звероловством), а на Востоке от них – Скифские беглецы Орды Царской». Тут, по сказанию Геродота, начинались каменистые горы (Уральские) и страна Агриппеев, людей плосконосых (вероятно, калмыков).

Доселе ходили обыкновенно торговые караваны из городов черноморских: следственно, места были известны, также и народы, которые говорили семью разными языками. О дальнейших полуношных землях носился единственно темный слух. Агриппеи уверяли, что за ними обитают люди, которые спят в году шесть месяцев: чему не верил Геродот, но что для нас понятно: «долговременные ночи хладных Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров климатов, озаряемые в течение нескольких месяцев одними северными сияниями, служили основанием сей молвы»

[Карамзин 1993: 29].

Н.М. Карамзин — всеобще признанный историк, и к его лаконичным отметкам исторических событий следует отнестись серьезно, по-научному.

1. За Доном в Астраханских степях Волга впадает в Каспийское море. Следовательно, речь идет о народах, живущих по течению этой великой реки.

2. Далее среди густых лесов жили Будины и Гелоны (народ греческого происхождения). Исторически зафиксированы густые леса выше Астраханских, Саратовских, Башкирских степей, начиная с Нижнего Новгорода. Как могли появиться племена греческого происхождения в тех местах? Ну а если эти народы греческого происхождения, то в их языке должны были звучать древнегреческие слова.

3. Народ греческого происхождения – Будины и Гелоны – имел деревянную крепость. Где была та крепость?

К сожалению, деревянные постройки недолговечны и исчезают в довольно короткий исторический период. Мне думается, что эта деревянная крепость была в местах, где Кама впадает в Волгу. И вот почему.

4. На востоке от Будин и Гелонов жили Скифские беглецы Орды Царской, где начинались Каменистые горы (Уральские). Нет ли здесь завязки между Скифскими беглецами и современными башкирами? Известно ли в истории что-либо о языке Скифских беглецов?

5. До Уральских гор ходили обыкновенные торговые караваны из городов Черноморских. Следовательно, древним грекам были известны те места проживания Будинов и Гелонов и они должны были иметь торгово-языковые связи в период значительного исторического времени. Именно поэтому нужна была крепость в выгодном экономикогеографическом месте. Несомненно, таким местом является устье реки Камы и географическое месторасположение современной Казани.

Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров 6. Были известны и народы, которые говорили семью разными языками. Не идет ли речь о тогдашних финноугорских племенах, которые занимали обширное пространство Камско-Волжского междуречья? Если это историческая действительность, то Будины и Гелоны и торговцы из Черноморских городов имели влияние на финно-угорские племена и народы, и след их влияния должен сохраниться в языках, как единственном оставшемся историческом памятнике.

Кто такие Будины и Гелоны? Вот что говорит о них древнегреческий историк Геродот: «108. Будины – большое и многочисленное племя; у всех их светло-голубые глаза и рыжие волосы. В их земле находится деревянный город под названием Гелон. Каждая сторона городской стены длиной в 30 стадий. Городская стена высокая и вся деревянная. Из дерева построены также дома и святилища. Ибо там есть святилища эллинских богов со статуями, алтарями и храмовыми зданиями из дерева, сооруженными по эллинскому образцу. Каждые три года будины справляют празднество в честь Диониса и приходят в вакхическое исступление. Жители Гелона издревле были эллинами. После изгнания из торговых поселений они осели среди будинов.

Говорят они частью на скифском языке, а частью на эллинском. Однако у будинов другой язык, чем у гелонов, образ жизни их также иной. 109. Будины – коренные жители страны – кочевники. Это единственная народность в этой стране, которая питается сосновыми шишками, Гелоны же напротив, занимаются земледелием, садоводством и едят хлеб. По внешнему виду и цвету кожи они вовсе не похожи на будинов. Впрочем, эллины и будинов зовут гелонами, хотя и неправильно» [Геродот 1993: 214].

