На правах рукописи
Кистерева Мария Эдуардовна
ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИЕ ГРАММАТИКИ XV-XVI ВЕКОВ.
РОЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОГО ПРИМЕРА В СТАНОВЛЕНИИ НОВОЙ
НАУКИ О ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.19 – Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 2010
Работа выполнена на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета ФГОУ ВПО «Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова».
доктор филологических наук,
Научный руководитель:
профессор Волков Александр Александрович доктор филологических наук,
Официальные оппоненты:
профессор кафедры истории русского языка и общего языкознания Московского государственного областного университета (МОПИ им. Крупской) Никитин Олег Викторович кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языкознания Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова Пастернак Елена Леонидовна Институт языкознания РАН
Ведущая организация:
Защита состоится “” 2010 года в 14 часов 30 минут на заседании диссертационного совета Д 501.001.24 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, г. Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки 1-го учебного корпуса ФГОУ ВПО Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Автореферат разослан “_” _ 2010 года.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук А.М.Белов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена исследованию роли грамматического примера в контексте становления новой науки о языке, выполненному на основе анализа западноевропейских грамматик XV-XVI веков.
Актуальность исследования обусловлена тем, что изучение и осмысление вопроса о значении примера при создании первых грамматик позволяет более полно понять процесс развития научной грамматической мысли. Анализ системы примеров помогает получить представление о концепции языка и его грамматического описания в национальной культуре: с одной стороны, демонстративный материал характеризует подход отдельного автора к изучению языка, с другой – расширяет понимание отдельно взятой национальной школы.
Создание первых грамматик национальных языков было крупнейшим событием истории новоевропейской культуры: они решали как фундаментальные, так и практические задачи - изучение теоретических основ языка и обучение языку. В них закладывались основы построения развитых методик преподавания языков. Уже в самых первых работах перед авторами стояла проблема описания и кодификации народного языка.
Начиная с XV в. возрастает интерес к орфографии как к дисциплине, которая кодифицирует язык. В связи с распространением массового книгопечатания установление орфографических норм стало острой необходимостью. Вопросы орфографии лежали в основе создания норм новых национальных языков. С этого времени наука о языке занимается не только древними языками, распространенными в научной и образованной среде, но и систематически описывает живые языки Европы, давая, таким образом, развитие новому направлению в науке о языке, которое впоследствии воспринималось как само собой разумеющееся1. В процессе развития книгопечатания в Европе возникала потребность установления норм не только для латыни, но и для новых национальных языков. Их изучение приобрело такую же важность, как и изучение “… the living languages of Europe were from now on systematically studied, and new lines of linguistic thought, taken for granted today as part of general linguistics, made their appearance.” The Renaissance and after // Robins R.H.
A Short History of Linguistics, Longman, London and New York, Second Edition 1979, pp. 94- латыни. Как следствие, в результате изучения народных языков в некоторых странах возникает так называемый «вопрос о языке» (questione della lingua) – обсуждение статуса нового национального языка. В Италии, например, соперничали три варианта народного языка - тосканский язык, современный тосканский диалект и так называемый «пан-итальянский» вариант2. Итогом обсуждения нормы и критики языка стало создание первых грамматик народных языков, на них же и написанных.
Целью исследования явилось изучение функционирования грамматического примера в первых трактатах о народных языках. В соответствии с обозначенной целью были сформулированы следующие задачи:
рассмотреть в совокупности тексты первоисточников: первые грамматики, которые описывают национальные литературные языки, включив в анализ португальскую школу в контексте общеевропейской (романской). Описать корпус каждой грамматики и проследить, как в ней интерпретируется традиционный терминологическую базу с точки зрения предшествующей традиции и новых тенденций эпохи Ренессанса.
сопоставить теоретическое содержание грамматик с их практической составляющей – демонстративным материалом: описать пример как инструмент анализа грамматических категорий в новых языках Западной Европы, а также как действенный инструмент кодификации нового языка. Для этого необходимо разработать принципы изучения и классификации грамматического примера и применить их к разбираемым трактатам.
оценить общее значение примера для грамматики: новая информация об интерпретации теоретических понятий автором данного произведения; влияние предшествующей традиции на идеи автора; различия между аксиоматическим и эмпирическим подходами в описании языка – последовательная тенденция у авторов к ориентации на узус, языковую практику; семантико-стилистическая характеристика словаря эпохи – распределение слов и значений в примерах.
Percival Keith W., The Grammatical Tradition and the Rise of the Vernaculars // Current Trends in Linguistics, ed.
Thomas A. Sebeok, vol. 13: Historiography of Linguistics, The Hague: Mouton, 1975, pp.321- Объектом настоящего исследования являются тексты первых грамматик народных языков, написанных на них же, с точки зрения рассмотрения роли примера в процессе кодификации новых литературных языков Западной Европы.
В XVI веке авторы сталкивались с проблемой отбора примеров употребления, так как именно примеры по преимуществу определяли правильное использование языка, которое было так важно для достижения совершенного уровня владения языком. В поиске примеров употребления возникали сложности и противоречия референции авторов, с одной стороны, основывались на классической традиции, с другой – опирались на речевой обиход.
