WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |

«НЕОЛОГИЗМЫ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА (ИНТЕГРАТИВНЫИ АСПЕКТ НА МАТЕРИАЛЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ) ...»

-- [ Страница 4 ] --

При трансформации таких образований к первому конституенту можно добавить "sehr", "in hohem Grade". К данной группе относится ЛЕ сферы образо­ вания:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "schnell" и "Abitur" (Adj+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "аттестат зрелости, который можно получить после 12-летнего обучения, вместо обычного в не­ которых федеральных землях 13-летнего обучения" [NW, 294]. Графическая интеграция: варианты - Schnell Abitur, Schnell-Abitur. Морфологическая ин­ теграция: ср. р., р. п. ед. ч, Schnellabiturs, и. п. мн. ч. Schnellabiture;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "express" и "Abitur" (Adv+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "аттестат зрелости, который можно получить после 12-летнего обучения, вместо обычного в не­ которых федеральных землях 13-летнего обучения" [NW, ПО]. Графическая интеграция: вариант — Express-Abitur. Морфологическая интеграция: ср. р., р.

п. ед. ч. Expressabiturs, и. п. мн. ч. Expressabiture. Словообразовательная ин­ теграция: определительный компонент, например в композите ExpressAbitur-Zug;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Turbo" и "Abitur" (SbiH-Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "аттестат зрелости, который можно получить после 12-летнего обучения, вместо обычного в не­ которых федеральных землях 13-летнего обучения" [NW, 345]. Графическая интеграция: варианты Turbo-Abitur, Turbo Abitur. Морфологическая интегра­ ция: ср. р., р. п. ед. ч. Turboabiturs, и. п. мн. ч. Turboabiture.

В основу метафорических наименований положено сравнение в резуль­ тате семантического сходства между двумя объектами. К данной группе относятся композиты сфер образования, научно-технической и информацион­ ной:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Knopfloch" и "Chirurgie" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "операционная техника, позволяющая через не­ большие отверстия проникнуть внутрь организма человека, с помощью ин­ струментов и специальной камеры хирург достигает места операции" [NW, 190]. DUW3 фиксирует данную ЛЕ [918]. Графическая интеграция: вариант Knopfloch-Chirurgie. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. ICnopflochchirurgie. Употребляется только в форме единственного числа;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Schlusselloch" и "Chirurgie" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "операционная техника, позволяющая через небольшие отверстия проникнуть внутрь организма человека, с помощью ин­ струментов и специальной камеры хирург достигает места операции" [NW, 293]. Графическая интеграция: вариант Schliisselloch-Chirurgie. Морфологи­ ческая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Schliissellochchirurgie. Употребляется только в форме единственного числа;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Daten" и "Autobahn" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Образована по аналогии с англоамериканской ЛЕ information highway. Лексико-семантическая интеграция: "глобальная компьютерная сеть (информационный автобан)" [NW, 69]. Duden [275] и DUW3 [354] фиксируют данную ЛЕ. Она была признана словом 1995 года. Графическая интеграция: вариант DatenAutobahn. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Datenautobahn, и. п.

мн. ч. Datenautobahnen. Словообразовательная интеграция: основной компо­ нент, например в композите Hochgeschwindigkeitsdatenautobahn (пятисоставная бинарная структура); определительный компонент, например в компози­ те Datenautobahnprojekt (четырехсоставная бинарная структура);

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Daten" и "Handschuh" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Образована по аналогии с англоамериканской ЛЕ data glove. Лексико-семантическая интег­ рация: "информационная перчатка (устройство ввода данных в системах вир­ туальной реальности, воспринимающая движение руки пользователя и пере­ дающее его в компьютер" PSTW, 70]. Данная ЛЕ зарегистрирована в элек­ тронной энциклопедии Wikipedia. Графическая интеграция: вариант DatenHandschuh. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Datenhandschuh(e)s, и. п. мн. ч. Datenhandschuhe;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Netz" и "Burger" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "кто-либо, активно пользующий Интернетом" [NW, 230]. Графическая интеграция: вариант NetzBurger. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Netzburgers, и. п. мн. ч.

Netzbiirger. Словообразовательная интеграция: например в деривате Netzburgerin.

3.2.1.3. Инструментальные и локальные композиты Трансформация инструментальных композитов возможна с помощью предлогов "mit", "durch", "mit Hilfe von". Данную группу составляют новые наименования информационной сферы (компьютер / Интернет).

Словообразовательная структура: инструментальный композит, состоящий из двух НС "Maus" и "КИск" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция:

информ. "короткое нажатие на клавишу мыши для активизации какого-либо действия компьютера" [NW, 212]. Duden [638] и DUW3 [1061] фиксируют данную ЛЕ. Графическая интеграция: варианты - Maus-Klick, Maus Ю1ск.

Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Mausklicks, и. п. мн. ч.

Mausklicks, Mausklicke. Словобразовательная интеграция: основной компо­ нент, например в композитах Cafe-Mausklick, Windows-Mouseklick; опреде­ лительный компонент, например в композитах Mausklicktempo, Mausklickproduktion, Mausklick-Finger;



Словообразовательная структура: инструментальный композит, состоящий из двух НС "Maus" и "Zeiger" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2).

Лексико-семантическая интеграция: "подвижный графический символ на эк­ ране компьютера (песочные часы или указательная стрелка)" [NW, 213].

Графическая интеграция: вариант Maus-Zeiger. Морфологическая интег­ рация: м. р., р. п. ед. ч. Mauszeigers, и. п. мн. ч. Mauszeiger. Словообразо­ вательная интеграция: основной компонент, например в композите StandardMauszeiger, определительный компонент, например в композитах Mauszeigeruhr, Mauszeigerspitze, Mauszeiger-Effekt.

Локальные наименования указывают на расположение основного ком­ понента. При трансформации данные образования можно заменить на слово­ сочетание с предлогом "in" и поставить вопрос от основного компонента к определительному "wo?". Данную группу составляют наименования научнотехнической, телекоммуникативной и информационной сфер:

Словообразовательная структура: локальный композит, состоящий из двух НС "Kloster" и "Medizin" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интегра­ ция: "монастырская медицина" - "Dieser Uberzeugung sind Wissenschaftler an der Universitat Wurzburg, die in der "Forschungsgruppe Klostermedizin" zusammenarbeiten. Seit 5 Jahren entziffem sie die Handschriften und erfassen die von Nonnen und Monchen beschriebenen Krauter und Straucher" [Letter № 4 1999: 17]. Морфологическая интеграция: ж. p., p. п. ед. ч. Klostermedizin. Употребляется только в форме единственного числа;

Словообразовательная структура: локальный композит, состоящий из двух НС "Seitenaufprall" и "Schutz" или из двух НС "Seite", "Aufyrallschutz" и со­ единительного элемента -п- (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2).

Duden [882] и DUW3 [1435] фиксируют данную ЛЕ. Лексико-семантическая интеграция: "защитная система внутри машины в случае аварии" [NW, 301].

Графическая интеграция: варианты - Seitenauфrall-Schutz, Seiten-Aufprallschutz. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Seitenaufprallschutzes.

Употребляется только в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах, Seitenaufprallschutzsystem, Seitenauфrallschutzdiskussion (четырехсоставная бинарная структура);

Словообразовательная структура: локальный композит, состоящий из двух НС "Festnetz" и "Telefon" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Дан­ ная ЛЕ появилась в 90-х годах XX века, образованная по аналогии с наиме­ нованием Mobiltelefon. Лексико-семантическая интеграция: "телефон, функ­ ционирующий через кабельную коммуникативную сеть" [NW, 114]. Графи­ ческая интеграция: вариант Festnetz-Telefon. Морфологическая интеграция:

ср. р., р. п. ед. ч. Festnetztelefons, и. п. мн, ч. Festnetztelefone. Словообразова­ тельная интеграция: основной компонент, например в композите ISDNFestnetztelefon; определительный компонент, например в композитах Festnetztelefondienst, Festnetztelefonkarte, Festnetztelefonkonferenz (четырехсос­ тавная бинарная структура);

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Hand" и Telefon" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "мобильный теле­ фон, хэнди" [NW, 149]. Графическая интеграция: вариант Hand-Telefon.

Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Handtelefons, и. п. мн. ч.

Handtelefone. Словообразовательная интеграция: основной компонент, на­ пример в композитах Design-Handtelefon, GSM-Handtelefon; определитель­ ный компонент, например в композитах Handtelefonapparat, Handtelefonanschluss;

Словообразовательная структура: локальный композит, состоящий из двух НС "Netz" и "Adresse" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: информ. "адрес в Интернете" [NW, 229]. Графическая интеграция: вариант Netz-Adresse. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Netzadresse, и. п.

мн. ч. Netzadressen. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Subnetzadresse, Teilnetzadresse, Weltnetzadresse, Netzadressumsetzung.

3.2.1.4. Финальные композиты Семантика данных образований характеризуется отношениями предна­ значения или цели. В результате трансформации возможно использования предлогов "fur", "zu", "zum Zweck". Композиты данной группы весьма про­ дуктивны.

1. Сфера телевидения:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Ereignis"H "Ferasehen" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "телевидение, показывающее события реальной жизни" [NW, 100]. Графическая интеграция: вариант Ereignis-Femsehen.

Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Ereignisfemsehens. Употреб­ ляется только в форме единственного числа;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Bildung", "КапаГ и соединительного элемента -п- (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "телевизионный раздел, посвященный образова­ нию" p4W, 30]. Морфологическая интеграция: м, р., р. п. ед. ч.

Bildungskanals, и. п. мн. ч. Bildungskanale. Словообразовательная интеграция:

основной компонент, например в композите TV-Bildungskanal;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Eregnis" и "Kanal" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "телевизионный раздел, транслирующий политические события, парламенские заседания" [NW, 101]. Графическая интеграция: вариант Ereignis-Kanal. Морфологиче­ ская интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Ereigniskanals, и. п. мн. ч. Ereigniskanale.

Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в компо­ зите ARD / ZDF-Ereigniskanal;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Kind", "Sender" и соединительного элемента -ег (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "телевизионный раздел для детей" [NW, 187], Графическая инте­ грация: вариант Kinder-Sender. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед.

ч. Kindersenders, и. п. мн. ч. Kindersender;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Kind", "Kanal" и соединительного элемента -ег (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "телевизионный раздел для детей" [NW, 186]. Графическая инте­ грация: вариант Kinder-Kanal. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч.

Kinderkanals, и. п. мн. ч. Kinderkanale. Словообразовательная интеграция: ос­ новной компонент, например в композите Femsehkinderkanal; определитель­ ный компонент, например в композите ARD / ZDF-Kinderkanal;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Parlament", "Kanal" и соединительного элемента -s- (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "телевизионный канал, посвященный парламент­ ским заседаниям и политическим событиям" [NW, 251]. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Parlamentskanals, и. п. мн. ч. Parlamentskanale.

Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в компо­ зите TV-Parlamentskanal;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Sparte", "КапаГ' и соединительного элемента -п- (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "теле-, радиостанция, программы которых посвящены опреде­ ленной теме и рассчитаны на определенную группу людей" [NW, 319]. Гра­ фическая интеграция: вариант Sparten-Kanal. Морфологическая интеграция:

м. р., р. п. ед. ч. Spartenkanals, и. п. мн. ч. Spartenkanale. Словообразователь­ ная интеграция: основной компонент, например в композитах Musikspartenkanal, Sportspartenkanal;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Sparte", "Sender" и соединительного элемента -п- (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "теле-, радиостанция, программы которых посвящены опреде­ ленной теме и рассчитаны на определенную группу людей" [NW, 320]. Duden [908] и DUW3 [1477] фиксируют данную ЛЕ. Графическая интеграция: вари­ ант Sparten-Sender. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Spartensenders, и. п. мн. ч. Spartensender. Словообразовательная интеграция: основН Й компонент, например в композитах Musikspartensender, SportsparО tensender;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "werb(en)", "Pause" и соединительного элемента -е- (V+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "рекламная пауза" [NW, 376]. DUW3 [1802] фиксирует дан­ ную ЛЕ. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Werbepause, и. п. мн.