Различные источники по-своему определяют географическое расположение будинов. В Большой Советской энциклопедии [Т. 6: 234] указывается, что «Будины – народ, упоминаемый Геродотом (греческим историком 5 в. до н. э.) и другими античными авторами. Под этим названием известны древние племена, жившие на Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров средней Волге и Оке. Некоторые исследователи видят в Будинах предков мордвы (Лит.: Удальцов А.Д. Основные вопросы этногенеза'славян // Советский этнограф. 1947. Вып.

6-7)».

В Указателе к книге Геродота [1993: 557] будины отнесены к скифским племенам, жившим в лесной области низовьев современного Дона. Гелоны также отнесены к скифским племенам, родственным будинам [Геродот 1993:

558].

Разноречивые данные показывают необходимость дополнительного изучения наследия будинов и гелонов.

Такое изучение возможно только через сопоставление языков. Если будины и гелоны скифское племя, то сомнительны возможности исследований, потому что скифский язык в исторических документах не сохранился. Но взаимосвязь будинов и гелонов с древними греками дает надежду на разгребание многослойных ассимиляционных пластов на языках финно-угорских народов в направлении к древнегреческому языку. Но нужны серьезные исследования творчески настроенных мыслящих специалистов. Кто возьмется за это Великое дело?

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

древнегреческого языка Древнегреческо-русский словарь. М:

ГИИНС, 1958. Т. II.

Гаспаров М.Л. Занимательная Греция: Рассказы о древнегреческой культуре. М.: Новое литературное обозрение, 1995.

Карамзин Н.М. История Государства Российского. М.:

Московский рабочий слог, 1993. Т. I-II.

Геродот. История в девяти книгах / Пер. с прим. Г.Л.

Стратановского. М.: Научно-издательский центр «Ладомир», 1993.

Источник: Перевощиков Ю.С. Кытысь мынам кылосэ?

(Историко-филологическая фантазия о моем языке) // Проблемы удмуртской и финно-угорской филологии: межвуз. сб.

Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров науч. трудов. – Ижевск, 1999. С. 230 – 244.

Еще в 1964–66 гг. во время учебы в Москве я случайно оказался среди интеллигентных людей – венгров. До этой встречи я не был знаком с венгерским языком. Друзья пригласили в Дом ученых на Кропоткинской на встречу с Яношем Кадаром. В тот период более модным и требовательным было обращение: Kadar elvtars, т.е. товарищь Кадар. Но ведь по-удмуртски также сначала эш (юлтош) потом Кадар. Теперь друзья говорят более привлекательно, по-новому, возвращенному старому было бы Kadar ur, а поудмуртски Кадар уром. У меня возникло желание освоить элементарные правила венгерского языка. Вооружившись учебником венгерского языка (Деак Шандор, Будапешт, 1961) я почувствовал, что мне, знающему удмуртский язык, значительно легко освоить венгерский язык. Действительно, через год я уже мог разговаривать с приехавшими членами семьи друзей, как говорится, овладел «кухонным» языком.

Однажды сочинил фразу: «Ki van ott?» – Кто есть там?

Но ведь по-удмуртски будет: «Кин вань отын?» Таких параллелей, находящихся на поверхности, появилось достаточное количество, чтобы возникнуть идее о возможности построения языка подобного эсперанто. Много лет прошло с того времени, судьба работы в оборонной промышленности по собственному желанию, определенному формой допуска к закрытым документам, прервала мои увлечения.

Внутри себя зажженный огонек не погас. После статьи «Кытысь мынам кылосэ?» я активно начал искать сподвижников для объединения усилий специалистов из разных финно-угорских-уральских языковых сред.

Некоторые понимали задачу, их больше, чем кто считал, что русский язык – это также финно-угорский эсперанто – пусть и восточные и западные финно-угры разговаривают, мыслят и пишут, используя русский язык. Может быть, все они правы, но оказались для меня не успокоителями, а раздражителями моих воспаленных чувств. Надо было Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров продолжить поиски взаимопонимания. Помог совершенно неожиданный случай.