Значение грамматического примера в первых трактатах о народных языках и является предметом исследования, так как пример постоянно ориентируется на материал данного языка, подробное описание примера в контексте содержания грамматик можно считать необходимым условием изучения эволюции научной мысли от истоков до наших дней. Способы экземплификации, с одной стороны, демонстрируют авторское представление о языке и национальной культуре, с другой - отражают видение науки о языке в общем историческом контексте.
грамматических трактатов на четырех романских языках: испанская грамматика Антонио Небрихи (1492), итальянская грамматика Пьетро Бембо (1525), португальские грамматики Фернана де Оливейры (1536) и Жуана Барруша (1540), французская грамматика Робера Этьена (1557).
Выбор материала обусловлен методологическими соображениями: трактаты принадлежат к южной романской грамматической школе эпохи Ренессанса, которую хронологически и содержательно можно противопоставить северной школе. В XV-XVI веках Италия, Испания, Португалия и Франция являлись странами, определяющими возрожденческую культуру Европы. При этом каждая из традиций была своеобразна3.
В качестве теоретической основы были использованы исследования фундаментального характера, описывающие общие проблемы науки о языке XVXVI вв. (Л.Кукенхайм, Г.Пэдли, К.Персиваль, Э.Эшворт, Р.Робинс, Г. Боссонг, Percival, Keith W. там же Swiggers P., Vanvolsem S., Les premires grammaires vernaculaires de l’italien, de l’espagnol et du portugais // Histoire pistmologie Langage, IX-1, Leuven, 1987, pp.157- Л.Ольшки, Т. Амирова, Ю. Рождественский, Б.Ольховиков, В.Алпатов и др.), а также труды, посвященные интерпретации вышеуказанных грамматических текстов (испанские грамматики – Р. Менендес Пидаль, Р.Каньо, Х.Перагон, Н.Сулимова; итальянские грамматики – Ч. Трабальца, Л.Степанова; португальские грамматики – М.Буэску, Э.Козериу, Т.Вердельо, Б. Шефер-Прис, А.Торреш, М.Косарик, Е.Вольф; французские грамматики – Ш.Болье, Ф.Брюно, М.Гюшон, Б.Лепинетте и др.). При работе с оригинальными текстами преимущественное внимание (везде, где это было возможно) уделялось факсимильным воспроизведениям первоисточников либо академическим переизданиям.
Цель и задачи работы определили необходимость разработки метода исследования: сочетание теоретического анализа (историческая критика экземплификации в тексте трактатов). Изучение грамматического примера первых трактатов о национальных языках представляет собой несколько этапов анализа текстов первоисточников. Сначала параллельно рассматриваются принципы общего построения каждой грамматики, далее на основе изучения этих принципов создается корпус примеров в соответствии с разработанными для этого критериями.
На основании полученного материала проводится описание примеров.
Научная новизна исследования заключается в систематическом изучении корпуса примеров в контексте его отношения к содержанию текстов грамматик, с целью уяснения теоретического значения примера в понимании природы языка авторами национальных грамматик, а также для определения значения национальной грамматики и национального языка в общем историческом контексте.
Полученные выводы могут быть использованы для повышения или подтверждения достоверности разработанных ранее понятий и теорий относительно первых грамматик, они отражают особый подход к описанию науки о языке в эпоху Возрождения - науки, которая зародилась в конце XV века и в той или иной форме продолжает свое существование до сегодняшнего дня. В этом заключается теоретическая значимость проведенной работы.
Практическая ценность диссертации связана с тем, что полученные в ходе исследования результаты могут оказаться полезными в исследованиях по истории науки о языке, а также в преподавании языков и истории языков. Приложение к работе, которое представляет собой целенаправленно отобранный объемный лексический материал, может быть использовано при последующем изучении отдельных вопросов, связанных с проблемами языкознания, такими как анализ лексического материала, характер и форма его отбора и представления в тексте грамматик, проблемы речевого обихода в новых национальных языках XVI в. и т.д.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Система грамматических категорий, которая выступает как константа, влияет на выбор доказательных единиц, в свою очередь эти единицы влияют на интерпретацию данной константы. Иными словами, выбор примеров зависит от теоретических представлений о понятии, которое эти примеры иллюстрируют.
Вместе с этим зачастую источник примеров – материал живого языка – диктует автору новые мысли и идеи, выступая как инструмент толкования традиционных понятий. Универсальность функций примеров и вместе с тем разнообразие их индивидуальных проявлений в каждом трактате демонстрирует оригинальность отдельно взятой грамматики.
2. Основные функции примера (демонстративная, прогностическая, дидактическая, стилистическая) в контексте кодификации новых литературных языков тесно переплетаются между собой. Для уяснения роли примеров в рамках грамматических трактатов следует рассмотреть модель их построения, способы объяснения теоретического материала, соотношение теоретического правила и образцов живого функционирования языка, использование в примере дидактических инструментов для создания нормы языка. Анализ авторской аргументации позволяет охарактеризовать пример как универсалию в процессе кодификации языка.
3. Содержание грамматического примера представляет собой документально зафиксированный живой язык эпохи. Анализ лексических единиц в примере и их распределение по смысловым группам позволяет осуществить семантикостилистическую характеристику грамматических примеров, то есть предложить способы их классификации, а также оценить и описать лингвистические процессы, которые сочетают в себе традиционные формы и элементы сознательного вмешательства в систему языка и в его функционирование. Результатом такой характеристики является новая информация о целях и задачах грамматики, а также о некоторых культурных и исторических фактах, которые напрямую не связаны с конкретным трактатом о языке.