ч. Werbepausen. Словообразовательная интеграция: редко основной компо­ нент, например в композите Femsehwerbepause; редко определительный ком­ понент, например в композите Werbepausentrailer;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Ьбг(еп)" и "Buch" (V+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "кассета или диск с за­ писанными литературными текстами" [NW, 157]. Морфологическая интегра­ ция: ср. р., р. п. ед. ч. H6rbuch(e)s, и. п. мн. ч. Horbucher. Словообразователь­ ная интеграция: основной компонент, например в композитах Jugendhorbuch, Kinderhorbuch; чаще определительный компонент, например в композитах Horbuchabteilung, Horbuchverlag, Horbuchmarkt.

2. Сфера информационных технологий (компьютер / Интернет):

Словообразовательная структура: композит, состояпщй из двух НС "leit(en)" и "Seite" (V+Sb). Лексико-семантическая интеграция: информ. "домашняя страница" [NW, 202]. DUW3 фиксирует данную ЛЕ [1010]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Leitseite, и. п. мн. ч. Leitseiten. Словообразова­ тельная интеграция: редко основной компонент, например в композите Internetleitseite;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "start(en)", "Seite" (V+Sb) или из двух НС "Start" и "Seite" (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: информ. "домашняя страница в Интернете" [NW, 323]. Duden [922] и DUW3 [1502] фиксируют данную ЛЕ. Графическая интег­ рация: вариант Start-Seite. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч.

Startseite, и. п. мн. ч, Startseiten. Словообразовательная интеграция: редко ос­ новной компонент, например в композите Intemetstartseite;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "such(en)", "Maschine" (V+Sb). Лексико-семантическая интеграция: информ.

"программа для поиска информации в Интернете" [NW, 327]. Duden [941] и DUW3 [1545] фиксируют данную ЛЕ. Морфологическая интеграция: ж. р., р.

п. ед. ч. Suchmaschine, и. п. мн. ч. Suchmaschinen. Словообразовательная ин­ теграция: основной компонент, например в композитах Intemetsuchmaschine, Altavista-Suchmaschine, определительный компонент, например в композитах Suchmaschinenanbieter, Suchmaschinenbetreiber.

3. Технические наименования:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "neig(en)", "Zug" и соединительного элемента -е- (V+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "поезд, оснащенный устройством, позволяющим управлять на склонах и достигать большей скорости" [NW, 227]. Морфологическая ин­ теграция: м. р., р. п. ед. ч. Neigezug(e)s, и. п. мн. ч. Neigezuge. Словообразова­ тельная интеграция: основной компонент, например в композитах Dieselneigezug, ICE-Neigezug, определительный компонент, например в композитах Neigezugtechnik, Neigezugverbindung;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "frei sprech(en)" и "Anlage" (трехсоставная бинарная структура) (VG+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "приспособление для фиксации мобильного телефона в салоне автомобиля" [NW, 123]. С первого февраля 2001 года в Германии введен запрет на использование мобильных телефонов за рулем, если телефон не закреплен и его надо держать в руке. Морфологическая ин­ теграция: ж. р., р. п. ед. ч. Freisprechanlage, и. п. мн. ч. Freisprechanlagen;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "frei sprech(en)" и "Einrichtung" (трехсоставная бинарная структура) (VG+Sb).

Лексико-семантическая интеграция: "приспособление для фиксации мобиль­ ного телефона в салоне автомобиля" [NW, 123]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч, Freisprecheinrichtug, и. п. мн. ч. Freisprecheinrichtungen.

Детерминативные автохтонные композиты данной группы:

1. состоят из двух конституентов (65%), но также отмечается трехсо­ ставная бинарная структура (35%). Наиболее часто встречающаяся словооб­ разовательная модель - Sbi+Sb2 (58%). Другие модели представлены сле­ дующим образом: Adj+Sb (20%), V+bS (12,7%), PG+Sb (4,6%), VG+Sb (4,6%);

2. возникают в ряде случаев в результате аналогии с англоамерикански­ ми ЛЕ (Datenautobahn от information highway; Datenhandschuh от data glove) и немецкими ЛЕ (Festnetztelefon по аналогии с Mobiltelefon);

3. позволяют выделить серийные наименования с общим тождественным инициальным компонентом Anti-Matsch-, Daten-, Digital-, Freisprech-, Gen-, Kinder-, Maus-, Plasma-; финальным компонентом -Abitur, -Bildschirm, -Chirurgie, -Femsehen, -Kanal, -Sender, -Telefon;

4. с точки зрения семантики репрезентируют модификативные (45,5%) и финальные наименования (29,3%). Метафорические композиты составляют (9%), локальные (9%), усилительные (3,6%) и инструментальные (3,6%);

5. образуют синонимы с общим инициальным компонентом Freisprechanlage - Freisprecheinrichtung, Kindersender - Kinderkanal, Spartensender — Spartenkanal; с общим финальным компонентом Leitseite - Startseite, Knopflochchirurgie — Schlussellochchirurgie, Schnellabitur — Expressabitur, Bezahlfemsehen — Gebuhrenfemsehen — Zahlfemsehen; антонимы с общим финальным ком-понентом Mobiltelefon — Handtelefon;

6. по тематическому признаку представляют образования в сферах теле­ коммуникации и телевидения (33%) и технические наименования (24%). Рав­ нозначными группами представлены неологизмы научно-технической (20%) и информационной сфер (20%). Наименования в сфере образования состав­ ляют 3%;

7. интегрируются графически неоднородно. Можно выделить три груп­ пы:

а) ЛЕ, которые пишутся слитно (40%);

б) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант через дефис (56,5%);

в) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант раздельно (3,5%);

8. наблюдаются колебания в роде только у ЛЕ die (das) Gensoja.

3.2.2. Детерминативные билингвальные ВН Данную группу составляют композиты, одна из НС которых — англоаме­ риканская ЛЕ или англонеологизм [термин Д. Герберга]. Их называют также "гибридными" образованиями [Розен, Савицкий]. Мы используем термин билингвальный, который уже своим названием подчеркивает взаимодействие двух языков. В зависимости от позиции англонеологизма в композите, мы выделяем два подвида:

- англонеологизм в качестве основного компонента.

- англонеологизм в качестве определительного компонента.

3.2.2.1. Англонеологизм в качестве основного компонента Данную группу составляют композиты модификативного, метафориче­ ского, локального и темпорального типов, представляющие новые наимено­ вания сферы информационных технологий (компьютер / Интернет), науки и техники, образования.

1. Модификативные наименования 1.1. Наименования научно-технической сферы:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Gen" и "food" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "генетически изменен­ ные продукты питания" [NW, 133]. Графическая интеграция: вариант - GenFood. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Genfoods, Genfood.

Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интегра­ ция: [—fu:t], [—fut]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Genfoodgegner, Genfoodprodukt;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "digital" и "Zoomkamera" (трехсоставная бинарная структура) (Adj+Sb).

Лексико-семантическая интеграция: "цифровая камера с объективом" — "Die neue Kodak Easy Share DX 6490 Digitalzoomkamera" [Der Spiegel № 47: 25]. Морфологическая интеграция: ж. p., p. п. ед. ч. Digitalzoom­ kamera, и. п. мн. ч. Digitalzoomkameras. Фонетическая интеграция:

[—zu:m—];

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Fingertip" и "handy" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "сенсорный мобильный телефон" — "Siemens stellte als Weltneuheit sein "Fingertiphandy" vor. Um das Mobiltelefon freizuschalten, geniigt es, den Finger in eine Mulde des Handys zu legen" [Deutschland № 3 1998: 45]. Графическая интеграция: вариант — Fingertip Handy. Морфоло­ гическая интеграция: ср. p., p. п. ед. ч. Fingertiphandys, и. п. мн. ч. Fingertiphandys, Fingertiphandies. Фонетическая интеграция: [—hendi].

1. 2. Сфера информационных технологий (компьютер / Интернет):

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "direkt" и "banking" (Adj+Sb). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. direct banking.

Лексико-семантическая интеграция: "осуществление банковских операций с помощью компьютера или по телефону" [NW, 75]. Графическая интеграция:

вариант — Direkt-Banking. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч.

Direktbankings, Direktbanking. Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интеграция: [—Ьег)к1Г)];

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Multifiinktion", "monitor" и соединительного элемента -s- (трехсоставная би­ нарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "много­ функциональный монитор" [DUW3, 1105]. Морфологическая интеграция: м.

р., р. п. ед. ч. Multifunktionsmonitors, и. п. мн. ч. Multiflmktions-monitoren. Фо­ нетическая интеграция: [—monito:r].

2. Метафорические новые наименования в сфере информационных тех­ нологий. Они возникли в результате частичного перевода (калькирования) соответствующих англоамериканских ЛЕ:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Daten" и "highway" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. data highway. Лексико-семантическая интеграция:

"глобальная компьютерная система" [NW, 70]. Duden [275] и DUW3 [354] ре­ гистрируют данную ЛЕ. Графическая интеграция: вариант Daten-Highway.

Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Datenhighways, Datenhighway;

и. п. мн. ч. Datenhighways. Фонетическая интеграция: [—haive:]. Словообра­ зовательная интефация: основной компонент, например в композите Intemetdatenhighway; определительный компонент, например в композите Datenhighwaysurfer (четырехсоставная бинарная структура);

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Information","highway" и соединительного элемента -s (трехсоставная би­ нарная структура) (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ.

information highway. Лексико-семантическая интефация: "глобальная ком­ пьютерная система" [NW, 166]. Морфологическая интефация: м. р., р. п. ед.

ч. Informationshighways, Informationshighway, и. п. мн. ч. Informationshighways. Фонетическая интефация: [—haive:]. Словообразовательная инте­ фация: например, в производном образовании Superinformationshighway;

Словообразовательная сфуктура: композит, состоящий из двух НС "Maus" и "pad" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. mousepad. Лексикосемантическая интефация: "информ. коврик для «мыши»" [NW, 212]. Гра­ фическая интефация: вариант Maus-Pad. Морфологическая интефация: ср.

р., р. п. ед. ч. Mauspads, и. п. мн. ч. Mauspads. Фонетическая интефация:

[—pet]. Словообразовательная интефация: определительный компонент, на­ пример в композите Mauspad-Testartikel (четырехсоставная бинарная струк­ тура).

3. Темпоральные и локальные новые наименования Детерминант темпоральных композитов выражает какой-либо момент времени, а локальных — месторасположение. Данные образования представ­ ляют технические наименования и сферу образования:

Словообразовательная структура: темпоральный композит, состоящий из двух НС "Semester" и '4icket" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция:

"проездной билет на семестр" [NW, 301]. Графическая интеграция: вариант Semester-Ticket. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Semestertickets, и. п. мн. ч. Semestertickets. Фонетическая интеграция: [—tikst].

Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в ком­ позите HW-Semesterticket; определительный компонент, например в ком­ позитах Semesterticketpreis, Semesterticketvereinbarung;

Словообразовательная структура: локальный композит, состоящий из двух НС "Seite", "airbag"H соединительного элемента -п- (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "аварийная предо­ хранительная воздушная подушка в салоне автомобиля" [NW, 301]. Duden [882] и DUW3 [1435] регистрируют данную ЛЕ. Графическая интеграция: ва­ риант Seiten-Airbag. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Seitenairbags, и. п. мн. ч. Seitenairbags. Фонетическая интеграция: [—е:гЬек]. Сло­ вообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композите Seitenairbag-Sollreissnahte.

3.2.2.2. Англонеологизм в качестве определительного компонента 1. Модификативные наименования 1.1. Сферы телевидения, науки и техники и информационных техноло­ гий:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "call-in" и "Sendung" (Sbi+Sbz). Лексико-семантическая интеграция: "теле- или радио­ программа, во время которой телезрители или слушатели могут позвонить в прямой эфир" [NW, 48]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Callin-Sendung, и. п. мн. ч. Call-in-Sendungen. Фонетическая интеграция:

[кэгГш—], Словообразовательная интеграция: основной компонент, напри­ мер в композитах WDR-Call-in-Sendung, Live-Call-in-Sendung;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Multi­ plex" и "Kino" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "большой ки­ но-комплекс" psrW, 224]. Графическая интеграция: вариант — Multiplex-Kino.

Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Multiplexkinos, и. п. мн. ч.

Multiplexkinos. Фонетическая интеграция: [multi'pleks—]. Словообразова­ тельная интеграция: основной компонент, например в композитах CinestarMultiplexkino, 10-Sale-Multiplexkino; реже определительный компонент, на­ пример в композите Multiplexkinoboom (трехсоставная бинарная структура);

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "chip" и "Kunst" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "новая техника соз­ дания картин" — "Chip-Kunst ist die Begegnung von Wissenschaft und Kunst" [Letter № 4 1999: 16]. Морфологическая интеграция: ж. p., p. п. ед. ч. ChipKunst, и. п. мн. ч. Chip-Kunste. Фонетическая интеграция: ['tfip—];

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "sound" и "Karte" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. soundcard. Лексикосемантическая интеграция: "информ. устройство в компьютере для воспроизведения звука" PSTW, 316]. Duden [905] и DUW3 [1472] регистрируют данную ЛЕ. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Soundkarte, и. п. мн. ч.

Soundkarten. Фонетическая интеграция: ['saunt—]. Словообразовательная ин­ теграция: основной компонент, например в композитах PC-Soundkarte, 16Bit-Soundkarte; определительный компонент, например в композитах Soundkartenhersteller, Soundkartentechnik;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "mailing" и "Liste" (Sbi+Sbz). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. mailing list. Лексико-семантическая интеграция: "список адресатов, участвующих в дискус­ сиях в Р1нтернете" [NW, 151]. Duden [624] и DUW3 [1043] регистрируют дан­ ную ЛЕ. Графическая интеграция: вариант - Mailing-Liste. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч, Mailingliste, и. п. мн. ч. Mailinglisten. Фонетиче­ ская интеграция: ['me:lir)—]. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Fussballmailingliste, Intemetmailingliste;

редко определительный компонент, например в композите Mailinglistenfan.

1.2. Сфера телекоммуникации:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "handy" и "Nummer" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "номер мобильного телефона" [NW, 150]. Графическая интеграция: вариант — Handy-Nummer.

Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Handy-Nummer, и. п. мн. ч.

Handy-Nummem. Фонетическая интеграция: ['hendl—]. Словообразователь­ ная интеграция: определительный компонент, например в композитах Handynummer-Suche, Handynummerauskunft;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "handy" и "Verbot" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "запрещение пользованием мобильных телефонов в определенных местах" [NW, 151]. С первого февраля 2001 года в Германии запрещено пользоваться мобильным телефо­ ном, управляя автомобилем. Графическая интеграция: вариант — HandyVerbot. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Handyverbots, и. п.

мн. ч. Handyverbote. Фонетическая интеграция: ['hendi—]. Словообразова­ тельная интеграция: определительный компонент, например в композитах Handyverbotsschild, Handyverbotszine;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "prepaid" и "Karte" (трехсоставная бинарная структура) (V+Sb). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. prepaidcard. Лексико-семантическая интеграция: "кредит на мобильный телефон" [NW, 267]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед.

ч. Prepaidkarte, и. п. мн. ч. Prepaidkarten. Фонетическая интеграция:

['pri:pe:t-]. Словообразовательная интеграция: редко определительный ком­ понент, например в композите Prepaidkartenbesitzer;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "news" и "Gruppe" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. newsgroup. Лек­ сико-семантическая интеграция: "зарегистрированные участники дискуссии в Интернете" [NW, 231]. Графическая интеграция: вариант — News-Gruppe.

Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед, ч. Newsgruppe, и. п. мн. ч.

Newsgruppen. Фонетическая интеграция: [nju:s—]. Словообразовательная ин­ теграция: редко основной компонент, например в композите Internetnewsgruppe.

К данной семантической группе можно отнести также серийные наиме­ нования мужского рода с идентичным инициальным компонентом Call-byCall- + -Anbieter (-es, -) сервис с данным способом связи, -Kunde (-en, -en) клиент данного способа связи, -Markt (-es, Markte) рынок с данным способом связи, -Tarif (-es, -е) тариф данного способа связи; женского рода -Funktion (-, -en) функция данного способа связи, -Nummer (-, -п) номер данного спосо­ ба связи, -Verbindung (-, -en) соединение с помощью данного способа связи;

среднего рода -Angebot (-es, -е) предложение данного способа связи, -Entgelt (-S, -е), -Festnetz (-es, -е) сеть с данным способом связи, -System (-es, -е) сис­ тема с данным способом связи [www.sfs.nphil.uni-tuebingen.de].

2. Инструментальные новые наименования в сфере информационных технологий:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "computer" и "Zahlung" (Sbi+Sbz). Лексико-семантическая интеграция: "опла­ та с помощью компьютера через Интернет" [www.rp-online.de]. Морфологи­ ческая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Computerzahlung, и. п. мн. ч.

Computerzahlungen. Фонетическая интеграция: [k3m'pju:t3r—];

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "computer" и "Linguistik" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция:

"компьютерная лингвистика (наука, изучающая естественный (природный) язык с помощью компьтера)" [DUW3, 341]. Морфологическая интеграция: ж.

р., р. п. ед. ч. Computerlinguistik. Употребляется только в форме един­ ственного числа. Фонетическая интеграция: [kom'pju:t3r—];

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "computer" и "Satz" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "предло­ жение, созданное с помощью компьютера (в типографии)" [DUW3, 341].

Графическая интеграция: вариант — Computer Satz. Морфологическая инте­ грация: м. р., р. п. ед. ч. Computersatz, и. п. мн. ч. Computersatze. Фонетическая интеграция: [kom'pju:t5r—]. Словообразовательная интеграция: ос­ новной компонент, например в композитах DTP-Computersatz, 3LComputersatz; определительный компонент, например в композитах Computersatzherstel-lung, Computer-Satz-Studio.

3. Локальные наименования в сфере информационных технологий:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "cyberspace" и "Kommunikation" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "общение через живой чат или видеоконференцию" [www.manfred—huth.de/links/daf-daz.html]. Морфоло­ гическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Cyberspace-Kommunikation, и. п. мн. ч.

Kommunikationen. Фонетическая интеграция: ['saib3rspe:s—]. Словообразо­ вательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Cyberspace-Kommunikationsforum, Cyberspace-Kommunikationsraum, Cyberspace-Kommunikationsgemeinschaft (четырехсоставная бинарная структура);

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "cyberspace" и "Unterricht" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2).

Лексико-семантическая интеграция: "обучение через Интернет"— "Stark im Kommen ist auch der Cyberspace-Unterricht. Ubers Internet kann ein Lehrer eben wesentlich mehr Schiller gleichzeitig unterrichten als im Klassenzimmer" [www.sfs.nphil.uni-tuebingen.de/lothar.nw]. Морфологическая интеграция: м.

p., p. п. ед. ч. Cyberspace-Unterrichts. Употребляется только в форме единст­ венного числа. Фонетическая интеграция: ['saib3rspe:s—]. Словообразова­ тельная интеграция: определительный компонент, например в композитах Cyberspace-Unterrichtsentwurf, Cyberspace-Unterrichtssprache (четырехсостав­ ная бинарная структура);

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "chat" и "Raum" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. chatroom. Лексикосемантическая интеграция: "виртуальное пространство для чата" [NW, 58].

Графическая интеграция: вариант — Chat-Raum. Морфологическая интегра­ ция: м. р., р. п. ед. ч. Chatraum(e)s, и. п. мн. ч. Chatraume. Фонетическая инте­ грация: ['^et—]. Словообразовательная интеграция: редко основной компо­ нент, например в композите Onlinechatraum;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Internet" и "Handel" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "поставка товаров через Интернет" PSTW, 177]. Графическая интеграция: варианты — InternetHandel, Internet Handel. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч.

Intemethandels. Употребляется только в форме единственного числа. Фонети­ ческая интеграция: ['intarnet—]. Словообразовательная интеграция: опреде­ лительный компонент, например в композитах Intemethandelsplattform, Intemethandelssoftware (четырехсоставная бинарная структура) ;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Internet" и "Literatur" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "Интернетлитература в форме гипертекста" [NIW, 177]. Графическая интеграция: вари­ анты — Intemet-Literatur, Internet Literatur. Морфологическая интеграция: ж.

р., р. п. ед. ч. Intemetliteratur. Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интеграция: ['intsrnet—]. Словообразовательная инте­ грация: определительный компонент, например в композитах IntemetLiteraturwettbewerb, Intemet-Literaturangebot, Internet Literaturcafe, Intemetliteraturpreis;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Internet" и "Magazin" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. internet magazine. Лексико-семантическая интеграция: 1. электронный журнал; 2.

журнал или телепрограмма, посвященная теме Интернет fNW, 178]. Графи­ ческая интеграция: варианты — Intemet-Magazin, Internet Magazin. Мор­ фологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Intemetmagazins, и. п. мн. ч.

Intemetmagazine. Фонетическая интеграция: ['intsmet—]. Словообразователь­ ная интеграцры: основной компонент, например в композите Kinder-IntemetMagazin; определительный компонент, например в композите Intemetmagazinwettbewerb;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Internet" и "Seite" (Sbi+Sb2). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. internet site. Лек­ сико-семантическая интеграция: "страница в Интернете (веб-сайт)" [NW, 179]. Графическая интеграция: вариант — Intemet-Seite. Морфологическая ин­ теграция: ж. р., р. п. ед. ч. Intemetseite, и. п. мн. ч. Intemetseiten. Фонетическая интеграция: ['intsmet—]. Словообразовательная интеграция: часто в качестве основного компонента, например в композитах Kundendienstintemetseite, Vereinsintemetseite; определительный компонент, например в композите Intemetseitengestaltung;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "mail" и "Adresse" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "электронный адрес в Интернете" [NW, 208]. Графическая интеграция: вариант - Mail-Adresse.

Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Mail-adresse, и. п. мн. ч.

Mailadressen. Фонетическая интеграция: [те:1—], [meil—];

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "online" и "Dienst" (Adj+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "служба, предос­ тавляющая информацию в Интернете" [NW, 235]. Duden [709] и DUW [1163] фиксируют данную ЛЕ. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед, ч.

Onlinedienst(e)s, и. п. мн. ч. Onlinedienste. Фонетическая интеграция:

['Dnlain—]. Словообразовательная интеграция: в качестве основного компонента, например в композите ZDF-Onlinedienst; редко определи­ тельный компонент, например в композите Onlinedienstanbieter;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "online" и "Redaktion" (Adj+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "редакция газеты или журнала в Интернете" [NW, 237]. Графическая интеграция: варианты — Online-Redaktion, Online Redaktion. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п.

ед. ч. Onlineredaktion, и. п. мн. ч. Onlineredaktionen. Фонетическая интегра­ ция: ['onlain—]. Словообразовательная интеграция: определительный компо­ нент, например в композите Onlineredaktionssystem; основной компонент, на­ пример в композитах FAZ-Onlineredaktion, Lehrer-Online-Redaktion;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "online" и "magazin" (Adj+Sb). Данная ЛЕ — частичная калька от англ. online magazine.

Лексико-семантическая интеграция: "электронный журнал в Интернете" [NW, 236]. Графическая интеграция: варианты — Online-Magazin, Online Magazin. Морфологическая интеграция: ср. р., р, п. ед. ч. Onlinemagazins, и. п.

мн. ч. Onlinemagazine. Фонетическая интеграция: ['onlain—]. Словооб­ разовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Frauen-Onlinemagazin, TRIZ-Online Magazin, Christ-Onlinemagazin;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "online" и "Zeit" (Adj+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "время пользованием Интернетом за плату" [NW, 235]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п.

