На правах рукописи
ГРОШЕВА Елена Николаевна
ИСТОРИЯ КНИГОИЗДАНИЯ НА БУРЯТСКОМ ЯЗЫКЕ
(XX – начало XXI вв.)
Специальность 07.00.02 – отечественная история
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата исторических наук
Улан-Удэ
2008 1
Работа выполнена в Центре восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН
Научный руководитель: доктор исторических наук, Бураева Светлана Валерьевна доктор исторических наук, проф. Пайчадзе Сергей Антонович
Официальные оппоненты: доктор исторических наук, Балдано Марина Намжиловна кандидат исторических наук, Кучмурукова Екатерина Александровна
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет»
Защита состоится 5 декабря 2008 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 003.027.01 при Институте монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, д. 6).
С диссертаций можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Бурятского научного центра СО РАН по адресу: 640047, г. Улан-Удэ, ул.
Сахьяновой, 6) Автореферат разослан 2 ноября 2008 г.
Ученый секретарь диссертационного совета к.и.н., доц. Жамсуева Д.С.
I.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования.
Проблема сохранения культурного наследия, и особенно книжного, одна из наиболее актуальных в последние десятилетия. Книга - самый яркий выразитель достижения нации в процессе ее социального, экономического и культурного развития. Именно книга фиксирует наличие языка, историю, традиции этноса, его жизнедеятельность и мировосприятие. Будучи одним из стимулирующих факторов для развития национального самосознания, книга в то же время является и продуктом проявления национального самосознания. Установление закономерностей возникновения и развития книжного дела ( и книгоиздания в частности), изучение фактов и событий, происходивших здесь в прошлом и имеющих место в настоящем времени, принадлежат к наиболее важным проблемам исследования эволюции мировой культуры.
Книгоиздание - одна из главных составляющих культуры любого народа.
В многообразии книжной продукции заключена летописная история страны и ее отдельных регионов. Без полного представления о репертуаре местного книгоиздания, невозможно полное и глубокое изучение истории края, сохранения его культурно-исторического наследия.
Исследование локальных систем создания, распространения и использования книжной продукции является важным звеном изучения региональных особенностей социально-культурного развития. Уровень развития книжной культуры в ту или иную эпоху в значительной мере определяется социально-экономическим состоянием общества на данном историческом отрезке времени. Анализ событий, имевших место в истории книжной культуры и книжного дела, предоставляет широкие возможности для воссоздания конкретных обстоятельств общественного бытия, позволяет выявить те грани исторического процесса, которые недостаточно полно могут быть представлены с помощью традиционных направлений исторических исследований.
Для более полного представления о развитии книгоиздания в России необходимо знать не только о тенденциях общегосударственного масштаба, но и представлять себе особенности и тенденции развития книгоиздания регионов, в частности, в Бурятии.
Демократизация общественной жизни второй половины 80- х гг.
прошлого столетия, обострение национального вопроса, вызванного многолетним неравным положением народов бывшего СССР, дали мощный импульс возрождению национального самосознания народов страны, вскрыли немало проблем в весьма сложных и многогранных процессах национального строительства. Вопросы, связанные с развитием книгоиздания на национальных языках ( как и все другие вопросы национальной культуры), рассматривались в течение последних 70 лет, исключительно с точки зрения достижений, и нередко обходили вниманием, а иногда и искажали действительное положение дел.
В настоящее время отсутствует целостная картина книгоиздания на бурятском языке. В то же время в обществе существует озабоченность состоянием бурятской книги как существенной части культурного достояния народа. Особенно часто этот вопрос ставится в связи с обсуждением состояния бурятского языка. Сфера использования бурятского языка все более сужается. Для бурятского народа в целом возникла угроза утраты родного языка.
Актуальность исследования развития книгоиздания на бурятском языке обусловлена, в первую очередь, ее недостаточной изученностью и необходимостью осмысления места книги в духовной культуре бурятского народа в контексте национального возрождения, в тесной связи с функционированием материнского языка, с вопросами развития национальной школы.
Необходимость углубленного анализа книгоиздания определяется и тем, что сегодня отсутствуют какие-либо попытки воссоздать общую картину книгоиздания на бурятском языке и приблизиться к пониманию сути и результатов событий, происходивших в книжном деле страны и региона в исторической ретроспективе, проследить эволюцию издательского дела на бурятском языке.
Степень изученности проблемы. Отечественная историография данной проблемы охватывает четыре основных периода: первый – 1920- е – середина 1930-х гг.; второй – середина 1930-х – середина 1950-х гг.; третий – середина 1950-х – вторая половина 1980- х гг.; четвертый – вторая половина 1980- х – начало 1990- х гг. по настоящее время. При этом следует учитывать подвижность границ периодов, так как тенденции периодов проявляются в одних изданиях значительно ранее, в других – сохраняются дольше.
Первыми работами, освещающими вопросы книгоиздания на бурятском языке, были публикации в республиканских периодических изданиях – газете «Бурят-Монгольская правда», журналах «Жизнь Бурятии», «Советская Бурятия», « Культура Бурятии», отчеты республиканского правительства, статистические справочники и брошюры по проблемам культурного строительства. Эти же годы отличались активным выпуском статей и брошюр известных политических деятелей Бурятии по проблемам культурного строительства, знакомство с которыми служит источником установления исторических и политических фактов того времени. Так, в докладе И. Дампилона на лингвистической конференции « Итоги языкового строительства Бурят-Монголии» приводились показатели издательской работы, давалась характеристика отдельным изданиям учебной и художественной литературы. Несмотря на то, что выступление И. Дампилона в значительной степени содержало критику « буржуазнонационалистических» элементов, представляют интерес многие примеры использования в школах республики книжной продукции на бурятском языке.