В целом, примеры разделяются на авторские и литературные; в отсылках к языковому материалу авторы ориентируются на узус либо на письменную речь;
тематика примеров отражает события эпохи – открытие новых континентов, литературно-политические споры в обществе, влияние политической жизни на процесс нормализации языка, выявляя культурологические основы развития европейских грамматик.
Объективность и достоверность основных положений и выводов обеспечивается объемом проанализированного лингвистического материала, активным привлечением оригинальных текстов XV-XVI веков в исследовании роли грамматического примера.
Исследование прошло апробацию в виде обсуждений и докладов на М.В.Ломоносова, а также в форме докладов на международном конгрессе "Iberian and Slavonic Cultures. Contact and Comparison" (Университет Лиссабона, Португалия, 2006), на конференции «Проблема текста в гуманитарных исследованиях» (МГУ, Москва, 2006), на конференции «Ломоносов-2007» (МГУ, Москва, 2007), на международной конференции «VI Степановские чтения»
(РУДН, Москва, 2007), на международной конференции «Peripheral Identities.
Iberia and Eastern Europe between dictatorial past and European Present»
(Университет Хемница, Германия, 2007), на международной конференции «Языковые контакты в аспекте истории» (МГУ, Москва, 2008), на международной конференции «Испанский язык в контексте диалога культур: исследования и преподавание» (МГИМО, Москва, 2008), на коллоквиуме аспирантов «LIMES Sprachwissenschaft» (Университет Бамберга, Германия, 2009), на международном конгрессе 8. Deutscher Lusitanistentag (Университет Мюнхена, Германия, 2009).
Цель диссертации и характер предмета описания определили структуру работы: она состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении формулируются цель и задачи исследования, обосновывается его актуальность, характеризуется теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с исследованием новых грамматик на народных языках: проблема изучения примера в трактатах XV-XVI вв., его роль как элемента кодификации языка, формирование национальных школ науки о языке. В этой же главе приводится обзор исследований, посвященных лингвистической историографии.
Описание критической литературы демонстрирует, что исследователи (М.Торрес, Н.Г.Сулимова, М.М.Раевская. Х.Перагон, М. Тавони, Дж.Менегетти, Л.Г.Степанова, М.Буэску, М.А.Косарик, Е.М.Вольф, Т.Вулдридж, М.Гюшон и т.д.) обращают внимание на важность изучения примера. Вместе с тем, до настоящего времени не встречалось специального изучения примеров в грамматиках португальского, испанского, французского и итальянского языков. Исследования, библиографические списки, изучение конкретных вопросов грамматики по странам, а также описывают общие тенденции развития лингвистической мысли Возрождения.
В процессе определения первых текстов грамматик достаточно явно выделяется трактат Небрихи4 в Испании, в то время как в остальных странах вопрос первенства зачастую подвергается дискуссии: в Италии в качестве первых грамматистов выступают Барруш6, во Франции рассматриваются грамматики Дюбуа, Мегре и Этьена7.
Исследователи обсуждают вопрос образцового употребления и проблем экземплификации в процессе написания грамматики в соответствии с общим Antonio de Nebrija, Gramtica de la lengua castellana (1492) G.F. Fortunio, Regole grammaticali della volgar lingua (1516); Pietro Bembo, Prose della vulgar lingua (1525) Ferno de Oliveira, Gramtica da linguagem portuguesa (1536); Joo de Barros, Gramtica da lngua portuguesa (1540) J. Dubois (Iacobus Sylvius), In linguam Gallicam Eisagoge (1531); Louis Meigret, Le trett de la grammre francoze (1550); Robert Estienne, Traicte de la Grammaire franoise (1557) контекстом нормализации национального языка в данной стране и согласно форме написания трактата. Отмечается, что автора испанской грамматики волновал вопрос прославления кастильского языка, сходная ситуация наблюдается в португальской школе. В Италии проблема примеров связана с литературными спорами и критикой языка. Во Франции процесс речеупотребления подвергался, с одной стороны, политическому влиянию, с другой стороны, отбор языкового материала определялся орфографическими спорами и лексикографической направленностью работ о французском языке.
Рассмотрение грамматического примера согласно роли, которую он выполняет в тексте, позволяет изучить вариации в методе описания языка, характерные для отдельного автора. «Предписание или описание?» - так можно обозначить основной вопрос, который грамматисты, каждый по-своему, решают в рамках трактатов о языке. Иначе говоря, «эмпирический метод или дедуктивный?». Источник заимствования примеров, характер его объяснения, употребление новой терминологии и адаптация классических терминов к новым языкам, с подробным объяснением этимологии теоретических понятий – все эти вопросы определяли процесс нормализации новых национальных языков. Так или иначе, интерпретация теоретического материала имеет отношение к стремлению грамматики кодифицировать новый язык.
Во второй главе диссертации описываются принципы исследования, которые состоят в поэтапном анализе грамматических текстов, а также изучаемый в работе материал – первые грамматические тексты на национальных языках.
Первый этап представляет собой параллельное описание теоретического содержания грамматик, их структуры, организации языкового материала согласно основным разделам грамматической науки, с учетом внимания автора к описанию классов слов и к источникам предшествующей традиции. Также рассматриваются некоторые проблемы интерпретации грамматического текста.