ед. ч. Onlinezeit, и. п. мн. ч. Onlinezeiten. Фонетическая интеграция:

['onlain—]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Onlinezeiterfassung, Onlinezeitwende, Onlinezeitabfrage.

Детерминативные билингвальные ВЫ данной группы:

1. состоят из двух конституентов (79,5%), но также отмечается трехсоставная бинарная структура (20,5%). Наиболее часто встречающаяся слово­ образовательная модель — Sbi+Sb2 (76,5%). Другие модели представлены следующим образом: Adj+Sb (17,7%), V+Sb (2,9%), PG+Sb (2,9%);

2. ряд наименований возникает в результате частичного калькирования англоамериканских ЛЕ (один из элементов композита является точным пере­ водом соответствующего иноязычного слова);

3. позволяют вьщелить серийные наименования с общим тождественным инициальным компонентом Computer-, Cyberspace-, Handy-, Internet-, Online-;

общим финальным компонентом -Highway, -Handy;

4. с точки зрения семантики представляют модификативные (44%) и ло­ кальные наименования (38%). Метафорические композиты составляют (8%) и инструментальные (8%) образуют равнозначные группы. Темпоральные — 2%;

5. два ВН образуют синонимы с общим основным компонентом Datenhighway - Informationshighway;

6. по тематическому признаку репрезентируют образования в сфере ин­ формационных технологий (68%);

7. графически интегрируются неоднородно. Можно выделить три груп­ пы:

а) ЛЕ, которые пишутся слитно или через дефис (41%);

б) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант через дефис (41%);

в) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант раздельно (18%);

8. композиты с англонеологизмом в качестве основного компонента также приобретают категорию грамматического рода;

9. для ряда образований с англонеологизмом в качестве основного ком­ понента характерны колебания в роде и изменения в произношении.

3.2.3. Аббревиатурно-композитные ВН К данной группе относятся ЛЕ, представляющие собой детерминативные композиты, одна из НС которых является акронимом (буквенной или звуковой аббревиатурами) или контрактурой (усеченным словом). Они явля­ ются частично мотивированными образованиями. Аббревиатурно-компо­ зитные ВН мы делим на два вида, которые в свою очередь в зависимости от расположения акронима или контрактуры в композите подразделяются нами на подвиды новых аббревиатурных наименований:

1. акронимно-композитные образования:

а) акронимный основной компонент, б) акронимный определительный компонент.

2, контрактурно-композитные образования:

а) контрактура в качестве определительного компонента, б) телескопические ВН 3.2.3.1. Акронимно-композитные образования К данной группе относятся ЛЕ, представляющие собой детерминативные композиты, одна из НС которых является акронимом (буквенной и зву­ ковой аббревиатурой).

3.2.3.1.1. Акронимный основной компонент Данную группу составляют аббревиатурные билингвальные композиты модификативного типа, состоящие из немецкой НС и англоамериканского буквенного акронима и представляющие новые наименования телевизионной и технической сфер:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "bezahl(en)" и "TV" (V+Sb). Данная ЛЕ образована в результате частичного калькирования англ. pay-TV. Лексико-семантическая интеграция: "частное платное кабельное телевидение" [NW, 29], Морфологическая интеграция: ср.

р., р. п. ед. ч. Bezahl-TV, Bezahl-TVs. Употребляется только в форме единст­ венного числа. Графическая интеграция: вариант Bezahl TV. Фонетическая интеграция: [—ti:vi:]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Bezahl-TV-Sender, Bezahl-TV-Netz, Bezahl-TV-Programm;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "digital" и "TV" (Adj+Sb). Лексико-семантическая интеграция: "цифровое телевидение" [NW, 72]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Digital-TV, DigitalTVs. Употребляется только в форме единственного числа. Графическая инте­ грация: вариант Digital TV. Фонетическая интеграция: [—ti:vi:]. Словообра­ зовательная интеграция: определительный компонент, например в компо­ зитах Digital-TV-Allianz, Digital-TV-Markt, Digital-TV-Prog-ramm;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "free" и "TV" (Adj+Sb). Данная ЛЕ образована в языке-реципиенте из компонентов языка-источника. После заимствования ЛЕ Pay-TV возникла коммуникатив­ ная необходимость создания антонима Free-TV. Лексико-семантическая интеграция: "бесплатное телевидение" psrW,122]. Графическая интеграция: ва­ риант Free TV. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч, Free-TV, FreeTVs. Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая ин­ теграция: ['fn:ti:vi:]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Free-TV-Rechte, Free-TV-Sender, Free-TVAnbieter;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Hybrid" и "DVD" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "смешанный формат DVD для воспроизведения аудио-, видео- и компьютерной информации" [www.wikipedia.org/wiki/DVD]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед.

ч. Hybrid-DVD, и. п. мн. ч. Hybrid-DVDs. Фонетическая интеграция: [— de:faude:]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Hybrid-DVD-Audio, Hybrid-DVD-Video-Skulptur (четырехсоставная бинарная структура);

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "Tasche", "PC" и соединительного элемента -п- (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая ин­ теграция: "карманный компьютер с функцией телефона" — "So genannte Smartphones sollen mit neuen Techniken ein schnelleres Laden von Webseiten auf das Handy-Display ermoglichen. Gleiches gilt fur den Taschen-PC mit Telefonfunktion" [Letter № 1 2001: 8]. Графическая интеграция: вариант - Taschen PC.

Морфологическая интефация: м. p., p. п. ед. ч. Taschen-PCs, и. п. мн. ч. Таschen-PCs. Фонетическая интеграция: [—pe:tse:]. Словообразова-тельная ин­ теграция: основной компонент, например в композитах Notebook-Taschen-PC, Multimedia-Taschen-PC; определительный компонент, например в композитах Taschen-PC-Hersteller, Taschen-PC-Markt.

3.2.3.1.2. Акронимный определительный компонент Данную группу составляют аббревиатурные композиты модификативного, финального и инструментального типов, состоящие из англоамерикан­ ского или немецкого буквенного (или звукового) акронимов и немецкой НС и представляющие наименования информационной и научно-технической сфер.

1. Модификативные новые наименования сферы информационных тех­ нологий:

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "IT" и "Bereich" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "область информа­ ционных технологий" — "100 Fachhochschulen bieten zum Herbst dieses Jahres jeweils 100 Ingenieuren einen einjahrigen, mit der Wirtschaft abgesprochenen Lehrgang zur Weiterbildung im IT-Bereich an" [Letter № 2 2000: 12]. Морфо­ логическая интеграция: м. p., p. п. ед. ч. IT-Bereichs, и. п. мн. ч. IT-Bereiche.

Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в компо­ зите Sonnen-IT-Bereich; определительный компонент, например в композите IT-Bereich-Software;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "IT" и "Expert" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "эксперт в области информационных технологий" - "Eine Initiative der Fachhochschulen will gleich 10000 IT-Experten hervorbringen" [Letter № 2 2000: 12]. Морфологи­ ческая интеграция: м. p., p. п. ед. ч. IT-Experten, и. п. мн. ч. IT-Experten;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "IT" и "Spezialist" (Sbi+Sb2). Лексико-семан-тическая интеграция: "специалист в области информационных технологий" — "Das Frauenhofer-Institut organisiert bereits gemeinsam mit indischen Partnem in Kalkutta, Hyderabad und Bangalore "Online-Colleges", um die indischen IT-Spezialisten auf einen Aufenthalt in Deutschland vorzubereiten" [Letter № 2 2000: 12], Графическая интеграция:

вариант IT Spezialist. Морфологическая интеграция: м. p., p. п. ед. ч. ITSpezialisten, и. п. мн. ч. IT-Spezialisten. Словообразовательная интеграция:

определительный компонент, например в композитах IT-Spezialistenausbildimg, IT-Spezialistenprofil; в производном IT-Spezialistin;

Словообразовательная структура: композит, состоящий из двух НС "IT" и "Systemanalytiker" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "системный аналитик в области информационных технологий" [www.berufenet.de]. Данная ЛЕ зарегистрирована в электронной энциклопедии [www.wikipedia.org/wiki/IT-Systemanalytiker]. Морфологи­ ческая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. IT-Systemanalytikers, и. п. мн. ч. ITSystemanalytiker. Словообразовательная интеграция: в производном образо­ вании IT-Systemanalytikerin;

- двусоставная бинарная структура: IT-Leiter — руководитель в сфере информационных технологий, IT-Berater — консультант в сфере информаци­ онных технологий, IT-Okonom — экономист сферы информационных техно­ логий;

- трехсоставная бинарная структура: IT-Kundenbetreuer — ответствен­ ный за сервисное обслуживание клиентов, IT-Konfigurationskoordinator — координатор процесса развития программного обеспечения в сфере информационных технологий, IT-Mediengestalter - мультимедийный офор­ митель, IT-Projektkoordinator — проэктный координатор в сфере информа­ ционных технологий, IT-Projektleiter — руководитель, проектов в сфере информационных технологий, IT-Sicherheitskoordinator — координатор безопастности информационных систем, IT-Systemadministrator — системный администратор, IT-Testkoordinator — тестовый координатор в сфере информационных технологий, IT-Systemplaner — сотрудник систем­ ного планового отдела в сфере информационных технологий, четырехсоставная бинарная структура IT-Qualitatssicherungskoordinator — координатор качества безопастности информационных систем;

Словообразовательная структура: билингвальный композит, состоящий из двух НС "e-mail" и "Adresse" (трехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2).

Лексико-семантическая интеграция: "адрес электронной почты" [NW, 98].

Duden [336] и DUW3 [457] регистрируют данную ЛЕ. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. E-Mail-Adresse, и. п. мн. ч. E-Mail-Adressen. Фо­ нетическая интеграция: ['i:me:l—].

2. Инструментальные и финальные новые наименования научно-техничекой сферы:

Словообразовательная структура: инструментальный билингвальный компо­ зит, состоящий из двух НС "laser" (звуковой акроним от англ. light amplifi­ cation by stmnulated emission of radiation) и "Chemie" (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: "лазерная химия — область химии, исследующая химичес1сие процессы, вызываемые лазерным излучением" [www. yahoo.de/ Laserchemie]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Laserchemie.

Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интег­ рация: ['le:zar-, 'la:z3r-]. Словообразовательная интеграция: определитель­ ный компонент, например в композите Laserchemiegruppe;

Словообразовательная структура: инструментальный билингвальный компо­ зит, состоящий из двух НС "laser" (звуковой акроним от англ. light ampli­ fication by stumulated emission of radiation) и "Chirurgie" (Sbi+Sb2). Лексикосемантическая интеграция: хирургия с использованием «светового скаль­ пеля»" [DUW3, 992]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Laserchirurgie, и. п. мн. ч. Laserchirurgien. Фонетическая интеграция: ['le:z9r-, 'la:z3r-]. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композите Optik-Laserchirurgie;

Словообразовательная структура: инструментальный билингвальный компо­ зит, состоящий из двух НС "laser" и "Medizin" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "лазерная медицина" [DUW3, 992]. Морфологическая инте­ грация: ж. р., р. п. ед. ч. Lasermedizin. Употребляется только в форме единст­ венного числа. Фонетическая интеграция: ['le:z5r-, 'la:z5r-];

Словообразовательная структура: инструментальный билингвальный компо­ зит, состоящий из двух НС "laser" и "Physik" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "лазерная физика" [www.wikipedia.org/wiki/Laserphysik].

Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Laseфhysik. Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интеграция: ['le:zar-, 'la:zar—];

Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "CD-ROM" и "Laufwerk" (четырехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "привод для сидиромов" [DIJW3, 332]. Duden также приводит данную ЛЕ [258]. Графическая интеграция: вариант - CD ROM Laufwerk. Морфологическая интеграция: ср.