В июле 2002 года оказалась неожиданная встреча с профессором Владимиром Емельяновичем Владыкиным по моей инициативе, проявленной через телефонный к нему звонок. Владимир Емельянович дал согласие на встречу у него дома, отметив мой звонок как кстати, так как у него были в гостях двое молодых интересных юношей. Ими оказались Арзамазов Алексей Андреевич, приехавший из Нижнего Новгорода юноша, только что окончивший среднюю школу и ставший абитуриентом исторического факультета Удмуртского госуниверситета; другой – Баженов Павел Николаевич, студент факультета журналистики того же университета. Шла мирная беседа за чашечкой чая о разных проблемах науки и повседневной жизни.

Основной целью моей встречи с Владимиром Емельяновичем было желание посетовать на трудности поиска путей формирования группы сподвижников по реконструкции финно-угорских языков в финно-угорское койнэ – восстановление древней основы действующих разных языков. Трудности состояли, главным образом, в отсутствии многоязыковых специалистов и, более того, пессимизм тех, кто бы мог войти в состав исследовательской группы. Поговорили, посетовали, поохали, надеялись, рассуждали о ряде конструктивных форм дальнейших изысканий – и так любезно взаимно попрощавшись расстались с профессором Владыкиным и его молодыми друзьями до каких-то следующих этапов взаимоотношений по историко-филологическим фантазиям и изыскам.

Прошло какое-то время и В.Е. Владыкин по телефону сообщает мне, что у молодого, уже студента исторического факультета УдГУ А. Арзамазова появилось желание заняться финно-угорским эсперанто. И как выразился профессор В.Е.

Владыкин: «Алексейлэн маиз ке пичыльтык лэсьтэмын ни» Я был так рад этому сообщению, что почти потребовал срочной встречи. Встреча состоялась и Алексей мне сообщил, что он знает несколько уральских (финно-угорских) языков:

Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров удмуртский – хорошо, марийский и мордовский (эрзя) – немного. Кроме этого он, оказывается, знает хорошо татарский (даже стихи есть на татарском), весьма высокие школьные знания французского.

Итак, эта встреча для меня была фантастической находкой. Договорились о встречах. Но, но! Алексей на 2- года исчез и от встреч увиливал. Он уже после первого курса перешел с исторического на факультет удмуртской филологии, успел жениться и породил сына. И появился на моем горизонте с вариантом финно-угорского эсперанто. Это же чудо! Впервые в истории финно-угорских народов из забвения появилась основа новых мечтаний! Я был счастлив, рад и говорил про себя: «Инмар ваиз уг аслэсьтыз Очей пизэ но мынам син азям пукћз но шуэ – «Я, табере эскере ни сюрэстэс асьтэос». Удивительно, неожиданно и радостно посмотрел на Алексея другими глазами!

В моих руках была рукопись реконструированного древнего финно-угорского языка. Нет! Это не эсперанто – это настоящий койнэ – язык общения древних финноугорских племен, рассмотренных в V в. до. н.э. Геродотом под другими именами. Мне четко представилось, что был язык будинов-гелонов. Вникаю в словарный запас, склонение по падежам, количественные числительные, глаголы, существительные, деепричастия… и т.д. – это же полностью оформленный язык. Внутренне чувствую, интуиция летит в исторические дали, время повернулось назад, четко вырисовываются картины жизни деревянного городакрепости Гелон, как там говорят наполовину по-будински, наполовину по-гелонскому диалекту эллинских (древнегреческих) языков, как торгуют, как празднуют рыжие будины с черноволосыми гелонами на празднике в честь бога Диониса (Данъясь, удм. – возвыситель) и пьют прекрасный горячительный напиток – юиське (удмуртские виски).

Немедленно возникает конструкт книги, название которой: «Рыжие люди (Кельыт адямиос), откуда Вы? Не из геродотовских ли будинов. (Историко-филологические фантазии)». Книга вышла в 2007 году, сконструированная Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров составителями: Арзами Очей, Бужы Пави, Ю. Пер, Марки Олёк. Так история поглотила новую порцию информационного носителя бывших душевных волнений, раздумий, не спанных ночей, споров, разочарований от многих бесед с носителями финно-угосрких языков.

Теперь вот перед нами настоящее учебное пособие по финно-угорскому койнэ «Будинос». Какова его дальнейшая судьба? Мне думается, что она длительная, утомительна но озарена лучами вдохновения и решимостью преодоления трудностей такими как Арзами Очей, Бужы Пави, Юсси Салминен, Алена Родионова и их будущих сподвижников.