Независимо от языка и страны, авторы в описании новых языков опирались на единые признанные грамматические каноны. Интерпретация составляющих этих канонов и заимствование тех или иных вариаций в отдельной грамматике зависели от конкретных целей и задач автора. Однако следует принимать во внимание тот факт, что в конечном итоге все трактаты описывали новый язык, который впоследствии был кодифицирован (в разбираемых трудах и других произведениях эпохи, которых в совокупности было не так много!) - это собственно и являлось основной общей задачей анализируемых произведений.
Кроме того, инструменты и методы описания языкового материала не всегда доступны восприятию современного читателя и для понимания требуют пристального изучения и объяснения. Структура грамматик не всегда ясна, лингвистический материал организован у разных авторов по-разному: в зависимости от языка, страны и, в конце концов, от авторского представления о труде, который призван описать новый национальный язык. Важной и неизменной характеристикой текстов первоисточников, которые сохранились и доступны пусть даже не всегда в оригинальной орфографии, представляется скорее собственно язык, на котором они были написаны, а не систематизация и осмысление в нем теоретического материала. Все авторы используют новые языки в качестве объекта своего описания и одновременно как метаязык для создания этого описания.
Небриха: имя, местоимение, артикль, глагол, причастие, герундий, причастное Оливейра: артикль, имя, местоимение, наречие, глагол, причастие, герундий;
Барруш: артикль, имя, местоимение, глагол, наречие, причастие, союз, имя, артикль, местоимение, глагол, причастие (включая герундий), наречие8;
Бембо:
Этьен: имя, артикль, местоимение, глагол, причастие, наречие, союз, Классификация слов привносит системность в грамматику данного языка, что облегчает описание самого языка и его грамматических категорий9. При рассмотрении состава частей речи как инструмента систематизации слов в языке и, с другой стороны, как инструмента систематизации грамматических, лексических и логических категорий, можно установить преемственность традиций в эволюции новой лингвистической науки. Классификация частей речи Сам П.Бембо не называет наречия наречиями (ит. avverbi), а описывает как несклоняемые части речи, которые сочетаются с глаголами (parti indeclinabili, “le particelle del parlare, che a verbi si danno in pi maniera di voci”).
См. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М., 2004.
Стеблин-Каменский М.И. К вопросу о частях речи // Стеблин-Каменский М.И. Спорное в языкознании. Л., 1974. С. 19- Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. С. 77- Серебренников Б.А. Части речи // Ярцева В. Н. Языкознание. М., Большая Российская энциклопедия, 1998.С.578- практически все теории, описывающие западноевропейские языки. Эта система используется и грамматистами XVI века, и современными учеными, хотя научное содержание категорий существенно усовершенствовалось. Части речи связаны с членами предложения, т.е. представляют собой «лексическую группировку, характеризуемую соответствующими синтаксическими свойствами»10.
Описание частей речи сопровождается множеством примеров. Примеры помогают раскрыть теоретическое содержание, а также служат для авторских заявлений своего рода доказательством.
Такой же вывод можно сделать о делении грамматических трактатов на разделы: подробное рассмотрение и уяснение роли каждого раздела невозможно без изучения текста примеров, так как они объясняют положения и одновременно представляют собой языковой материал. В примере содержится объект изучения грамматики – национальный язык, при этом сам пример иллюстрирует предмет грамматического описания – теорию языка.
В третьей главе грамматический пример анализируется согласно его функциональной нагрузке в тексте: роль примера в объяснении теоретического материала и правил; отдельные типы примеров как особый дидактический прием (негативный пример); прогностическая и стилистическая функции примеров. На основании разработанного репрезентативного корпуса примеров рассматриваются авторские приемы аргументации в описании языкового материала и лексическое содержание примеров. Особое внимание уделяется соотношению понятий описываются вопрос терминологии, использование метафорических определений, а также экстралингвистическая информация в грамматическом примере.
С точки зрения функциональной нагрузки примеров у всех рассматриваемых последовательность изложения (особенно выделяются грамматика Бембо – по форме, и грамматика Оливейры – относительно последовательности изложения).
Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. - Ленинград: Наука, 1978. С. Демонстративная функция грамматического примера проявляется у авторов по-разному. Иногда в качестве иллюстрации теоретических понятий приводятся незнакомые читателю грамматические категории. П.Бембо выделяется особой формой изложения материала - демонстрация языковых явлений содержится в репликах героев «Бесед»:
passare a dire altro: e mio fratello con хотели перейти к другой теме, но мой conoscimento, e questa regola, Giuliano, Джулиано, откуда они происходят? Или come si fa ella? O pure puoss’egli dire a просто можно говорить, как хочется, то qual maniera l’uom vuole, medesimamente есть никакого правила и различия нет?
alcuno,...risposi il Magnifico... сиятельство...