Выходившая в этот период литература носила в большей степени информационно-комментаторский характер. Авторы статей и брошюр принимали активное участие в национально-государственном строительстве и их работы несли на себе отпечаток политической борьбы, характерной для того времени.
Историография книгоиздания на бурятском языке в период до 1917 г.
выдвигает на одно из первых мест работу известного советского монголиста Н.Н. Поппе « Бурят-монгольское языкознание. Труды института востоковедения АН СССР», выполненную в 1930- е гг., в которой автор, раскрывая историю изучения и происхождения бурятского языка и бурятской письменности, обрисовал и картину производства книжной продукции, упоминает о собирании и издании произведений устного творчества бурят, а деятельность Ц.Ж. Жамцарано в этой области называет выдающейся.
Интересен тот факт, что Н.Н. Поппе подчеркивал преимущество использования бурятами в качестве литературного общемонгольского письменного языка, который являлся средством культурного общения всех монгольских племен, т.к. « буряты оказались в более счастливых условиях, чем многие десятки других национальностей Союза, ибо им не пришлось спешно создавать своей национальной письменности».
Второй период историографии характеризуется усилением процесса политизации, уменьшением самостоятельности местных органов в оценке книгоиздания, отменой обнародования широких статистических данных.
Некоторые данные об изданиях учебной и переводной литературы приводились в сборниках, выпущенных к юбилейным датам установления советской власти и образования Бурятской республики. Полная противоречий общественно-политическая, научная и культурная жизнь республики конца 1940- х–начала 1950- х гг., получила отражение в записках и трудах Бурят-Монгольского научно-исследовательского института культуры; здесь же публиковались библиографические списки книжных новинок.
Политическая ситуация середины 1950- х – начала 1960- х гг.
способствовала активизации обществоведческих исследований и публикаций, этот период характеризуется массовым изданием новых документальных источников, широтой изучаемых проблем. Интересные сведения по истории книги можно почерпнуть в трудах ученых Бурятского комплексного научно-исследовательского института СО АН СССР « Очерк истории бурятской советской литературы», « История бурятской советской литературы» и «Очерки истории культуры Бурятии».
Большой информативный материал содержат сборник статей « Народное образование Бурятской АССР за 40 лет» и монография В.И. Андреева «История бурятской школы (1804–1962 гг.)», где при освещении развития системы образования обязательным элементом являлась характеристика учебной литературы.
Одной из центральных тем, активно исследуемых учеными Бурятии 1960 – 1970-х гг., являлась история изданий общественно-политической тематики, руководящая роль Коммунистической партии в создании и развитии национальной культуры. Этому посвящены работы Б.Ц. Дондокова, Ц.О. Очирова, Б.М. Митупова, Г.Л. Санжиева, С.Б. Дугаровой, А.Я.
Нагорновой Ц.Б. Будаева и М.Я. Серебряной.
Важной работой, вышедшей из печати в середине 1980- х гг., считается книга « Источники по истории бурятской литературы» – публикация малоизвестных памятников бурятской литературы XIX – начала XX вв., найденных Ц-А. Дугар-Нимаевым в результате многолетних поисков и, с введением в научный оборот новых источников, позволив расширить познания об истории бурятской литературы.
В эти же годы внимание исследователей привлекла история национального движения бурят и бурятского просветительства. В научных сборниках, подготовленных СО АН СССР, появились статьи С.Б. Дугаровой «Истоки бурятской книги (1839 – 1917)» и Б.Д. Баяртуева « Литература бурятского просветительства», вызывающие интерес разнообразием подходов к освещению опыта дореволюционного книгоиздания. В работе С.Б. Дугаровой получил обобщение и некоторое дополнение материал, представленный в монографии В.И. Андреева. Существенным отличием статьи Б.Д. Баяртуева явилось обращение к проблемам бурятской литературы дооктябрьского периода, созданной при контакте с богатой культурой народов Востока. При этом автор не обошел вниманием работы, освещающие влияние русской демократической культуры и мысли на развитие бурятской школы и просветительства.
В общем ряду исследовательских работ 1980- х гг. определенный интерес представляет статья Л.А. Бройтмана « Развитие печати и книжного дела в Бурятии в первые годы социалистического строительства (1920 – 1925)». Автором, опиравшимся на архивные данные, впервые представлена картина развития печати и книжного дела в годы становления национальной государственности бурят.
Интересующая нас проблематика получила научную разработку в исследовании этнических процессов в Советском Союзе, выполненном сотрудниками института этнографии им. Н.Н. Миклухо-Маклая, которые в отдельной главе монографии представили анализ развития общественных функций языков народов СССР ( в том числе бурятского языка) в сфере книгоиздательства на разных исторических этапах социалистического строительства.