р., р. п. ед. ч. CD-ROM-Laufwerks, и. п. мн. ч. CD-ROM-Laufwerke. Фонетиче­ ская интеграция: [tse:de:'ro:m—];

Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "CD-ROM" и "Spielplatz" (четырехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "возможность про­ смотра сидиромов" - "Die Bibliothek stellt derzeit "Surfers Paradise" - das sind CD-ROM-Spielplatze - zur Verfiigung" [www.rp-online.de]. Морфологическая интеграция: м. p., p. п. ед. ч. CD-ROM-Spielplatzes, и. п. мн. ч. CD-ROMSpielplatze. Фонетическая интеграция: [tse:de:''ro:m—];

Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "CD-RW" и "Laufwerk" (четырехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "привод для дис­ ков с возможностью перезаписи" - "ZDNet-Update wiederholt hatte der Dis­ counter CD-RW-Laufwerke von Hewlett-Packard im Angebot" [www.фonline.de]. Морфологическая интеграция: ср. p., p. п. ед. ч. CD-RW-Laufsverks, и. п. мн. ч. CD-RW-Laufwerke. Фонетическая интеграция: [tse:'de:er've:—];

Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "DVD" и "Format" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "формат (тип) дивиди (DVD)" [www.wikipedia.org/wiki/DVD].

Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. DVD-Format(e)s, и. п. мн. ч.

DVD-Formate. Фонетическая интеграция: [de:fau'de:—];

Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "DVD" и "Laufwerk" (трехсоставная бинарная струк­ тура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "привод для дивиди (DVD)" [www.wikipedia.org/wiki/DVD]. Морфологическая интеграция: ср. р..

p. П. ед. ч. DVX)-LaufWerk(e)s, и. п. мн. ч. DVD-Laufwerke. Фонетическая ин­ теграция: [de:fau'de:—];

Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "DVD" и "Navigation" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "система настройки для дивиди (DVD)" [www.wikipedia.org /wiki/DVD]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. DVD-navigation, и. п. мн. ч. DVD-Navigationen. Фонетическая интеграция: [de:fau'de:—]. Сло­ вообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах DVD-Navigationssystem, DVD-Navigationspaket;

Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "DVD" и "Medium" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "формат (тип) дивиди (DVD), позволяющий многократную за­ пись" [www.wikipedia.org/wiki/DVD]. Морфологическая интеграция: ср. р., р.

п. ед. ч. Mediums, и. п. мн. ч. Medien. Фонетическая интеграция:

[de:fau'de:—];

Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "DVD" и "Rohling" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "формат (тип) дивиди (DVD) с однократной записью" [www.wikipedia.org/wiki/DVD]. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед.

ч. DVD-Rohlings, и. п. мн. ч. DVD-Rohlinge. Фонетическая интеграция:

[de:fau'de:—];

Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "LCD" (от англ. liquid crystal display) и "Anzeige" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "индикатор жидкокристаллического дисплея" [Duden, 597]. Графическая интеграция: вариант LCD Anzeige. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. LCD-Anzeige, и.

п. мн. ч. LCD-Anzeigen. Фонетическая интеграция: [cltse:'de:—]. Словообра­ зовательная интеграция: основной компонент, например в композитах 12СLCD-Anzeige, 2-Zeilen-LCD-Anzeige; определительный компонент, например в композитах LCD Anzeigesystem, LCD Anzeigemodul;

Словообразовательная структура: финальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "LM" и "Gerat" (Sbi+Sbi). Лексико-семантическая инте­ грация: "косм, лунная кабина, лунный модуль" [БИРС Т. III: 162]. Морфоло­ гическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. LM-Gerats, и. п. мн. ч. LM-Gerate. Фо­ нетическая интеграция: [еГет—], Словообразовательная интеграция: опреде­ лительный компонент, например в композитах LM-Geratewart, LM-Geratetrager.

3.2.3.2. Контрактурно-композитные образования К данной группе относятся ЛЕ, представляющие собой контрактурные автохтонные и билингвальные композиты, одна из НС которых является ини­ циальной или финальной контрактурой (усеченным словом).

3.2.3.2.1. Контрактурный определительный компонент Контрактурные немецкие композиты модификативного типа научнотехнической сферы. С точки зрения словообразовательной стуктуры данные новообразования представляют собой композиты из двух НС имя существи­ тельное (инициальная контрактура от Biologic) + имя существительное — SbH-Sb2:

Лексико-семантическая интеграция: "область биотехнологии, изучающая процессы комбинирования биологических и электронных элементов и их ис­ пользование в технике" [www.wikipedia.org/wiki/Bioelektronik]. Графическая интеграция: вариант Bio-Elektronik. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п.

ед. ч. Bioelektronik. Употребляется только в форме единственного числа;

Лексико-семантическая интеграция: "область прикладной этики, которая за­ нимается этическими нормами общения человека с окружающей средой" [www.wikipedia.org/wiki/Bioethik]. Duden регистрирует данную ЛЕ [292].

Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Bioethik. Употребляется толь­ ко в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: в дери­ вате Bioethiker;

Лексико-семантическая интеграция: "наука, изучающая информационные основы процессов сохранения, организации и анализа биологических генети­ ческих данных" [www.wikipedia.org/wiki/Bioinformatik]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Bioinformatik. Употребляется только в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: основной компо­ нент, например в композите Protein-Bioinformatik; определительный компо­ нент, например в композите Bioinformatikanwendung, в деривате Bioinformatiker;

Лексико-семантическая интеграция: "наука, исследующая общие закономер­ ности управления и передачи в живых организмах" [www.wikipedia.

org/wiki/Biokybemetik]. DUW3 регистрирует данную ЛЕ [292]. Морфологи­ ческая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Biokybemetik. Употребляется только в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: определи­ тельный компонент, например в композите Biokybemetik-Modus;

Лексико-семантическая интеграция: "биомеханика — наука, исследующая функции и структуру движений биологических систем" [www.wikipedia.org /wiki/Biomechanik]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед, ч. Biomechanik. Употребляется только в форме единственного числа;

Лексико-семантическая интеграция: "биомехатроника (исследует влияние биологических процессов на развитие механики, электроники и информати­ ки'* [www.wikipedia.org/wiki/Biomechatronik]. Морфологическая интеграция:

ж. р., р. п. ед. ч. Biomechatronik. Употребляется только в форме единственно­ го числа;

Лексико-семантическая интеграция: "биостатистика" [www.wikipedia.org/ wiki/Biostatistik]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Biostatistik.

Употребляется только в форме единственного числа;

Лексико-семантическая интеграция: "естественнонаучная дисциплина, кото­ рая занимается биологией человека, биологическими основами антропологи­ ческой медицины" [www.wikipedia.org/wiki/Biomedizin], Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Biomedizin. Употребляется только в форме един­ ственного числа. Словообразовательная интеграция: определительный ком­ понент, например в композитах Biomedizinzentrum, Biomedizin-Konvention, В iomedizintechnik;

Лексико-семантическая интеграция: "биопсихология занимается эксперимен­ тальными исследованиями основ психики, рассматривает влияние биологи­ ческих структур и процессов на поведение и эмоции" [www.wikipedia.org /wiki/Biopsychologie], Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Biopsy­ chologie. Употребляется только в форме единственного числа;

Лексико-семантическая интеграция: "совокупность методов использования живых организмов и биологических процессов для промышленного произ­ водства" — "Prinzipiell positiv aussert sich die neue Regierung zur Bio- und Gentechnologie" [Letter № 3 2002: 17]. Данная ЛЕ зарегистрирована в элек­ тронной энциклопедии Wikipedia [www.wikipedia.org/wiki/Biotechnologie].

Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Biotechnologie, и. п. мн. ч.

Biotechnologien. Словообразовательная интеграция: основной компонент, на­ пример в композитах Nanobiotechnologie, Pflanzenbiotechnologie; определи­ тельный компонент, например в композитах Biotechnologiepark, Biotechnologie-Forschung, Biotechnologiewerk;

Лексико-семантическая интеграция: "биологическое топливо из растительного масла" — Anstatt Getreide anzubauen, fur das sie sehr niedrige Preise erhalten, konnen die Bauem auf ihren Feldem Olpflanzen wie Raps produzieren, aus dem Bio-Diesel gewonnen wird" [Letter № 2 2002: 15]. Wikipedia peгистриурет данную ЛЕ [www,wikipedia.org/wiki/Biodiesel]. Графическая инте­ грация: вариант — Bio-Diesel. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч.

Biodiesel. Употребляется только в форме единственного числа;

Лексико-семантическая интеграция: "биологическое топливо" — "Bereits jetzt fahren Trecker und Busse damit PKW mit Motoren an, die mit dem BioKraflstoff angetrieben werden. Wenn sie Biokraftstoffe fur die Autos und Son­ ne, Wind, Wasserkraft oder Biomasse fiir die Stromerzeugung einsetzen, ist dieses Problem gelost" [Letter № 2 2002: 21]. Графическая интеграция: ва­ риант — Bio-Kraflstoff. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Biokraftstoff(e)s, и. п. мн. ч. Biokraftstoffe;

Лексико-семантическая интеграция: "биосенсор — прибор для электронного измерения физических и химических процессов в организме человека" [www.wikipedia.org/wiki/Biosensor]. DUW3 регистрирует данную ЛЕ [293].

Графическая интеграция: вариант — Bio Sensor. Морфологическая интегра­ ция: м. р., р. п. ед. ч. Biosensors, и. п. мн. ч. Biosensoren. Словообразователь­ ная интеграция: основной компонент, например в композитах StandardBiosensor, Ethanol-Biosensor, Einweg-Biosensor; определительный компонент, например в композите Biosensor-Chip, Контрактурные билингвальные композиты модификативного, локаль­ ного и метафорического типов научно-технической, телекоммуникативной, телевизионной и информационной сфер:

Словообразовательная структура: билингвальный композит, состоящий из двух НС "Bio" и "Computer" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интегра­ ция: "биокомпьютер основан на использовании /ЩК как средства хране­ ния и переработки информации и находится в области изучения биоэлек­ троники" - "Ein Biocomputer wird eingesetzt, der die Informationsverarbeitungs-Systeme von Organismen einbezieht" [Deutschland № 3 1998: 21]. Дан­ ная ЛЕ зарегестрирована в электронной энциклопедии [www.wikipedia.org /wiki/Biocomputer]. Графическая интеграция: варианты — Bio-Computer, Bio Computer. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч.

Biocomputers, и. п. мн. ч. Biocomputer. Фонетическая интеграция:

[—kompju:t5r]. Словообразовательная интеграция: определительный ком­ понент, например в композитах Biocomputer-Operation, BiocomputerSystem;

Словообразовательная структура: модификативный билингвальный ком­ позит, состоящий из двух НС "Video" (инициальная контрактура от Videotechnik) и "Handmikroskop" (четырехсоставная бинарная структура) (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "ручной видеомикроскоп" — "Die Firma CLK aus Munster hat nun ein Video-Handmikroskop entwickelt mit dem sich diese "Microtaggants" in den Etiketten von T-Shirts oder an CDs aufspuren lassen. Das ist ein optisches System mit leistungsstarken WeisslichDioden identifiziert die Hitze- und saurebestandigen Partikel" [Deutschland № 5 1998: 45]. Графическая интеграция: варианты — Video Handmikroskop.

Фонетическая интеграция: [vi:deo~]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Videomikroskops, и. п. мн. ч. Videomikroskope;

Словообразовательная структура: модификативный билингвальный компо­ зит, состоящий из двух НС "Video" (инициальная контрактура от Videotechnik) и "Konferenz" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "видеокон­ ференция" [Duden, 1040]. Данная ЛЕ зарагестрирована в словаре DUW [1735]. Графическая интеграция: варианты — Video-Konferenz. Фонетическая интеграция: [vi:deo~]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Vide­ okonferenz, и. п. мн. ч. Videokonferenzen. Словообразовательная интеграция:

определительный компонент, например в композитах Videokonferenzsystem, Videokonferenzanlage;

Словообразовательная структура: модификативный билингвальный компо­ зит, состоящий из двух НС "Doku" (инициальная контрактура от Dokumentarbericht) и "Soap" (инициальная контрактура от soap opera) (Sbi+Sb2).