Мед сётоз кужым Ilmar!

Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров Владыкин В.В. Язык-основа……………………………. Грамматика……………………………………………… 1-2000……………………………………………………. Будинос-русский словарь………………………………. Русский-будинос словарь………………………………. Будинос-удмуртский словарь…………………………... Будинос-венгерский словарь……………………………. Будинос-финнский словарь…………………………….. Будинос-английский словарь…………………………… Перевощиков Ю.С. ( Древнее общение)… Койнэ «Будинос» – общий язык финно-угров Автор:

А.А. Арзамазов (Арзами Очей) Составители:

Ю.С. Перевощиков (Ю.Пер) П.Н. Баженов (Бужы Пави) Елена Родионова Эса-Юсси Салминен Формат 70х90 1/32. Гарнитура «Таймс»

Типография Удмуртского государственного университета



Похожие работы:

«1. Цели и задачи дисциплины, ее место в учебном процессе Цель освоения дисциплины состоит в получении и усвоении студентам знаний, необходимых для определения: места и роли горной науки в производственной деятельности человека; всестороннего влияния горного дела на естественные процессы, происходящие в биосфере; путей предупреждения и борьбы с нежелательными воздействиями на природу в связи с отчуждением земель, переселением жителей, переносом зданий, загрязнением атмосферы, почв, вод и других...»

«ПУБЛИЧНАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ И МЕСТНОМУ СООБЩЕСТВУ РЕЗУЛЬТАТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Машина Наталья Павловна, учитель математики и физики высшей квалификационной категории муниципального бюджетного образовательного учреждения Притокская средняя общеобразовательная школа Александровского района, Оренбургской области ИНФОРМАЦИЯ О ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ДОСТИЖЕНИЯХ СВЕДЕНИЯ ОБ УЧИТЕЛЕ 1. Фамилия, имя, отчество Машина Наталья Павловна 2. Адрес постоянного места проживания учителя 461837,...»

«ПРОЕКТ от 05.07.2010 ТЕХНИЧЕСКИЙ РЕГЛАМЕНТ ЕврАзЭС О безопасности инфраструктуры железнодорожного транспорта общего и необщего назначения (ТР 000_/00_/ЕврАзЭС) ТР 000_/00_/ЕврАзЭС О безопасности инфраструктуры железнодорожного транспорта общего и необщего назначения Содержание Статья 1. Область применения Статья 2. Определения Статья 3. Правила обращения на рынке Статья 4. Требования безопасности Статья 5. Обеспечение соответствия требованиям безопасности.18 Статья 6. Оценка соответствия..19...»

«МАЙ 2008 КАТАЛОГ ИНВЕСТИЦИОННЫХ ПРОЕКТОВ УКРАИНЫ КАТАЛОГ ИНВЕСТИЦИОННЫХ ПРОЕКТОВ УКРАИНЫ МАЙ 2008 Киев КАТАЛОГ ИНВЕСТИЦИОННЫХ ПРОЕКТОВ УКРАИНЫ МАЙ 2008 Прямое частное инвестирование является основой современной экономики и высокодоходным бизнесом. Формируя один из наиболее динамично развивающихся секторов рынка капитала, частные инвесторы в Европе финансируют в двадцать раз больше инвестиционных проектов, нежели институциональные инвесторы. Без поддержки инфраструктуры частных инвестиций рынок...»

«Секция СТРОИТЕЛЬСТВО, АРХИТЕКТУРА, ДИЗАЙН Подсекция СТРОИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ Заседания подсекции состоятся 28.04.08 г. 1515 ауд. 209 лк 29.04.08 г. 1515 ауд. 401 пк Руководитель подсекции Харламов И.В. Заместитель руководителя Кикоть А.А. 1. Коновалов Е.С., Кулигин С.А., Дремова О.В. Автоматизированное проектирование каменных конструкций, усиленных обоймами. 2. Чашкова К Н., Пантюшина Л.Н. Анализ конструктивных решений мансардных надстроек из древесины для общественных зданий 3. Анисимова Т.П.,...»