В целом этап середины 1950-х – второй половины 1980- х гг. отличается более высокой степенью обобщения и осмысления материала. Притом, что на многих из названных исследований лежит отпечаток политических стереотипов советского времени, вместе с тем, большое внимание, уделяемое разработке теоретических и конкретно-исторических вопросов культурного строительства, предоставляет возможность изучения опыта книгоиздания на бурятском языке.
Глобальные перемены в обществе второй половины 1980- х – начала 1990-х гг. отразились и на развитии историографии: спектр изучаемых проблем расширился исследованиями по бурятскому языку, национальному образованию, истории и культуре этноса. Значительное количество фрагментов, посвященных вопросам издательского дела, обнаружено в работах историков, социологов, языковедов. Относящиеся к этому периоду работы можно условно разделить на три основные группы: а) работы, в которых центральным являлся вопрос издательской деятельности ХIХ – начала ХХ в.; б) работы о советском периоде истории культуры и издательского дела; в) статьи, поднимающие проблемы современного книгоиздания на бурятском языке.
Важным источником, оперирующим данными о становлении национального книгоиздания, служит подготовленная в современный период серия изданий « Выдающиеся бурятские деятели», в которых деятельность многих бурятских ученых и просветителей представлена впервые и рассматривается в контексте развития центральноазиатского мира. Среди наиболее крупных монографических исследований последнего периода отметим работы Б.В. Базарова, посвященные развитию литературы и искусства Бурятии; отличающиеся новизной подходов в оценке общественно-политических событий, особенно послевоенных лет, введением в научный оборот неопубликованных источников. Вызывают интерес монографии Д.К. Чимитовой, в которых отечественная историография становления и развития национальных автономий Сибири в 1920–1930- е гг.
рассматривается с учетом современных позиций.
Характерной чертой региональной книговедческой школы, сформировавшейся к началу 1990- х гг. на базе ВСГАКИ, является разнообразие итоговых материалов. Проблематика книжного дела в Бурятии советского времени представлена в историографическом обзоре Р.А.
Модогоевой и М.Я. Серебряной, статье Л.С. Курбатской, в диссертационной работе и монографии Е.А. Кучмуруковой. Вопросы книгоиздания в Республике Бурятия на современном этапе поднимались в статьях Р.Б.
Ажеевой, Р.А. Модогоевой, З.С. Кургузовой, Е.А. Кучмуруковой, причем ведущее место в них занимали проблемы выпуска книг на бурятском языке.
Деятельность Бурятского книжного издательства получила освещение в статьях руководителей издательства и в коллективном сборнике. Авторы не ограничивались выявлением острых моментов в издательском деле на бурятском языке, ими вносились предложения по выводу книгоиздания из кризиса, выработке новой литературной политики, подчеркивалась важность государственной поддержки национального книгоиздания.
Современные проблемы создания книг на бурятском языке получили освещение в материалах конференции «Бурятская книга: проблемы издания, распространения и чтения», рассматривающих книгу на бурятском языке как фактор культуры и инструмент формирования культурных установок, средство распространения духовных ценностей общества.
Осмысление роли книги в духовной культуре бурятского народа находится в поле пристального внимания ученых широкого круга гуманитарных наук. Имеется множество публикаций, в которых необходимость активизации выпуска учебных изданий, художественной литературы, изданий по национальной истории и культуре, проблемы чтения на бурятском языке рассматриваются в тесной связи с вопросами развития образования. Вызывает интерес литературоведческое исследование С.Ж.
Балданова, раскрывающее проблемы развития современной бурятской литературы с учетом «современных новаций».
Заканчивая историографический обзор, следует отметить деятельность ведущего центра книговедения в Сибири и на Дальнем Востоке – ГПНТБ СО РАН, выпустившего с 1970-х годов большое количество изданий по истории книги и проблемам книгоиздания на языках народов Сибири и Дальнего Востока, среди которых особую ценность представляют работы В.Н.
Волковой, С.А. Пайчадзе, А.Л. Посадскова, А.Н. Масловой, Л.Ф.
Казариновой, сборники материалов Макушинских чтений, многотомная монография «Очерки истории книжной культуры Сибири и Дальнего Востока», где впервые в книговедческой практике воссоздана с большим временным охватом (конец XVIII в. – 1991 г.) картина книгоиздания в крупном регионе страны.
Вопросы книгоиздания на языках народов страны получили широкое обсуждение на страницах издания Российской книжной палаты « Книга.
Исследования и материалы»; проблемы книгоиздания и чтения на национальных языках, в том числе на бурятском языке, рассматривались специалистами Российской государственной библиотеки и Российской национальной библиотеки.
Проведенные библиографические и историографические исследования, а также многочисленные научные конференции, ставшие с середины 90- х годов прошлого века одной из традиционных форм организации научных дискуссий, способствовали определению степени изученности рассматриваемой проблемы, выявлению в ней наиболее сложных вопросов и постановке дальнейшей научной работы.
Таким образом, историографический анализ позволяет говорить, что большинство публикаций по истории книжного дела в Бурятии дают лишь частичные представления о книгоиздании на бурятском языке.
Не получили должного освещения вопросы издательской деятельности на бурятском языке в 1917– первой половине 1930- х гг., имеющиеся проблемы и противоречия процесса издательского дела на бурятском языке второй половины XX в., недостаточно исследован современный период книгоиздания; за пределами внимания исследователей остался тематикоаналитический и структурно-типологический анализ книжной продукции.