Лексико-семантическая интеграция: "телевизионный жанр, сочетающий эле­ менты документального фильма и мыльной оперы" [NW, 78]. DUW3 регистрирует данную ЛЕ [388]. Графическая интеграция: вариант — Doku-Soap.

Фонетическая интеграция: [—so:p]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п.

ед. ч. Dokusoap, и. п. мн. ч. Dokusoaps. Словообразовательная интеграция:

определительный компонент, например в композите Dokusoapreihe;

Словообразовательная структура: локальный билингвальный композит, сос­ тоящий из двух НС "Web" (финальная контрактура от World Wide Web) и "Adresse" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "адрес в Интернете" [NW, 68]. Графическая интеграция: вариант Web-Adresse. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Webadresse, и. п. мн, ч. Webadressen. Фонетиче­ ская интеграция: [vep—];

Словообразовательная структура: локальный билингвальный композит, со­ стоящий из двух НС "Web" и "Seite" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая инте­ грация: "веб-страница в Интернете" [NW, 370]. Данная ЛЕ зарегистрирована в словаре Duden [1061]. Графическая интеграция: вариант Web-Seite. Морфо­ логическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Webseite, и. п. мн. ч. Webseiten. Фо­ нетическая интеграция: [vep—]. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Fanwebseite, Blockhauswebseite; опреде­ лительный компонент, например в композитах Webseitenbesucher, Webseitenbetreiber;

Словообразовательная структура: метафорический композит, состоящий из двух НС "Info" и "Bahn" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция: "гло­ бальная компьютерная сеть (инфомагистраль)" [NW, 163]. Графическая инте­ грация: вариант Info-Bahn. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч.

Infobahn, и. п. мн. ч. Infobahnen. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Hochgeschwindigkeitsinfobahn (четырехсоставная бинарная структура); определительный компонент, например в композитах Infobahnangebot, Infobahnprojekt.

3.2.3.2.2. Телескопические ВН Данную группу составляют ЛЕ особого словообразовательного типа — композиты, составленные из усеченных основ. Их называют телескопичес­ кими образованиями [Синкевич 1984: 12], возникшими в результате пересе­ чения (контаминации) слов. Контаминированные (скрещенные) слова пред­ ставляют собой продукт слияния нескольких (чаще двух) слов [Степанова, Фляйшер 1984: 117]. Данные контрактуры отличаются тем, что они не имеют полного аналога и структурно неделимы. Для того чтобы понять внутреннюю структуру словосложения и мотивацию значения, необходимо восстановить каждую из усеченных частей [Розен 2000: 60]. Данную группу составляют новые наименования научно-технической сферы:

Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "digital" и "Informatik"- Лексико-семантическая интеграция: "наука о цифро­ вой обработке информации" [DUW3, 379]. Морфологическая интеграция: ж.

р., р. п. ед. ч. Digimatik. Употребляется только в форме единственного числа;

Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "Information" и "Kartothek". Лексико-семантическая интеграция: "инфотека" [Komma 2004 № 1: 56]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч, Infothek, и. п. ми. ч. Infototheken. Словообразовательная интеграция: опреде­ лительный компонент, например в композитах Infothek-Datenbank, InfothekWein; основной компонент, например в композите Brockhaus-Infothek;

Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "mechanisch" и "Elektronik". Лексико-семантическая интеграция: "межотраслевая область технических дисциплин, представляющая собой сочетание машиностроения, электротехники и информатики" - "Abseits der grossen Wissenszentren bietet die Fachhochschule Ravensburg - Wiengarten den englischsprachigen Master-Studiengang "Mechatronik" an - eine interdisziplinare Mischiing aus Maschinenbau, Elektrotechnik und Informatik" [Letter № 2 2002: 16].

DUW3 регистрирует данную ЛЕ [1062]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Mechatronik. Употребляется только в форме единственного числа.

Словообразовательная интеграция: дериват Mechatroniker; определительный компонент, например в композите Mechatronik-System;

Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "molekular" и "Elektronik". Лексико-семантическая интеграция: "молеку­ лярная электроника" [DUW3, 1094]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п.

ед. ч. Moletronik. Употребляется только в форме единственного числа;

Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "Okologie" и "Okonomie". Лексико-семантическая интеграция: "техника охра­ ны окружающей среды, расчитанная на минимальный расход энергии" [www.oekolonomie.de]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Okolo­ nomie. Употребляется только в форме единственного числа;

Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "Telekommunikation" и "Informatik". Лексико-семантическая интеграция: 1.

область, занимающаяся исследованием взаимодействия различных коммуни­ кативно-технических дисциплин; 2. использование телекоммуникативных средств для определенных целей [DUW3, 1569]. Морфологическая интегра­ ция: ж. р., р. п. ед. ч. Telematik. Употребляется только в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Telematik-Studiengang, Telematiksystem, Telematiktag, Telematikanwendimg, Telematikinfrastruktur;

Словообразовательная структура: телескопическое образование, созданное из "diktieren" и "Magnetofon" (V+S). Лексико-семантическая интеграция: "дик­ тофон" [Розен, 2000: 47]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч, Dimafons, и. п. мн. ч. Dimafone.

Аббревиатурно-композитные ВН данных групп:

1. приобретают бинарную словообразовательную структуру (исключе­ ние телескопические образования, которые представляют симплексы). Как правило, композиты состоят из двух конституентов (87,5%), но также отме­ чается трех- и четырехсоставная структура (12,5%). Наиболее часто встре­ чающаяся словообразовательная модель - Sbi+Sb2 (93,5%). Другие модели представлены следующим образом: Adj+Sb (4,5%), V+Sb (2%);

2. одно наименование возникает в результате частичного калькирования англоамериканской ЛЕ (Bezahl-TV от pay-TV);

3. позволяют выделить серийные наименования с общим тождественным инициальным компонентом CD-ROM-, DVD-, IT-, Bio-, Laser-, Video-, Web-;

общим финальным компонентом -TV;

4. с Т ЧС зрения семантики представляют модификативные (65,9%), финальные новые наименования (18,3%). Локальные композиты - (4,5%), ин­ струментальные (9%), метафорические (2,3%);

5. по тематическому признаку доминируют образования в научно-техни­ ческой сфере (65%);

6. графически интегрируются неоднородно. Можно выделить три груп­ пы:

а) ЛЕ, которые пишутся слитно (67,4%);

б) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант через дефис (15,2%);

в) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант раздельно (17,4%);

7. композиты с англонеологизмом в качестве основного компонента так­ же приобретают категорию грамматического рода;

8. для ряда образований с англонеологизмом в качестве основного ком­ понента характерны колебания в роде.

3.2.4. Префиксоидные образования Данную группу составляют новые наименования, образованные с помо­ щью префиксоидов cyber-, tele-. Такие единицы представляют собой слово­ образовательные средства с определенным лексико-грамматическим содер­ жанием, в тоже время не утратившие ни формальной, ни до известной степе­ ни семантической связи с самостоятельными лексемами [Зеленецкий 2003:

254]. Префиксоиды или полуаффиксы (термин М.Д. Степановой) придают образованиям определенную семантическую окраску: cyber- (заимствован из англ. языка, инициальная контрактура от cybernetics) — относит ЛЕ к сфере компьютер / Интернет, tele- (инициальная контрактура от Teleobjektiv) — к сфере телекоммуникации или придает дистанционное значение. Новые на­ именования представляют сферы образования, науки и техники, информаци­ онных технологий, телевидения и телекоммуникации. С точки зрения слово­ образовательной структуры, это отыменные образования, созданные по схеме префиксоид + имя существительное — (Рг + Sb):

Лексико-семантическая интеграция: "виртуальный консультант" [www.zeit.

de]. Графическая интеграция: Cyber-Berater. Морфологическая интеграция: м.

р., р. п. ед. ч. Cyberberaters, и. п. мн. ч. Cyberberater. Фонетическая интег­ рация: ['saibar-]. Словообразовательная интеграция: в деривате Cyberberaterin;

Лексико-семантическая интеграция: "виртуальный фильм" [www.zeit.de].

Графическая интеграция: Cyber-Film. Морфологическая интеграция: м, р., р.

п. ед. ч. Cyberfilms, и. п. мн. ч. Cyberfilme. Фонетическая интеграция:

['saibar-]. Словообразовательная интеграция: определительный компонент в композите Cyber-Film-Pfade;

Лексико-семантическая интеграция: "виртуальные (электронные) деньги" [www.zeit.de]. Графическая интеграция: Cyber-Geld. Морфологическая интег­ рация: м. р., р. п. ед. ч. Cybergeld(e)s, Фонетическая интеграция: ['saibar-];

Лексико-семантическая интеграция: "виртуальное высшее учебное заведе­ ние" — "Hochschule dreidimensional:... bietet der DAAD jetzt einen Gang durch die Cyber-Hochschule" [Letter № 2 2000: 34]. Графическая интеграция: CyberHochschule, Cyber Hochschule. Морфологическая интеграция: ж. p., p. п. ед. ч.

Cyberhochschule, и. п. мн. ч. Cyberhochschulen. Фонетическая интеграция:

['saibar-]. Словообразовательная интеграция: основной компонент в компо­ зите DAAD-Cyberhochschule;

Лексико-семантическая интеграция: "виртуальная защита" — "Die chinesische Hackergruppe, die sich auch als "Hacker Union of China" bezeichnet, tritt nach eigenen Angaben fur die Cyberverteidigung der Souveranitat des Mutterlandes Chi­ na ein" [www.spiegel.de]. Морфологическая интеграция: ж. p., p. п. ед. ч. Cy­ berverteidigung. Фонетическая интеграция: ['saibar-];

Лексико-семантическая интеграция: "виртуальное оружие" [www.spiegel.de].

Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Cyberwaffe, мн, ч. и. п. Суberwaffen. Фонетическая интеграция: ['saibar-].

Данный ряд ВН можно продолжить следующими билингвальными обра­ зованиями мужского рода: Unterricht (-es) киберзанятие, Protest (-es, -е) киберпротест, Pirat (-en, -en) киберпират, Lemende (-en, -en) киберобучающийся, Kontakt (-es, -e) киберконтакт, Kriminalist (-en, -en) киберкриминалист, Handel (-s) киберторговля, Aktivist (-en, -en) киберактивист; женского рода:

Medizin (-) кибермедицина, Nation (-, -en) кибернация, Uni (-, -s) киберуниверситет, Schule (-, -en) кибершкола, Sicherheit (-, -en) кибербезопастность, Sprechstunde (-, -en), Gruppe (-, -en) кибергруппа. Ideologic (-, -en) киберидеология, Ikone (-, -en) киберизображение, Industriealisierung (-) кибериндустриализация, Grenze (-, -en) киберграница, Generation (-, -en) киберпоколение.

Euphoric (-) киберэйфория, Bildung (-, -en) киберобразование; среднего рода:

Cyber [saibsr-] + Netz (-es, e) киберсеть. Radio (-s, -s) киберрадио; Utopia (-s) киберутопия, Verbrechen (-s) киберпреступление, Verkehr (-s) кибероборот, Konzem (-es, -e) киберконцерн, Jahr (-es, -e) кибер-год, Haus (-es, Hauser) кибердом [www.sfs.nphil.uni-tuebingen.de]. Как правило, для данных ЛЕ харак­ терны два графических варианта (раздельно и через дефис).

Лексико-семантическая интеграция: "форма домашней работы, которая осу­ ществляется с помощью средств телекоммуникации" [DUW3, 1569]. Морфо­ логическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Telearbeit. Словообразовательная ин­ теграция: в деривате Telearbeiter;

Лексико-семантическая интеграция: "форма домашней работы, которая осу­ ществляется с помощью средств телекоммуникации" [DUW3, 1569]. Графическая интеграция: Tele-Arbeitsplatz. Морфологическая интеграция: м. р., р.

п. ед. ч. Telearbeitsplatzes, и. п. мн.ч. Telearbeitsplatze;

Лексико-семантическая интеграция: "услуги, осуществляемые через комму­ никативную сеть" [DUW3, 1569]. Морфологическая интеграция: м. р., р. п.