Magnifico, che M. Federigo cos disse сиятельство, как М. Федериго сказал:
В главе об именах Небриха объясняет отглагольные существительные. Автор упоминает форму глагола (инфинитив), хотя о глаголе и его формах по ходу повествования будет говориться позднее. Имя объясняется с использованием новых категорий, и в качестве иллюстрации также приводятся новые грамматические категории, о которых читателю пока ничего неизвестно. В объяснении используется формальный критерий (отглагольное имя как форма инфинитива) и синтаксический – Цитирование Бембо приводится по изданию: Pietro Bembo, Prose della vulgar lingua, a cura di Mario Marti, Padova: Liviana Editrice, 1955. Изложение каждой реплики (вопроса или ответа) составляет от 0,5 стр. до трех страниц печатного текста. В данном случае текст реплик пропущен, так как выбранный фрагмент иллюстрирует структуру построения примера. Содержание дискуссии в данном случае не имеет значения, так как по такому принципу строится практически весь текст трактата Бембо.
значение отглагольного имени объясняется его сочетаемостью с артиклем. Порядок описания сохраняется - положение, пример, объяснение положения:
tormento, por dezir el amor; por que, si сказать el amar es dulce tormento, имея este artculo el; i menos podra juntarse amar не было именем, то оно не могло con nombre adjectivo, diziendo; el mucho бы присоединить артикль el; и тем amar es dulce tormento... [Nebrija: 102] более не могло бы сочетаться с именем Доступный и, казалось бы, очевидный способ описания грамматического явления (теория – иллюстрация – объяснение теории с использованием иллюстрации) у первых грамматиков принимает разнообразные формы и интерпретации: в изложении того или иного положения авторы по-разному выстраивают свои объяснения. Во всех случаях авторы изначально отталкиваются от классических канонов (объяснения явлений в языке с помощью иллюстрации, опора на латинскую частеречную систему), в результате применения этой схемы к национальному языку теоретические понятия получают новое содержание.
Дидактическая функция примера включает несколько характеристик:
использование отрицательного примера для более показательной иллюстрации языкового явления с точки зрения правильности/неправильности; употребление негативного примера как инструмента критики языка; обращение к предыдущей традиции обучения языку для облегчения понимания материала нового национального языка:
devant les propres noms d’hommes ou de употребляются с именами мужчин или femmes: car on ne dit point, Le Pierre, Le женщин: так как нельзя сказать Le Rosne, La Champaigne. [Estienne: 48]12 Seine, Le Rosne, La Champaigne.
Цитирование Этьена приводится по изданию: Robert Estienne, Traict de la Grammaire Francoise (1557), dition commente par Colette Demaizire, Honor Champion, Paris, contra los preceptos naturales de la грех против всех основных заповедей concuerda con el substantivo vos, a lo прилагательное bueno не согласуется с merced es bueno, por que no concuerdan сказать vuestra merced es bueno, потому en gnero el adjectivo con el substantivo. что прилагательное и существительное cso, Nominativo, por ser o primeiro que падеж номинативом, так как он первый liberalidde fz os prnipes amdos. E, стоит в номинативе. Кто что делает: A por sta liberalidde ser autor dsta bra, liberalidde fz os prnipes amdos. Так est em o cso Nominativo pela segunda как liberalidde выполняет действие, это Прогностическую роль примеров определяют принципы аналогии и аномалии, из которых также следует такое важное явление, как примерисключение. Для описания самостоятельного образования дальнейших словоформ схематически и наглядно упрощают процесс изучения той или иной категории.
falo, falas, falar; e doutra maneira, os que falo, falas, falar; другие глаголы поЗдесь и далее цитирование Небрихи приводится по изданию: Antonio de Nebrija, Gramtica de la lengua castellana, edicin crtica de Antonio Quilis, Ediciones de Cultura Hispnica, Madrid, Здесь и далее цитирование Барруша приводится по изданию: Joo de Barros, Gramtica da lngua portuguesa, reproduo facsimilada, leitura, introduo e anotaes por Maria Leonor Carvalho Buescu, Lisboa, tm a segunda pessoa em es e o infinitivo другому, заканчиваясь во втором лице em er, como fao, fazes, fazer; doutra на еs и образуя инфинитив на er, как tm infinitivo acabаdo em ir, como распределяются глаголы, которые в durmo, durmir, ouo, ouvir, porque esta инфинитиве заканчиваются на ir, как a diferena que tm as conjugaes antre durmo, durmir, ouo, ouvir, и в этом Стилистическая функция грамматического примера тесно связана с его лексическим содержанием. Для характеристики лексического содержания необходимо рассмотреть происхождение примера, распределение слов по их принадлежности к различным видам словесности, а также по регистрам и темам речи.