Отсутствуют какие-либо попытки воссоздать общую картину книгоиздания на бурятском языке и приблизиться к пониманию сути и результатов событий, происходивших в книжном деле страны и региона в исторической ретроспективе, проследить эволюцию издательского дела на бурятском языке.
Цель данной работы – осуществление комплексного исследования становления и развития книгоиздания на бурятском языке в XX – начале XXI вв.
Для достижения этой цели нами поставлены следующие задачи:
- выявить книжную продукцию на бурятском языке;
- проанализировать формирование и развитие производства книжной продукции на бурятском языке в контексте региональной и общероссийской общественно-политической и социокультурной ситуации;
- определить периодизацию этого процесса;
- раскрыть основные тенденции и проблемы эволюции книгоиздания на бурятском языке;
- рассмотреть тематико-типологическое содержание изданий;
- выявить и охарактеризовать главные факторы, повлиявшие на книгоиздание на бурятском языке на всех исторических этапах - показать объективные закономерности, определяющие Объектом исследования является деятельность издательств по организации производства книжной продукции на бурятском языке. Понятие «книга» употребляется в соответствии с рекомендациями ЮНЕСКО и понимается как произведение печати в форме кодекса объемом не менее страниц.
Предмет исследования – формирование и развитие книгоиздания на бурятском языке как целостной системы в исторической динамике.
Методология исследования. Методологической установкой, определяющей общую форму организации, целей и направления исследований является принцип историзма. Основные пункты современной научной формулировки этого принципа сводятся к следующему: история понимается как развитие человечества по особым объективным законам;
историческое развитие – это, прежде всего, развитие целеполагающей деятельности людей и, следовательно, включает в себя на всех уровнях и этапах сознание.
Методология научного познания исторических процессов и явлений определяет необходимость всесторонности их исследовательского анализа с опорой на лучшие достижения ученых разных направлений и школ.
Теоретической базой исследования являются труды отечественных авторов, посвященные исследованию книгоиздания и проблемам изучения традиций региональных книжных культур. В числе важнейших отметим фундаментальные работы И.Е. Баренбаума, А.И. Барсука, И.А. Шомраковой, М.П. Ельникова, В.С. Крейденко, Б.В. Ленского, Б. Есенькина и Ю.
Майсурадзе и др.
Поставленные в настоящем исследовании задачи решались в диалектическом единстве: теоретический анализ проводился в тесном сочетании с конкретно-историческим, а проблемный подход сочетался с хронологическим принципом в изложении материала. Использование в работе системно-исторического, структурно-функционального, ретроспективного методов, исторического описания, сравнительного анализа, анализа статистических материалов в их совокупности позволили изучить явления и факты с учетом меняющейся исторической обстановки, в которой они возникали и действовали, а также качественных изменений на различных этапах развития.
Хронологические рамки исследования: XX – начало XXI вв.
Нижний рубеж определен временем активизации национального движения, способствовавшей качественным изменениям в издательском деле, в том числе - созданию первой бурятской типографии. Ксилографы и издания, создаваемые духовными учреждениями в XIX в., были подготовлены по образцам китайских и южно-монгольских, русских и английских изданий. В начале XX в. началась работа по выпуску оригинальной светской литературы, расширилась тематика и увеличился тираж печатной продукции. Именно в эти годы сформировался круг бурятской интеллигенции, продолжившей издательское дело в период образования национальной автономии.
Территориальные рамки охватывают регионы функционирования бурятского языка. Для дореволюционного периода российской истории – это территория Иркутской губернии и Забайкальской области. Для периода, предшествовавшего образованию Бурят-Монгольской АССР – это административные границы Бурят-Монгольской автономной области Дальневосточной республики и Бурят-Монгольской автономной области РСФСР. Для советского периода и современности – это административные границы БурАССР и Республики Бурятия, Читинской ( с 2008 г. – Забайкальский край) и Иркутской областей.
Источниковая база исследования достаточно обширна и разнообразна.
По своему происхождению и содержанию использованные в диссертации источники можно разделить опубликованные и неопубликованные.
Основные источники исследования: книжные издания на бурятском языке. Выявленные печатные издания рассматривались нами в двух ракурсах. Книга анализировалась нами как носитель некоего текста (вербального, изобразительного и т.п.) и как результат и свидетельство определенной исторической эпохи и нравственно-идеологической системы.
В диссертационной работе проанализирован многотысячный массив книжной продукции на бурятском языке, сосредоточенный в книжных коллекциях библиотек и музеев байкальского региона. Большая часть литературы хранится в коллекции отдела государственной библиографии Национальной библиотеки Республики Бурятия – 3650 ед.хр.
Немаловажным дополнением послужили издания, собранные в коллекции краеведческой литературы отдела редкой книги Национальной библиотеки Республики Бурятия – 350 ед.хр.. Значительно меньше по объему, но обладает уникальными изданиями коллекция окружной библиотеки Агинского Бурятского автономного округа – 23 ед.хр.; в этом же ряду находится и коллекция книг 1920-1930- х гг. Кабинета-библиотеки им. П.Б. Балданжапова (ЦВРК ИМБТ СО РАН) – 15 ед.хр.
Для осуществления комплексности исследования нами были изучены архивные документы. Основной массив информации сосредоточены в делопроизводственных материалах – учетно-отчетной, текущей и справочной документации, служебной переписке, делопроизводственной статистике.