ед. ч. Teledienstes, и. п. мн. ч. Teledienste. Словообразовательная интеграция:

определительный компонент в композите Teledienstgesetz;

Лексико-семантическая интеграция: "дистанционная форма обучения с по­ мощью мультимедийных средств и Интернета" [NW, 337]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед, ч. Telelemens. Словообразовательная интеграция:

определительный компонент в композитах Telelemenkurs, Telelemenprogramm;

Лексико-семантическая интеграция: "телемедицина (использование средств телекоммуникации в медицине)" — "Operation per Videokonferenz: schon jetzt nutzen die Arzte die grossen Moglichkeiten der Telemedizin" [Deutschland № 1998: 40]. Морфологическая интеграция: ж. p,, p, п. ед. ч. Telemedizin. Слово­ образовательная интеграция: определительный компонент в композитах Telemedizinfuhrer, Telemedizin-Startseite.

Префиксоидные ВН:

1. позволяют выделить серийные наименования с общим тождественным инициальным компонентом Cyber-, Tele-;

2. образуют синонимы с общим определительным компонентом Telearbeit — Telearbeitsplatz, Cyberhochschule - Cyberuni, Cyberunterricht — Cyberstunde;

3. представляют в основном новые наименования в сфере телекоммуни­ кации и информационных технологий;

4. интегрируются графически неоднородно. Можно выделить три груп­ пы:

а) ЛЕ, которые пишутся слитно (13%);

б) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант через дефис (35%);

в) ЛЕ, которые имеют второй графический вариант раздельно (52%);

5. ряд существительных употребляются только в единственном числе.

3.3. Аббревиатуры Данную группу составляют ЛЕ, образованные в результате аббревиации (4%). Традиционно их можно разделить на два вида:

1. акронимы (инициальные буквенные и звуковые аббревиатуры);

2. контрактуры (усеченные и рамочные слова) [Розен 1971: 25].

3.3.1. Акронимы Данная группа представлена инициальными буквенными и звуковыми аббревиатурами сфер информационных технологий и образования:

Словообразовательная структура: буквенный акроним от analoge Aufnahme, digitale Bearbeitung, digitale Wiedergabe. Лексико-семантическая интеграция:

"вид кодировки информации для CD (аналоговая запись, цифровая обработ­ ка, цифровое воспроизведение)" [Duden, 142]. Морфологическая интеграция:

ж. р., р. п. ед. ч. ADD, Употребляется, как правило, без артикля;

Словообразовательная структура: буквенный акроним от analoge Aufhahme, analoge Bearbeitung, digitale Wiedergabe. Лексико-семантическая интеграция:

"вид кодировки информации для CD (аналоговая запись, аналоговая обра­ ботка, цифровое воспроизведение)" [Duden, 131]. Морфологическая инте­ грация: ж. р., р. п. ед. ч. AAD. Употребляется, как правило, без артикля;

Словообразовательная структура: буквенный акроним от Informationstechnologie. Лексико-семантическая интеграция: "информационная технология" pSfW, 182]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед, ч. IT. Употребляется, как правило, без артикля. Словообразовательная интеграция: основной ком­ понент в композитах Chemie-IT, Untemehmens-IT, определительный компо­ нент в композитах IT-Firma, IT-Spezialist, IT-Expert, IT-Bereich;

Словообразовательная структура: буквенный акроним от Videoprogrammsystem. Лексико-семантическая интеграция: "система видеопрограммирования" [Duden, 1040]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. VPS. Словооб­ разовательная интеграция: определительный компонент в композитах VPSZeit, VPS-Zeitangabe, VPS-Daten;

Словообразовательная структура: буквенный акроним от analoge Aufnahme, analoge Bearbeitung, analoge Wiedergabe. Лексико-семантическая интеграция:

"вид кодировки информации для CD (аналоговая запись, аналоговая обра­ ботка, аналоговое воспроизведение)" [www.wikipedia.org]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. AAA. Употребляется, как правило, без артикля.

Словообразовательная интеграция: определительный компонент в компози­ тах AAA-Zelle, AAA-Kamera, AAA-Basisschema;

Словообразовательная структура: буквенный акроним от digitale Aufiiahme, digitale Bearbeitung, digitale Wiedergabe. Лексико-семантическая интеграция:

"вид кодировки информации для CD (цифровая запись, цифровая обработка, цифровое воспроизведение)" [www.wikipedia.org]. Морфологическая инте­ грация: ж. р., р. п. ед. ч. DDD. Употребляется, как правило, без артикля, СлоБообразовательная интеграция: определительный компонент в композите DDD-System;

Словообразовательная структура: звуковой (буквенный) акроним от Lebensgestaltung/Ethik/Religionskunde. Лексико-семантическая интеграция: "Образ жизни/Этика/Религоведение" [NW, 202]. Морфологическая интеграция: ср.

р., р. п. ед. ч. LER. Употребляется, как правило, без артикля. Фонетическая интеграция: [1е:г, eleier]. Словообразовательная интеграция: определитель­ ный компонент в композитах LER-Konzept, LER-Stunde, LER-Unterricht.

3.3.2. Контрактуры Данная группа представлена инициальными, финальными и рамочными контрактурами (усечениями слов) сфер телевидения, телекоммуникации, науки и техники:

Словообразовательная структура: инициальная контрактура от Dailysoap или от Dailytalk. Данная ЛЕ образована в языке-реципиенте. Лексико-семантиче­ ская интеграция: "телесериал или ток-шоу" [NW, 67]. Морфологическая ин­ теграция: ж. р., р. п. ед. ч. Daily, и. п. мн. ч. Dailys, Dailies. Фонетическая ин­ теграция: [de:li]. Словообразовательная интеграция: основной компонент, на­ пример в композитах Krankenhausdaily, Vorabenddaily; определительный компонент, например в композитах Dailygeschichte, Dailyzuschauer;

Словообразовательная структура: финальная контрактура от Telefon. Данная ЛЕ образована в языке-реципиенте по аналогии с Fax, Лексико-семантиче­ ская интеграция: "телефонный номер" [NW, 120]. Морфологическая интегра­ ция: ср. р., р. п. ед. ч. Fons. Употребляется только в форме единственного числа. Фонетическая интеграция: [fo:n];

Словообразовательная структура: рамочная контрактура от Mobilfunknetz.

Лексико-семантическая интеграция: "мобильная сеть" \NW, 220]. Морфоло­ гическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Mobilnetzes, и. п. мн. ч, Mobilnetze.

Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в компо­ зитах E-Plus-Mobilnetz, Telekommobilnetz; определительный компонент, на­ пример в композитах Mobilnetzangebot, Mobilnetzbetreiber;

Словообразовательная структура: рамочная контраюура от Neigezugtechnik.

Лексико-семантическая интеграция: "техническое оснащение пассажирских поездов, позволяющая управлять на поворотах и достигать большей скоро­ сти" [NW, 226]. Duden [685] и DUW3 [1131] регистрируют данную ЛЕ. Мор­ фологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Neigetechnik. Употребляется толь­ ко в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция: редко основной компонент, например в композите ICE-Neigetechnik; определи­ тельный компонент, например в композитах Neigetechniktreibwagen, Neigetechnikzug;

Словообразовательная структура: рамочная контрактура от Stereobildkamera.

Лексико-семантическая интеграция: "стереокинокамера" - "Die Stereokamera in der Pixelglaskuppel erlaubt eine prazise Steuerung, der modulare Aufbau macht den kleinen Roboter zu einem wahren Multitalent" [Letter № 1 2000:12]. Графи­ ческая интеграция: вариант - Stereo-Kamera. Морфологическая интеграция:

ж. р., р. п. ед. ч. Stereokamera, и. п. мн. ч. Stereokameras. Словообразователь­ ная интеграция: определительный компонент, например в композите StereoKamera-System.

Аббревиатуры данной группы :

1. репрезентируют в основном буквенные акронимы;

2. среди контрактур выделяется рамочный тип усечения;

3. преимущественно представляют сферу информационных технологий;

5. большинство акронимов употребляется без артикля и в форме единст­ венного числа.

3.4. Неосемантизмы Данную группу составляют ЛЕ, существовавшие в немецком языке и получившие новый ЛСВ в исследуемый период. Таким образом, изменения происходят в структуре значений отдельных единиц. Процесс инновации не затрагивает сам форматив (фонетическую и морфемную сторону ЛЕ) и не ве­ дет непосредственно к численному возрастанию вокабуляра. Меняется лишь качество тех единиц, которые переживают этот процесс. Они становятся бо­ лее емкими [Розен 2000: 64].

3.4.1. Симплексы и дериваты Данную группу составляют наименования сферы информационных тех­ нологий (компьютер / Интернет):

Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая интег­ рация: "рекламный значок на интернетовской странице" [NW, 24]. Данный ЛСВ заимствуется у английской ЛЕ banner [Lingvo Essential 9.0], Морфоло­ гическая интеграция: ср. р. (м. р.), р. п. ед. ч. Banners, и. п. мн. ч. Banner.

Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в компо­ зите Werbebanner; определительный компонент, например в композитах Ваппег\уегЬш1§, Bannertauschprogramm, Bannertausch;

Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая инте­ грация: "информ. структурированный носитель данных" [DUW3, 388]. Дан­ ный ЛСВ заимствуется у английской ЛЕ document [Lingvo Essential 9,0].

Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч. Dokument(e)s, и. п. мн. ч.

Dokumente. Словообразовательная интеграция: определительный компонент, например в композитах Dokumentenarten, Dokumentenkennzeichnimg, Dokument-Kino;

Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая инте­ грация: "информ. тип компьютерного файла" [Duden, 386]. Данный ЛСВ за­ имствуется у английской ЛЕ format [НАРС, 311]. Морфологическая интегра­ ция: ср. р., р. п. ед. ч. Formates, и. п. мн. ч. Formate. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Textformat, PDFFormat, Datei-Format, Datenformat, Radioformat;

Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая инте­ грация: "информ. координаторный манипулятор «мышь»" [www.wikipedia.

org/wiki/Maus/DVD]. Данный ЛСВ заимствуется у английской ЛЕ mouse [НАРС, 506]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч. Maus, и. п. мн. ч.

Mause. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композите Funk-Maus, определительный компонент в композитах Mauszeiger, Mausklick;

Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая интег­ рация: "информ. Интернет" [NW, 229]. Данный ЛСВ заимствуется у английс­ кой ЛЕ net [НАРС, 519]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед. ч.

Netzes. Употребляется только в форме единственного числа. Словообра­ зовательная интеграция: часто определительный компонент, например в ком­ позитах Netzadresse, Netzbetreiber, Netzcomputer, Netzdienst, Netzliteratur, Netzzugang;

Словообразовательная структура: симплекс. Лексико-семантическая инте­ грация: "информ. портал (веб-страница, служащая для начала работы в Ин­ тернете" [Duden, 759]. Данный ЛСВ заимствуется у английской ЛЕ portal [НАРС, 601]. Морфологическая интеграция: ср. р., р. п. ед, ч. Portals, и. п.

МП. ч. Portale. Словообразовательная интеграция: основной компонент, на­ пример в композитах Einkaufsportal, Stadtportal, Presseportal, Filmportal; оп­ ределительный компонент, например в композите Portalseite;

Словообразовательная структура: отадъективныи дериват, образован от прил.

virtual с помощью интернационального суффикса (i)tat. Лексико-семантичес­ кая интеграция: "информ. виртуальность (искуственная реальность)" psTW, 361]. Морфологическая интеграция: ж. р., р. п. ед. ч, Virtualitat. Употребля­ ется только в форме единственного числа. Словообразовательная интеграция:

основной компонент, например в композитах Computervirtualitat, Intemetvirtualitat; определительный компонент, например в композите Virtualitatskritiker;

Словообразовательная структура: отадъективныи дериват, образован от прил.

silber с помощью суффикса -ling. Лексико-семантическая интеграция: "диск" [NW, 307]. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед. ч. Silberlings, и. п. мн.