Важным представляется происхождение примера: он может быть литературным или авторским. С точки зрения происхождения примеры включают множество очевидных и скрытых упоминаний различных авторов - авторитетных и менее известных. Кроме того, многие примеры составлены самими грамматистами: в таких случаях автор опирается на собственную языковую компетенцию. Имена авторов, которых грамматисты упоминают и цитируют в примерах, можно представить в виде схематичного списка:
Небриха: Персий; Ювенал; Вергилий; Гомес Манрике; Хуан де Мена (Laberintho, Coronacin); Энрике де Вильена; Алонсо де Веласко;
Хуан дель Энсина (Arte de poesa castellana); дон Хорхе Манрике;
Бембо: Джанни Альфани, Боккаччо, Бонаждунта Орбиччани, Брунетто Кавальканти, Гвидо де Колонне, Гвидо Орланди, Данте, Лапо Джанни, Лупо дельи Уберти, Петрарка, Стефано Протонотаро, Пьер делла Винья, Пьетро дей Крешенци, Франческо Измера де Беккануджи, император Фридрих II, Чинно да Пистойя, король Энцо Оливейра: Квинтилиан; Варрон; Барруш; Гарсиа де Резенде; Нуну Перейра;
Этьен: Упоминания авторов в примерах отсутствуют Лексические единицы корпуса примеров можно распределить по принадлежности к основным видам словесности: фольклор, документ, дидактическая литература, историческая литература, художественная литература, техническая литература, эпистолография, юридическая проза, публицистика, духовная словесность15. Схематично распределение лексического содержания примеров рассматриваемых грамматик можно представить следующим образом:
Дидактическая литература: Небриха, Бембо, Оливейра, Барруш, Этьен Художественная литература: Небриха, Бембо, Оливейра, Барруш Духовная литература: Небриха, Оливейра, Барруш, Этьен Регистры речи могут быть представлены в примерах по-разному: одни ориентироваться на народную разговорную речь, другие – на сугубо литературную. Здесь, как и в остальных случаях, прослеживается связь между задачами автора и языковым материалом. Необычные мотивы можно выделить в грамматике Оливейры, который иногда приводит диалектологические описания примеров из разговорной нейтральная лексика – общая тенденция скорее стремится к Группы соответствуют видам словесности, перечисленным в книге: Волков А.А. Основы риторики: Учеб.
пособие для вузов. – М.: Акад. проект, 2003. С. смысловым группам, которые также по-разному представлены в грамматиках. Семантическое содержание примеров может быть связано с целями и задачами автора грамматики, а также с экстралингвистическими факторами (происхождение автора, контекст Тематическое описание грамматических примеров может быть использовано для извлечения дополнительной информации об авторе, эпохе написания грамматики и прочих экстралингвистических реалиях. В некоторых случаях авторы грамматик прибегают к различным ассоциативным сравнениям, риторическим фигурам речи, используя эти приемы для более яркого и точного выражения лингвистических трактатов.
Соотношение «правило – узус», а именно противопоставление правила узусу, характеризует сознание грамматической правильности автора, т.е. его грамматическое сознание. Это сознание, в свою очередь, определяет языковая реальность, которая описывается в грамматике. Так или иначе, авторы Возрождения осознают превосходство живой речи, узуса над аксиоматическими постулатами теоретической науки о языке. Опираясь на эмпирические наблюдения, грамматисты фиксируют в тексте случаи языкового употребления.
Отсылка к различным научным традициям в обосновании положений о языке – важный элемент новых грамматических описаний. Его изучение позволяет подкреплять полученные ранее факты о преемственности лингвистических традиций и, возможно, открывать в примерах новые характеристики процесса эволюции грамматической науки. Прослеживая в разбираемых текстах отсылки к разным научным традициям, мы можем еще раз убедиться, что данные грамматики представляют собой часть непрерывного процесса развития научной мысли. В описании новых национальных языков авторы отталкиваются от традиции классических языков – главным образом, латинского. Ссылаясь на эти языки, грамматисты зачастую цитируют древних авторов. Грамматика Этьена в данном случае является исключением. Наряду с этим в разбираемых текстах либо содержатся отсылки к более современным описаниям языков, когда авторы упоминают языки Западной Европы (Небриха), либо приводится сравнение тех или иных понятий в рамках развития собственного языка автора (Оливейра, Бембо). Таким образом, грамматисты сами определяют место своих трудов в истории развития грамматической мысли: с одной стороны, они не отказываются от предшествующей традиции, с другой – смотрят в будущее, описывая новые явления с использованием классического инструментария, в результате чего создаются новые категории и понятия в языке.
Как видим, способы авторской аргументации разнообразны и практически безграничны в их перечислении и интерпретации. С одной стороны, авторы опираются на собственные представления о языке. Грамматисты предлагают объяснения терминов через их происхождение, обращаются к идеям о восполнении языка (появление в национальном языке новых грамматических категорий и сохранение уже существовавших в латыни), о системности отношений между элементами языка (иерархия частей речи, система времен глагола); к мысли о предмете обозначения языка (понятия вещи, тела, бестелесного предмета), о рациональном стиле (вопрос употребления в речи некоторых слов). С другой стороны, авторы рассчитывают также на активность читателя, обращаясь к его языковому опыту и призывая его опираться на собственную языковую компетенцию, не забывая о мнении авторитетов.
В целом, авторы осуществляют попытку создания терминологического аппарата, так как практически каждое определение части речи у всех авторов сопровождается объяснением термина с примерами. Этот факт является важным моментом в процессе заложения основ научной базы в любой дисциплине.
Необходимо отметить, что очень показательно объяснение терминов с помощью языкового материала – примеров. Такой прием иллюстрирует процесс столкновения и впоследствии взаимопроникновения двух традиций: классической науки о языке и новых идей, сформировавшихся на опыте описания национальных языков.
Использование метафоры в примерах отражает представления авторов о языке, которые раскрываются в образах, заимствованных из окружающего мира.