В работе использованы документальные комплексы Национального архива Республики Бурятия ( НАРБ), Государственного архива Читинской области ( ГАЧО)- фонд Читинской учительской семинарии ( № 71) и Агинского Бурятского автономного округа ( АОГА) – документы из фонда Наркомпроса БМАССР (№ 39).
Анализ показал, что находящиеся в фондах ГАЧО и АОГА документы, имеют ограниченный круг источников по предмету исследования.
Наибольшая часть документов сосредоточена в Национальном архиве Республики Бурятия. Интересные сведения, характеризующие активную общественную инициативу бурятского народа по созданию национального издательства и типографии 1917–1921 гг. обнаружены в фондах Центрального Бурятского национального комитета (1917–1918 гг. – Ф. РРеволюционного комитета Бурят-Монгольской АССР ( Ф. Р-2), отдела народного образования исполнительного комитета Совета рабочих, крестьянских и красноармейских депутатов БМАО РСФСР ( Ф. Р-534).
Документы о состоянии партийного руководства и контроля за издательской деятельностью в республике, работой органов просвещения, культурнопросветительных учреждений, по пропагандистской и агитационной работе, стенограммы совещаний по вопросам идеологии, литературы, культуры и искусства, справки о состоянии народного образования в республике, изучении бурятского языка, межнациональным отношениям исследованы по фондам областного комитета партии ( Ф. П-1). Был изучен фонд Совета Министров Бурятской АССР – Правительства Республики Бурятии ( Ф. Рпредставляющий документы по различным направлениям культурного строительства республики. Материалы фондов Управления издательства, полиграфической промышленности и книжной торговли ( Ф. Р-1350), Министерства культуры республики ( Ф. Р-955), Бурятского книжного издательства ( Ф. Р-869), представили ценные документы о работе издательств, типографий, книготорговых организаций – отчеты и планы, приказы, постановления и распоряжения, переписку с Государственным комитетом по делам издательств РСФСР. Целый ряд документов, характеризующих деятельность Бурятского ученого комитета, культурнопросветительную и издательскую работу Наркомпроса, отчеты и справки об издании учебников для национальной школы, материалы республиканских совещаний и съездов учителей, постановления о развитии бурятских школ и о мерах по обучению населения бурятской письменности содержатся в фонде Министерства просвещения республики (Ф. Р-60). Документы Национальной библиотеки Республики Бурятия ( Ф. Р-667), Бурятской республиканской детской библиотеки ( Ф. Р-380) представили картину состояния книжного фонда на бурятском языке в массовых библиотеках республики. Отдельные сведения о процессе подготовки и издания произведений художественной литературы, отдельных ее жанров и направлений, творческих планах писателей, почерпнуты из протоколов совещаний и съездов Союза писателей Бурятской АССР (Ф. Р-906) и редакции журнала «Байкал» (Ф. Р-1357).
Важное место в источниковой базе исследования занимают опубликованные источники – законодательные материалы ( постановления центральных и республиканских органов партии и правительства;
региональное законодательство); а также данные, опубликованные в тематических статистических сборниках.
В группе опубликованных источников необходимо отметить сборники документов и материалов по истории КПСС, отчетно-протокольные, юбилейные и статистические издания партийных, советских и государственных организаций Республики Бурятия. Использование этих документов позволяет более объективно отразить общественнополитическую ситуацию советской эпохи, когда руководство и контроль развития книгоиздания, как и любого направления социалистического строительства, осуществлялись по решениям и директивам центральных органов.
Особое место в источниковедческой базе принадлежит сборникам статистических материалов « Печать в СССР», отражающих сведения о вышедших в стране книжных изданиях. Несмотря на то, что в советское время особых проблем учета не было ( издательства ежемесячно отчитывались по форме издательской отчетности), в процессе исследования обнаружено существенное несовпадение официальных данных и данных, полученных при непосредственном изучении книжной продукции. Кроме того, выходящий ныне сборник «Печать в России» (правопреемник сборника «Печать в СССР»), не содержит статистических данных о состоянии книжного дела на национальных языках. В этой связи, нами было принято решение о введении в оборот собственных статистических данных, полученных в процессе исследования.
Значительный объем информации по теме диссертации содержат как центральные, так и региональные периодические издания. При работе над диссертацией нами были использованы публикации в газетах « Правда», «Российская газета», « Ведомости», « Бурят-монгольская правда», « Правда Бурятии», « Бурятия», « Буряад унэн», « Бизнес Олзо» и журналах « Жизнь Бурятии» и «Байкал».
В качестве дополнительных источников использовались библиографические данные о книгах, напечатанные как в периодических и продолжающихся изданиях, так и отдельными указателями литературы. В Записках Бурят-Монгольского НИИК публиковалась « Библиография литературы, изданной в Бурят-Монгольской АССР». С 1960 г.
республиканская библиотека им. М. Горького ( ныне Национальная библиотека Республики Бурятия) выпускает орган государственной учетнорегистрационной библиографии республики « Летопись печати Бурятской АССР». Большой фактографический материал по истории издания бурятской детской литературы периода 1920–1970 гг. содержится в указателях, подготовленных детской республиканской библиотекой.