«2 3 1. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины Основы архитектуры и строительных конструкций являются формирование у студентов системы знаний о теоретических основах архитектуры и видах архитектурных конструкций, овладение основами архитектурного проектирования, необходимыми для профессиональной деятельности бакалавров. Развивающей целью является развитие у обучающихся стремления к саморазвитию, расширению кругозора, повышению уровня знаний и умений в сфере архитектуры и...»

«ПРАВИЛА УСТРОЙСТВА ЭЛЕКТРОУСТАНОВОК ПУЭ Издание седьмое В книге приведены требования к устройству электрической части освещения зданий, помещений и сооружений различного назначения, открытых пространств и улиц, а также требования к устройству рекламного освещения. Содержатся требования к электрооборудованию жилых и общественных зданий, зрелищных предприятий, клубных учреждений, спортивных сооружений. Книга рассчитана на инженерно-технический персонал, занятый проектированием, монтажом и...»

«Список всех действующих гостов (стандартов) на сайте OHRANATRUDA.RU. 1. ГОСТ 1.0-92 Межгосударственная система стандартизации. Основные положения 01.01.1996 2. ГОСТ 1.1-2002 Межгосударственная система стандартизации. Термины и определения 01.07.2003 3. ГОСТ 1.2-97 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Порядок разработки, принятия, применения, обновления и отмены 01.01.1999 4. ГОСТ 1.3-85...»

«339-2011 (02230) 750.,,,... I 750. I II I, I I, I I I, I I I. I I I. I II. - 339- УДК 621.31 МКС 13.220.01;27.100 КП : электроустановки, вновь вводимые и реконструируемые, воздушные линии электропередачи и токопроводы, распределительные устройства и подстанции напряжением до 750 кВ, электросиловые и аккумуляторные установки, правила устройства, защитные меры электробезопасности, учет электроэнергии и нормы приемо-сдаточных испытаний 1 РАЗРАБОТАН Научно-исследовательским и проектным...»

«О государственной поддержке индустриальноинновационной деятельности Закон Республики Казахстан от 9 января 2012 года № 534-IV Казахстанская правда от 26.01.2012 г., № 29 (26848); Егемен азастан 2012 жылы 26 атардаы № 37-38 (27110) Вниманию пользователей! Для удобства пользования РЦПИ создано оглавление Настоящий Закон устанавливает правовые, экономические и организационные основы стимулирования индустриально-инновационной деятельности и определяет меры ее государственной поддержки. Глава 1....»

«Центр памятниковедения НАН Украины и Украинского общества охраны памятников истории и культуры Учебно-научный профессионально-педагогический институт Украинской инженерно-педагогической академии С. Й. Татаринов С. А. Федотов ШТЕТЛ БАХМУТ - ФЕНОМЕН ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА В ДОНБАССЕ Историко-культурологический очерк лово 2013 84.4 (. ) 12 Научное издание ( в рамках проекта Актуальные вопросы истории науки, техники, промышленности, экономики, финансов и профтехобразования Донбасса) Утверждено в печать...»

«Минюк А.А. ФГБОУ ВПО УГАТУ Уфа, Россия УПРАВЛЕНИЕ ДЕНЕЖНЫМИ ПОТОКАМИ Minyuk A.A. USATY Ufa, Russia MANAGEMENT OF CASH FLOWS Лист Изм. Лист № докум. Подпись Дата МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ УФИМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АВИАЦИОННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ И УПРАВЛЕНИЯ Выпускная квалификационная работа на тему: УПРАВЛЕНИЕ ДЕНЕЖНЫМИ ПОТОКАМИ Выполнил:...»

«2 Как купить дом в Италии?, Виктория Новостроева, Александра Голубева Оглавление Оглавление Вступление Шаг 1. Поиск объекта Шаг 2. Выбор объекта Шаг 3. Получение ИНН Шаг 4. Открытие расчетного счета Шаг 5. Подписание предложения о покупке Шаг 6. Внесение депозита Шаг 7. Сопутствующие платежи Шаг 8. Заключение договора купли-продажи Шаг 9. Регистрация сделки в государственных органах Шаг 10. Приемка недвижимости Заключение О проекте Como Life Следите за обновлениями книги Полное пошаговое...»