ч. Silberlinge, Словообразовательная интеграция: определительный компо­ нент, например в композите Silberling-Site;

Словообразовательная структура: отглагольный дериват, образован от гла­ гола "navigieren" с помощью суффикса -(at)ion- Лексико-семантическая ин­ теграция: "информ. целенаправленный поиск информации в Интернете с ис­ пользованием гиперссылок" [NW, 225]. Данный ЛСВ заимствуется у английской ЛЕ navigation [Lingvo Essential 9.0]. Морфологическая интеграция:

ж. р., р. п. ед. ч. Navigation, и. п. мн. ч. Navigationen. Словообразовательная интеграция: основной компонент, например в композитах Hypertextnavigation, DVD-Navigation; определительный компонент, например в композитах Navigationsprogramm, Navigationssystem, Navigationsssoftware;

Словообразовательная структура: отглагольный дериват, образован от гла­ гола "treiben" с помощью суффикса -ег. Лексико-семантическая интеграция:

"программа управления периферийного устройства" [DUW3, 1599]. Duden регистрирует данную ЛЕ [977]. Морфологическая интеграция: м. р., р. п. ед.

ч. Treibers, и. п. мн. ч. Treiber. Словообразовательная интеграция: определи­ тельный компонент, например в композитах Treiber-Suche, Treiber-online, Treiber-Forum, Treiber-Kategorie.

3.4.2. Композиты и контрактуры Данную группу составляют новые наименования научно-технической, информационной и телевизионной сфер:

Словообразовательная структура: финальный композит, состоящий из двух НС "Geld" и "Karte" (Sbi+Sb2), Лексико-семантическая интеграция: "элек­ тронное средство оплаты с микрочипом в форме пластиковой карты" [NW, 132]. Графическая интеграция: вариант — Geld-Karte. Морфологическая интег-рация: ж. р., р. п. ед. ч. Geldkarte, и, п. мн. ч. Geldkarten. Словообразова­ тельная интеграция: определительный компонент, например в композитах Geldkartenchip, Geldkartenfunktion, Geldkartenterminal;

Словообразовательная структура: метафорический композит, состоящий из двух НС "Klammer" и "Affe" (Sbi+Sb2). Лексико-семантическая интеграция:

"графический символ @, который используется в электронных адресах" [NW, 187]. Duden регистрирует данную ЛЕ [544]. Морфологическая интегра­ ция: м. р., р. п. ед. ч. Klammeraffe, и. п. мн. ч. Klammeraffen;



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |


Похожие работы:

«из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Зайцев, Роман Николаевич 1. Экономическая эффективность производства сои в Краснодарском крае 1.1. Российская государственная Библиотека diss.rsl.ru 2003 Зайцев, Роман Николаевич Экономическая эффективность производства сои в Краснодарском крае [Электронный ресурс]: Дис.. канд. экон. наук : 08.00.05.-М.: РГБ, 2003 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки) Экономика — Российская Федерация — Краснодарский край — Сельское козяйство —...»

«Дойкин Алексей Алексеевич РАСЧЕТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ МЕТОД ПРОФИЛИРОВАНИЯ ОБРАЗУЮЩЕЙ ПОРШНЯ ДЛЯ ПОВЫШЕНИЯ РЕСУРСА ТРИБОСОПРЯЖЕНИЯ ПОРШЕНЬ – ЦИЛИНДР ДВС 05.02.02 – Машиноведение, системы приводов и детали машин 05.04.02 – Тепловые двигатели Диссертация на соискание ученой степени кандидата технических наук Научный руководитель : доктор технических наук, профессор Рождественский Юрий Владимирович Научный консультант : доктор...»

«из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Какаулин, Сергей Петрович 1. Развитие региональной системы управления окраной труда 1.1. Российская государственная Библиотека diss.rsl.ru 2005 Какаулин, Сергей Петрович Развитие региональной системы управления окраной труда [Электронный ресурс]: Дис.. канд. экон. наук : 08.00.05.-М.: РГБ, 2005 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки) Экономика U управление народным козяиством (по отраслям и сферам деятельности в т. ч.: теория...»

«ЧЕРНОВА Татьяна Львовна УДК 330.15; 540.06. ЭКОЛОГО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ УПРАВЛЕНИЕ РАЗВИТИЕМ НЕФТЕГАЗОДОБЫВАЮЩЕГО КОМПЛЕКСА АВТОНОМНОЙ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ Специальность 08.00.06 – экономика природопользования и охраны окружающей среды Диссертация на соискание ученой степени кандидата экономических наук Научный руководитель : Никитина Марина Геннадиевна, доктор географических наук, профессор Симферополь – СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ...»

«АФОНИНА МАРИЯ ВЛАДИМИРОВНА ФОРМИРОВАНИЕ ГОТОВНОСТИ СТАРШКЛАССНИКОВ К САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРИ ПРОФИЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ 13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования Диссертация На соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель – доктор...»

«АБРОСИМОВА Светлана Борисовна СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ МЕТОДОВ СЕЛЕКЦИИ КАРТОФЕЛЯ НА УСТОЙЧИВОСТЬ К ЗОЛОТИСТОЙ ЦИСТООБРАЗУЮЩЕЙ НЕМАТОДЕ (GLOBODERA ROSTOCHIENSIS (WOLL.) Специальность: 06.01.05 – селекция и семеноводство сельскохозяйственных растений ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учёной степени кандидата...»

«Вакуленко Андрей Святославович ОБЩЕСТВЕННОЕ МНЕНИЕ В СОЦИАЛЬНО–ИСТОРИЧЕСКОМ ПРОЦЕССЕ 09.00.11 – социальная философия Диссертация на соискание ученой степени кандидата философских наук Научный руководитель : доктор философских наук, профессор Зорин Александр Львович Краснодар – 2014 Содержание ВВЕДЕНИЕ.. ГЛАВА Теоретико–методологические основы изучения I. общественного мнения.. 1.1. Полисемантичность...»

«vy vy из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Быков, Сергей Владимирович 1. Групповые нормы как фактор регуляции трудовой дисциплины в производственных группах 1.1. Российская государственная библиотека diss.rsl.ru 2003 Быков, Сергей Владимирович Групповые нормы как фактор регуляции трудовой дисциплины в производственных группах[Электронный ресурс]: Дис. канд. психол. наук : 19.00.05.-М.: РГБ, 2003 (Из фондов Российской Государственной библиотеки) Социальная психология Полный текст:...»

«vy vy из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Степанова^ Елена Васильевна 1. Коммуникативная готовность дошкольника к учебной деятельности 1.1. Российская государственная библиотека diss.rsl.ru 2003 Степанова^ Елена Васильевна Коммуникативная готовность дошкольника к учебной деятельности[Электронный ресурс]: Дис. канд. психол. наук : 19.00.07.-М.: РГБ, 2003 (Из фондов Российской Государственной библиотеки) Педагогическая психология Полный текст: littp: //diss. rsl....»

«ТРУСОВА ВАЛЕНТИНА ВАЛЕРЬЕВНА ОЧИСТКА ОБОРОТНЫХ И СТОЧНЫХ ВОД ПРЕДПРИЯТИЙ ОТ НЕФТЕПРОДУКТОВ СОРБЕНТОМ НА ОСНОВЕ БУРЫХ УГЛЕЙ Специальность 05.23.04 – Водоснабжение, канализация, строительные системы охраны водных ресурсов ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата технических наук Научный руководитель : доктор технических наук В.А. Домрачева ИРКУТСК ОГЛАВЛЕНИЕ...»

«УДК 519.21 Громов Александр Николаевич ОПТИМАЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ ПЕРЕСТРАХОВАНИЯ И ИНВЕСТИРОВАНИЯ В СТОХАСТИЧЕСКИХ МОДЕЛЯХ РИСКА 01.01.05 теория вероятностей и математическая статистика Диссертация на соискание ученой степени кандидата физико–математических наук Научный руководитель профессор, доктор физ.–мат. наук Булинская Екатерина Вадимовна Москва 2013 г....»

«ОГОРОДОВ ДМИТРИЙ ВЛАДИМИРОВИЧ ПРАВОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ИНФОРМАЦИОННОЙ СФЕРЕ Специальность: 12.00.14 - административное право, финансовое право, информационное право ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата юридических наук Научный руководитель доктор юридических наук Бачило Иллария Лаврентьевна Москва - 2002 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ... ГЛАВА 1. Методология изучения правовых отношений в информационной сфере § 1....»

«УДК 629.7.36 Юн Александр Александрович Исследование газопаротурбинной энергетической установки с двукратным подводом тепла в камерах сгорания и регенерацией тепла в газожидкостном теплообменнике Специальность 05.07.05 Тепловые, электроракетные двигатели и энергоустановки летательных аппаратов Диссертационная работа на соискание ученой...»

«ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИОЛННОГО СОВЕТА Д 212.198.06 НА БАЗЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ В СООТВЕТСТВИИ С ПРИКАЗОМ МИНОБРНАУКИ РОССИИ №428/НК ОТ 12 АВГУСТА 2013 Г. ПО ДИССЕРТАЦИИ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА НАУК, аттестационное дело №_ решение диссертационного совета от 16 июня 2014 г., протокол № 8 О присуждении САМБУР МАРИНЕ ВЛАДИМИРОВНЕ, ГР. РФ степени...»

«НИКОЛИЧЕВ Дмитрий Евгеньевич ИССЛЕДОВАНИЕ СОСТАВА САМООРГАНИЗОВАННЫХ НАНОКЛАСТЕРОВ GexSi1-x/Si МЕТОДОМ СКАНИРУЮЩЕЙ ОЖЕ-МИКРОСКОПИИ Специальность 01.04.10 – физика полупроводников Диссертация на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Научный руководитель д.ф-м.н., проф. Д.А. Павлов Нижний Новгород – ОГЛАВЛЕНИЕ...»

«Карпук Светлана Юрьевна ОРГАНИЗАЦИИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ СРЕДСТВАМИ МЕТАФОРИЧЕСКОГО ПРОЕКТИРОВАНИЯ Специальность 13.00.01 Общая педагогика, история педагогики и образования Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель : доктор педагогических наук, доцент, Даутова Ольга...»

«из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Гударенко, Юлия Анатольевна 1. Развитие интеграционный процессов в аграрном секторе экономики 1.1. Российская государственная Библиотека diss.rsl.ru 2005 Гударенко, Юлия Анатольевна Развитие интеграционнык процессов в аграрном секторе экономики [Электронный ресурс]: На материалак Ставропольского края : Дис.. канд. экон. наук : 08.00.05.-М. РГБ, 2005 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки) Экономика U управление народным козяйством (по...»

«НИКИФОРОВ АЛЕКСАНДР ВЛАДИМИРОВИЧ ОБОСНОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ СХЕМ ОТРАБОТКИ СВИТ СБЛИЖЕННЫХ ПЛАСТОВ В ЗОНАХ ВЛИЯНИЯ ДИЗЪЮНКТИВНЫХ ГЕОЛОГИЧЕСКИХ НАРУШЕНИЙ Специальность 25.00.22 – Геотехнология (подземная, открытая и строительная) Диссертация на соискание...»

«УДК 517.982.256 515.124.4 Беднов Борислав Борисович Кратчайшие сети в банаховых пространствах 01.01.01 вещественный, комплексный и функциональный анализ диссертация на соискание ученой степени кандидата физико-математических наук Научный руководитель доктор физико-математических наук, доцент П.А. Бородин Москва 2014 Содержание Введение............................»

«ПАНЕШ Каплан Мугдинович СТРУКТУРНАЯ МОДЕРНИЗАЦИЯ ПТИЦЕПРОДУКТОВОГО ПОДКОМПЛЕКСА АПК РЕГИОНА НА ОСНОВЕ ИНТЕГРАЦИОННЫХ ТРАНСФОРМАЦИЙ (на материалах Республики Адыгея) Специальность 08.00.05 - экономика и управление народным хозяйством: экономика, организация и управление предприятиями, отраслями, комплексами (АПК и сельское хозяйство) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.