Архивные документы в совокупности со сведениями, извлеченными из опубликованных источников, позволили воссоздать социокультурный фон, оказавший влияние на процесс эволюциикнигоизданияна бурятскомязыке.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предпринята попытка комплексного анализа эволюции книгоиздания на бурятском языке XX – начала XXI вв.: определены основные функции, прослежены этапы становления, выявлены основные факторы развития книгоиздания на бурятском языке.
Практическая значимость диссертации. На основании анализа архивных и печатных документов создан обобщающий свод знаний о книгоиздании на бурятском языке, реконструирована картина духовной жизни одного из этносов Российского государства. Материалы исследования могут быть использованы в процессе преподавания истории Бурятии, при создании трудов по истории культуры Бурятии, на основе диссертации могут разрабатываться спецкурсы и учебные пособия. Выводы и рекомендации, сделанные в диссертации, могут способствовать совершенствованию издательской политики.
Апробация. Основные положения и выводы диссертации содержатся в монографии и статьях, опубликованных автором. Основные положения и результаты исследования нашли отражение в выступлениях на международных и региональных научно-практических конференциях:
«Бурятский язык и культура в условиях глобализации» ( Улан-Удэ, 2005);
«Бурятская книга: проблемы издания, распространения и чтения» (Улан-Удэ, 2005); VI, VII « Макушинские чтения» ( Новосибирск, 2003, Красноярск, 2006).
Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников, списка публикаций соискателя, списка сокращений, приложений из 12 таблиц.
II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цель и задачи, объект и предмет исследования, показывается степень научной разработанности темы, научная новизна и практическая значимость работы, раскрывается методологическая основа исследования, приводятся сведения об апробации результатов исследования.Глава I « Исторические аспекты становления и развития книгоиздания на бурятском языке в начале XX в. –1930-е гг. » состоит из трех параграфов. В первом параграфе « Решение вопросов издательского дела на бурятском языке в начале XX в. – 1922 г.» рассмотрен процесс организации бурят-монгольского издательства. Выявлена активная заинтересованность в издательском деле широких слоев общества, подчеркнут значение роста национального самосознания и роль гражданской инициативы в становлении книгоиздания.
В начале XX в. в среде духовных буддийских деятелей проявилось стремление совершенствовать печатное дело в дацанах, увеличив тираж выпускаемых книг и расширив их распространение. По инициативе хамболамы Агвана Доржиева при Ацагатском дацане в 1908 г. была открыта типография европейского образца с подвижным шрифтом, в которой печатались книги на монгольском языке.
Вопросы организации национального издательского дела и совершенствования письменности становятся предметом активной деятельности бурятских просветителей. Выпуском книг на новом «агвановском» алфавите занималось открытое при типографии СанктПетербургского университета и Российской академии наук бурятское издательство « Наран». В 1906 г. в Чите, в типографии известного врача и просветителя Петра Бадмаева, а затем в типографии забайкальских кооперативов вышел « Монголо-бурятский букварь» учителя Агинского училища Чойжил-Лхама Базарона, ставший до середины 1920-х гг. основным пособием для обучения грамоте детей и взрослых.
Начало XX в. отмечено большими успехами в собирании и публикации произведений устного творчества бурят. Базар Барадин при материальной поддержке М.Н. Богданова выпустил в 1910 г. в академической типографии «Отрывки из бурятской народной литературы». В 1913 г. Императорская академия наук предприняла выпуск серии « Образцы народной словесности монгольских племен», в которой вышли несколько изданий эпических произведений эхрит-булгатов, собранные Ц.Ж. Жамцарано, среди них былины «Аламжи-мэргэн», «Айдурай-мэргэн», «Иренсей» и другие.
В 1913 – 1916 гг. переводчиком Кяхтинского пограничного комиссариата Р. Бимбаевым разработаны и изданы в Троицкосавске, Харбине и Иркутске пять различных русско-монгольских и монголо-русский словарей халхаского наречия для предпринимателей и соотечественников, работающих в Монголии и для монголов.
Революционные события февраля 1917 г. способствовали активизации национальных сил, проявивших себя в организации многочисленных съездов представителей бурятского народа и буддийского духовенства, выдвигавших, наряду с насущными вопросами национализации школы, предложения по приобретению типографского оборудования, организации издательского дела и передвижных библиотек. С созданием Бурятского национального комитета, а затем Бурятской народной думы вопросы организации национального издательства получили практическое решение: на собранные средства было приобретено типографское оборудование, ставшее основой бурятской типографии в Чите, выпустившей первые работы на родном языке.
С образованием Бурят-Монгольской автономной области ДВР ( апрель 1921 г.) и Бурят-Монгольской автономной области РСФСР ( январь 1922 г.), вопросы важности развития национального книгоиздания получили внимание на государственном уровне и рассматривались в границах единого бурят-монгольского пространства. На объединенной конференции по культурным делам представителей бурят-монгольских автономных областей ДВР и РСФСР ( июнь-июль 1922 г.) идеи предстоящей деятельности бурятмонгольского издательства и типографии обсуждались в неразрывной связи с вопросами распространения школьного обучения. Ведущая роль в организации национального издательского дела принадлежала ученым Б.
Барадину, Ц. Жамцарано, Э-Д. Ринчино, Г. Цыбикову, учителям Ч-Л.
Базарону и И. Малкову.