Звучание языка иногда напоминает музыку. Функции отдельных частей речи сравниваются с функциями частей тела в человеческом организме:
algunos piensan, que es una coiuntura o некоторые люди думают, это не сустав udo de los dedos; antes se an de llamar между косточками пальцев; раньше artejos aquellos uessos de que se словом artejos назывались косточки, из componen los dedos; los cuales son unos которых состоят пальцы, эти косточки cuales se llamaron aquellos artculos, que подобно тем самым артиклям, которые aadimos al nombre para demostrar de мы присоединяем к имени, чтобы Отношения элементов языка между собой строятся по тем же принципам, что и у людей. В зависимости от возраста или социального положения, в обществе определяется авторитет; в языке также есть свои авторитетные элементы:
cusa do relativo e o relativo por cusa (определяющее) по определяемому, а do anteedente, comoi se chama pi por определяемое обозначаем антецедентом cusa do filho e filho por cusa do pi. (определяющим), как отец определяется se requrem dous reies, um de ua cor e необходимо иметь двух королей разных outro de outra, e que cada um deles tenha цветов, и у каждого из них есть свои ordendas, com leies do que cada ua dve нужном порядке в надлежащем месте, и assi todalas lingugens tem dous reis, обязанности - так же во всех языках diferentes em gnero, e concrdes em есть по два короля, различные по роду ofio: a um chamam Nome e ao outro и по назначению: и один зовется Картина шахматной игры – изображение замкнутой системы, которая функционирует по собственным правилам и законам, сходную картину автор находит в системе языка. Вполне возможно, что в попытках авторов обозначить языковые явления с использованием фигур речи можно обнаружить идеи о семиотическом содержании языка, т.е. представлении языковой системы как набора определенных знаков16.
Присутствующие в тексте примеров экстралингвистические факты так или географические открытия в странах Пиренейского полуострова, споры о престиже диалектов и городов (и соответственно, литератур) в Италии, Король и его роль в организации жизни общества во Франции – все эти примеры придают особую национальную окраску описаниям языка. В то же время, при таких особенностях и различиях, общей характеристикой для всех рассматриваемых текстов является наличие во всех трактатах информации, которая не относится к описанию непосредственно данного языка.
В заключении резюмируется теоретическая проблематика рассматриваемой темы и обобщаются результаты проведенного исследования примера в первых грамматиках испанского, итальянского, португальского и французского языков.
грамматического примера в этих текстах, написанных на национальных литературных языках, позволило сделать ряд выводов:
1. Создатели первых европейских грамматик являются наследниками единой западноевропейской лингвистической традиции, поскольку опираются в своих теоретических изысканиях на общие, античные и средневековые каноны. Это ранее известное положение находит новое подтверждение в процессе изучения отдельного объекта – примера.
2. Каждый из авторов дает собственную интерпретацию авторитетных постулатов, сочетая ее с новыми мыслями и идеями. В этой связи грамматический пример у различных авторов выступает как инструмент толкования сходных Сравнение устройства языка с системой шахматной игры мы встречаем в Курсе общей лингвистики Соссюра:
…язык есть система, подчиняющаяся своему собственному порядку. Уяснению этого поможет сравнение с игрою в шахматы, в отношении которой сравнительно легко отличить, что внешнее и что внутреннее: тот факт, что эта игра пришла в Европу из Персии – внешнего порядка; напротив, внутренним является все то, что касается системы и правил игры. Если я деревянные фигуры заменю фигурами из слоновой кости, такая замена безразлична для системы; но если я уменьшу или увеличу количество фигур, такая перемена глубоко затронет «грамматику» игры. (цит. по: Фердинанд де Соссюр, Курс общей лингвистики. Соцэкгиз, Москва, 1933. С. 45) грамматических категорий. Однако в результате использования разных примеров теоретические положения приобретают новое содержание у каждого автора.
Например, используя единое число (8), грамматисты по-разному описывают классы слов в своем родном языке. Примеры, в которых встречается отсылка к предшествующей традиции, позволяют объяснить понимание автором общепринятых канонов.
3. Анализ примеров был произведен согласно функциям, которые эти примеры выполняют в текстах грамматик. Рассмотрение корпуса примеров позволило классифицировать авторские примеры следующим образом:
Модель грамматического примера у каждого автора демонстрирует особое соотношение объясняющей и демонстративной части. (Особенно выделяется среди прочих грамматика Бембо, которая имеет форму свободного разговора на теоретические темы).
Описывая теоретические положения на примере живого языка, грамматисты активно пользуются следующими дидактическими приемами: введение отрицательного примера как инструмента объяснения и как аргумента в пользу выдвинутой теории; применение принципа аналогии, позволяющей формировать парадигмы, которые необходимо знать, чтобы овладеть правильным употреблением.
Следует учитывать различные способы авторской аргументации при описании языка: отсылка в примере к различным традициям, к этимологии, обращение к языковому опыту читателя, идея о восполнении языка, объяснение через принцип системности языка, через предмет, который язык обозначает и т.д.
Такие авторские приемы, направленные на кодификацию новых национальных языков, основаны на эмпирических наблюдениях авторов грамматик.
В основе объяснения грамматических понятий лежит единая терминология, которая в дальнейшем у каждого автора приобретает оригинальные характеристики: как правило, источником служат древние классические языки (латынь и греческий), а в отдельных случаях автор вводит свой собственный термин и разъясняет его значение.