«Author manuscript, published in                    -2011 / African Collection-2011,         . . (Ed.) (2012) 163-178 В.Ф.Выдрин Нко, образование на языках манден и пан-мандингское языковое единство1 1.0. За более чем полувека после обретения независимости странами Западной Африки, в которых живт основная часть населения, говорящего на языках манден, сменилось несколько стадий отношения к использованию африканских языков в образовании. halshs-00866730, version 1 - 27 Sep Рассмотрим кратко...»

«Портал школьной прессы России http://portal.lgo.ru, 2–3 Содержание 58 06 Спецвыпуск по Сети: Татьяна Калмина Молодым везде у нас дорога? голос школы, и без фальши А старикам — почет? 17 Проект Богини 60 Евгения Такун вспомните себя! Аврора, Артемида, Астрея, Афродита, Баст, Берегиня, Бригита, Венера, Веста, Геба, Геката, Гемера, Гуань-Инь, Деметра, кто в Проекте Джиневра 62 Их барабаны 33 от гипотезы к вероятности Алена Винс, Лилия Алмаз, Как появился этот Проект Анна Мелашенко, Василий...»

«ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ОСНОВНАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА ПРИ ПОСОЛЬСТВЕ РОССИИ В ТАИЛАНДЕ Конкурс Школьная планета МИД Номинация Под сенью МГИМО Исследовательский проект на тему: Россия и Таиланд глазами очевидца. Прошлое, настоящее и перспективы сотрудничества Выполнила: ученица 7-го класса Смахтина Мария Руководитель проекта: учитель географии Лиходеев Сергей Николаевич г. Бангкок 2012 год Россия и Таиланд глазами очевидца. Прошлое, настоящее и перспективы...»

«Ширяев Алексей Алексеевич кандидат экономических наук, старший научный сотрудник РИЭПП. Тел. 8­916­830­84­62, [email protected] ХАРАКТЕР И СТЕПЕНЬ ЗАВИСИМОСТИ ВВП СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ И РОССИИ ОТ КОДИФИЦИРОВАННЫХ И НЕКОДИФИЦИРОВАННЫХ ЗНАНИЙ1 В современном мире экономически развитые страны избирают наукоемкие отрасли как стратегические для своих экономик. Это позволяет им оставаться конкурентоспособными и производить качественный наукоемкий продукт, представляющий собой внедренное в...»

«ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ МАГНИТОГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Г.И. НОСОВА Конкурс: Обеспечение промышленной и экологической безопасности на взрывопожароопасных и химически опасных производственных объектах Номинация конкурса: 1 Повышение устойчивости работы пожаровзрывоопасных хлебоприемных и зерноперерабатывающих объектов Отчет Руководитель проекта: Сураев Валентин Степанович, к.т.н., с.н.с., доцент Автор проекта:...»

«УТВЕРЖДАЮ: Директор муниципального учреждения Управление капитального строительства Пермского муниципального района _ /Д.В. Мосягин/ _ _ _ _ 2010г. ДОКУМЕНТАЦИЯ ОБ ОТКРЫТОМ АУКЦИОНЕ на выполнение строительных работ по объекту Строительство спортивного комплекса в д. Кондратово Пермского муниципального района г. Пермь 2010 год Содержание документации об открытом аукционе: Раздел 1. Сведения об условиях проведения аукциона.3 Раздел 2. Техническое задание...19 Раздел 3. Проект муниципального...»

«По договору между издательством Символ Плюс и Интернет магази ном Books.Ru – Книги России единственный легальный способ полу чения данного файла с книгой ISBN 5 93286 108 8, название Веб ди зайн: книга Джесса Гарретта. Элементы опыта взаимодействия – покуп ка в Интернет магазине Books.Ru – Книги России. Если Вы получили данный файл каким либо другим образом, Вы нарушили международное законодательство и законодательство Российской Федерации об охране авторского права. Вам необходимо удалить...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.