Второй параграф «Организация книгоиздания в первые годы образования Бурят-Монгольской АССР» посвящен становлению книгоиздания на бурятском языке в организованной в 1923 г. БурятМонгольской АССР. Создание издательства на бурятском языке при Народном Комиссариате просвещения было одним из первых актов Бурятского правительства.
Постановка издательского дела в национальных республиках и областях Советской России рассматривалась Советским правительством и РКП (б) как одно из основных практических мероприятий национального вопроса по поднятию культурного состояния населения и получила отражение в соответствующих документах. Стоящие перед страной и молодой БурятМонгольской республикой большие задачи требовали организации подъема общей грамотности и проведения самого широкого просвещения:
политического, экономического, юридического, санитарного и прочего.
Наличие литературы на бурятском языке определяло результат планируемых мероприятий, в связи с чем, выпуску книг данной тематики уделялось большое внимание, главной назревшей потребностью являлось создание учебников и популярной литературы.
В 1923-1926 гг. произошел значительный рост издательской продукции на бурятском языке: в 1923 г. вышло 3 названия в 2,4 печатных листа; в г. – 40 названий в 177 печатных листов. Однако этого было недостаточно для запросов образования и проведения политико-просветительной работы на селе. После совещания 1926 г., выдвинувшего развертывание издательской деятельности одной из стержневых задач культурного строительства, репертуар книг несколько расширился. В то же время наметилась тенденция понижения показателей книжной продукции. В 1927–1928 гг. число названий книг по сравнению с 1925 г. сократилось в 1,8– 2,5 раза; особенно плохо обстояло дело с тиражами вышедших изданий, которые значительно уступали показателям как 1925, так и 1924 г.
В 1928 г. в результате проведенного обследования состояния издательского дела в Бурятской республике, установившего недостатки в организации выпуска и распространения печатной продукции, особенно учебной литературы, – было образовано Бурят-Монгольское государственное издательство ( на базе книготоргового предприятия « Улан-туя», книгоиздательской секции Бурят-монгольского ученого комитета и типографии ЦСНХ). Это явилось переломным моментом в истории бурятского книгоиздания.
В третьем параграфе «Развитие книгоиздания на бурятском языке в 1930-е гг.» рассматриваются основные направления издательской деятельности в один из сложных периодов развития страны. Централизация политической и экономической жизни, усиление коммунистической идеологии несомненно отразились как на процессе издания книг так и на их содержании.
Издательское дело становится одним из главных рычагов проводимой государством политики. С принятием Постановления ЦК ВКП (б) «О работе Госиздата РСФСР и объединении издательского дела» ( от 30 июля 1930 г.) вводилось централизованное регулирование издательской деятельности в стране, продолжившееся до конца 1980- х гг. Начало 1930- х гг.
характеризуется поворотом к значительно более жесткому планированию во всех отраслях социалистического хозяйства. В новых условиях тематические планы издательств обрели статус обязательных документов. В эти же 1930-е гг. началось тотальное усиление руководства партийных органов развитием издательского дела и содержанием произведений печатной продукции.
Совокупность названных факторов явилась существенным двигателем процесса книгоиздания на бурятском языке.
Запланированное на 1931 г. четырехкратное увеличение выпуска изданий на национальном языке в основном было достигнуто. Число изданий книжной продукции составило 169 названий, тираж – 636,4 тыс. экз. Столь высокий рост объемов книжной продукции был характерен для всей страны – в этот период была дана политическая установка на повышение темпов развития народного хозяйства и культурного строительства, ускоренное развитие ранее отсталых в экономическом отношении национальных районов. Цели социалистического строительства выдвинули перед издателями задачу активизации издания книг производственноэкономической и политической тематики, при этом в начале 1930-х гг. книги в помощь сельскохозяйственному производству занимали лидирующие позиции в объеме издательской продукции.
Наиболее остро в 1930-е гг. шел процесс подготовки и издания учебной литературы. Национальные школы, как и все школы страны, столкнулись с проблемой многочисленных изменений учебных программ, вводимых Народным Комиссариатом просвещения. Родной язык стал не только предметом преподавания, но и языком обучения: начался выпуск переводных учебников по арифметике, естествознанию, географии, физической географии, ботанике и обществоведению. Актуальным вопросом в области народного образования, наряду с обучением детей, являлась ликвидация неграмотности взрослого населения, чему способствовали выходящие из печати буквари Ч-Л. Базарона, Б. Барадина, Д. Абашеева и М. Имехенова, арифметические задачники, популярная художественная и социальноэкономическая литературы для массового чтения. На наркомов просвещения автономных республик возлагалась личная ответственность за выполнение дополнительного плана издания учебников.
Повысилось внимание к изданию бурятской советской литературы, фольклорных произведений, широкий размах приобрело издание переводов.
Несмотря на то, что к концу 1930- х гг. переводным изданиям принадлежало ведущее место в выпуске художественной литературы, в это же время отчетливо обозначилась тенденция на увеличение оригинальных изданий.
Увеличение изданий оригинальной литературы рассматривалось советскими исследователями этнографами как расцвет национальных языков и расширение их функциональной нагрузки.
Условия, в которых осуществлялось книгоиздание на бурятском языке в 1930-е годы, были крайне сложными. Наряду с позитивными результатами в этот период, нельзя не отметить и негативные последствия жесткой политической борьбы. Волна массовых репрессий отразилась на жизни основателей бурят-монгольского издательства, высокообразованных выходцев прошлой эпохи – Б. Барадина, Ч-Л. Базарона, Э-Д. Ринчино, Ц.