4. Язык, на котором были написаны первые грамматики, представляет собой важное свидетельство эпохи создания трактата. В свою очередь, понимание теоретического содержания определяется характером языка, на котором написан грамматический трактат. Семантико-стилистический анализ лексического содержания примеров позволяет сформулировать следующие положения:
В грамматической науке эпохи Возрождения наблюдаются два способа экземплификации: авторский и литературный пример. Постепенно авторский пример занимает более важное место, чем литературный. Грамматика Бембо составлена в основном из литературных цитат; у остальных авторов для подтверждения теоретических положений, как правило, приводятся авторские примеры.
Все авторы ориентируются на новый национальный язык, но материал из этого языка в примерах грамматик представляют по-разному: для испанского и португальского языков характерна тенденция отсылки к узусу, образцам употребления языка в живой речи; в грамматиках Бембо и Этьена такая референция представляет собой в основном цитирование авторитетных авторов (в случае Бембо это литераторы, у Этьена авторами высказываний, очевидно, являются представители определенных слоев общества – придворные, служащие Королевской канцелярии).
В ориентации авторов на те или иные сферы словесности можно выделить общую тенденцию заимствования лексики примеров: скрытые или явные цитаты из Священного писания; из фольклорных текстов (пословицы, поговорки); из художественной литературы; у Р.Этьена присутствуют заимствования из текстов официальных документов.
Распределение лексики примеров по регистрам речи происходит следующим образом: в грамматиках португальского и испанского языков большая часть примеров состоит из образцов разговорной речи; в грамматиках П. Бембо и Р. Этьена содержание ориентируется чаще на книжную речь.
Анализ смыслового содержания примеров воссоздает контекст написания произведений: в грамматиках испанского и португальского языков примеры связаны с эпохой Великих географических открытий; в грамматике итальянского языка примеры характеризуют литературную обстановку эпохи (многие примеры приводятся без ссылок на авторов, так как читатель заведомо был знаком с этими отрывками); в грамматике французского языка прослеживается идея о тесной связи государства с политикой кодификации языка (примеры зачастую напоминают выдержки из отчетов об официальной деятельности Короля и государственных служащих).
В конечном итоге, даже если учитывать оригинальность каждого отдельно взятого трактата, все грамматики имеют общие характеристики в использовании примера, и это не зависит от автора или страны. Основными сходными способами составления и употребления примера можно считать: использование единой константы грамматических категорий в отсылках к предшествующей лингвистической традиции и употреблении терминологии; применение отрицательного примера и принципа аналогии в объяснении языка; составление примера из элементов нового национального языка; общие источники заимствования лексики.
Эти общие моменты и представляют собой элементы, которые создают основания для создания нормы нового литературного языка. Кроме того, эти элементы определяют языковое сознание авторов.
Грамматический пример, таким образом, является значимым приемом описания и объяснения языка во всех первых грамматиках. Общие для всех авторов способы употребления и составления примера получили дальнейшее развитие в науке о языке, вплоть до наших дней. Именно поэтому на основании проделанной работы имеются все основания считать пример своего рода универсалией, самостоятельным элементом кодификации европейских языков, который определил национальное и общественное значение каждой грамматики.
Список литературы разделен на два раздела: первоисточники и критическая литература, представленная отечественными и зарубежными авторами.
Приложение состоит из двух частей. Первая часть представляет собой репрезентативный корпус примеров по авторам, на основании которого был проведен основной анализ демонстративного материала грамматик. Вторая часть список лексических единиц, используемых авторами грамматик в качестве образцового употребления.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. О роли грамматического примера в описании языка (Некоторые аспекты изучения первых португальских и испанских грамматик) // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. 2008. № 5 – С. 182- 2. Русские грамматические учения в контексте европейских грамматик Ренессанса // Русская речь. 2008. № 4 – С. 81- 3. Особенности частеречной системы в первых испанских и португальских грамматиках // Материалы XIV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». – М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2007. – С. 136- 4. К вопросу о преемственности ранних грамматических традиций // VI Степановские чтения. Язык и культура. На материале Романо-германских и восточных языков: Материалы докладов и сообщений Международной конференции. – М.: РУДН, 2007. – С. 158- 5. Peripheral Grammars: The First Grammars of Portuguese and Russian Languages // Franco, Jos Eduardo; Pinheiro, Teresa; Cieszynska, Beata (Coordenao): Europa de Leste e Portugal: Realidades, relaes e representaes, Lisboa: 2008. – 0,5 а.л.
6. О формировании нормы языка в романских грамматиках XVI века // VI Международная научная конференция по сравнительно-историческому языкознанию. – М.: МГУ им. Ломоносова, 2008. – С. 56- 7. Кистерева Е.Э., Кистерева М.Э. Сравнительный анализ структуры первых испанских и русских грамматик // Материалы XV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». – М.:
Изд-во Моск. Ун-та, 2008. – С. 388- 8. Становление новой грамматической науки в эпоху Ренессанса: испанский язык в контексте диалога культур // Материалы III международной научной конференции испанистов. – М.: Изд-во «МГИМО-Университет», 2008. – С. 153- Kistereva M., Schfer-Prie B. Beispielstze in frhneuzeitlichen Grammatiken romanischer Sprachen // Kemmler, Rolf; Schfer-Prie, Barbara; Schntag, Roger (Hrsg.):
Portugiesische Sprachgeschichte und Sprachwissenschaftsgeschichte. Akten des 8.
Deutschen Lusitanistentages, Mnchen (2.- 6. September 2009), Tbingen / Vila Real:
Calepinus Verlag. – 0,8 а.л.