Жамцарано – и активных строителей новой жизни – Д. Дашинимаева, Ц.
Дона.
Неоднократная в течение неполного десятилетия сменяемость графической основы письменности бурятского языка и его диалектной базы, регулярная переработка учебных программ, вели к очередной срочной перестройке редакционно-издательской и полиграфической работы, а иногда к коренной переделке книжной продукции и, несмотря на прилагаемые меры для их осуществления, несли ограничения развитию книгоиздания на бурятском языке.
Глава II «История книгоиздания на бурятском языке в 1939 – гг.» состоит из трех параграфов, в которых на основе анализа многочисленных документов и статистических данных, введенных в оборот диссертантом, выявлены основные проблемы книгоиздания на бурятском языке, показана динамика производства книжной продукции.
В первом параграфе «Основные тенденции развития издательского дела в 1939–1945 гг.» рассматривается начальный этап осуществления очередной реформы письменностей народов Советского Союза – перевод алфавита на кириллическую графику. В 1939 г. издатели только подступили к выпуску книг на новой графике, часть изданий по-прежнему выходила на латинице, в 1940 г. вся книжная продукция на бурятском языке (68 названий) вышла на новом алфавите и представляла традиционные разделы тематического плана. Отличительной особенностью книгоиздания рубежа 1930 – 1940- х гг. является высокий тираж печатной продукции: издания художественной литературы выходили, как правило, тиражом по 5 тыс. экз., общественно-политической – до 10 – 12 тыс. экз., а учебные достигали тыс. экз.
С первых дней Великой Отечественной войны деятельность всех издательств страны была подчинена решению важнейших задач, связанных с разоблачением вероломного характера нападения гитлеровской армии, разъяснением сущности происходящих событий, содействием формированию патриотического духа.
Серьезным испытанием для издательского дела Бурятии явились условия военного времени: недостаток квалифицированных кадров, дефицит бумаги, отсутствие необходимой полиграфической базы – отразились на показателях книгоиздательской деятельности: за годы войны объемы печатной продукции на бурятском языке сократились более чем в 2 раза. Так, в 1941 г. количество выпущенных книг равнялось 64 названиям ( общий тираж 303 тыс. экз.), а в 1945 г. – 27 названиям (тираж 111 тыс. экз.).
Несмотря на имеющиеся сложности, издательство сохранило широкую тематическую направленность своей деятельности, организуя большую переводческую работу, увеличило производство оригинальных изданий – тем самым продемонстрировало возросшие возможности издательства и повышение его роли в жизни общества. В издательстве произошла корректировка приоритетов выпуска изданий отдельных отраслей, усилился выпуск агитационно-массовой и антивоенной, патриотической литературы.
Характерной чертой военно-патриотической тематики художественных произведений, наполненных уверенностью в победе, любовью к Родине и к матери, интернационализмом и дружбой между народами.
В напряженные годы войны издатели обратились к выпуску бурятского фольклора, демонстрирующего героические подвиги бурятского народа.
Несмотря на сложности военного времени, из печати продолжали выходить как переводные, так и оригинальные школьные учебники, утвержденные к выпуску Народным Комиссариатом просвещения БМАССР еще в довоенный период. С 1943 г., с укреплением политической обстановки, отраслевые разделы печатной продукции приблизились к довоенной тематике: начался выпуск литературы, направленной на развитие народного хозяйства.
Издательская деятельность времен Отечественной войны укрепила за печатной продукцией на бурятском языке не только образовательные, но и широкие общественные функции.
Вместе с тем, с выходом в 1944 – 1945 гг. постановлений ВКП (б) «О состоянии и мерах улучшения массово-политической и идеологической работы в Татарской партийной организации» и « О состоянии и мерах улучшения агитационно-пропагандистской работы в Башкирской партийной организации» начался новый этап усиления идеологического содержания издательской деятельности в национальных республиках страны. Перед историками, литературоведами, писателями была поставлена задача критического подхода к освещению исторического прошлого, что негативно отразилось на публикации выдающихся произведений монголоязычных народов, развитии национальной фольклористики.
Во втором параграфе «Проблемы организации развития издательского дела в 1945-1990 гг.» проанализирована заметная активизация деятельности Бурят-Монгольского государственного издательства по выпуску литературы на бурятском языке в первые послевоенные годы. Обращается внимание на комплекс накопившихся проблем и недостатков, в связи с чем произведения печати по своему содержанию и исполнению не всегда отвечали запросам времени.
На повестке дня остро стояли требования качественного перевода и редактирования, соблюдения сроков выпуска книг. Несмотря на регулярные замечания Министерства культуры РСФСР о недопустимости включения в план тем и заявок, не обеспеченных готовыми рукописями, отсутствие подготовленных работ на момент подготовки тематических планов являлось типичной ситуацией конца 1940-х – 1950-х гг.
Частое нарушение плановых сроков выпуска книжной продукции происходило из-за несвоевременной или некачественной подготовки переводов. Проблемы переводческой работы в республике и состояние изданий на бурятском языке обсуждались на научной конференции по вопросам бурят-монгольского языка, состоявшейся в январе 1953 г. в УланУдэ. В резолюции конференции подчеркивалось, что повышение качества изданий на бурятском языке находилось в прямой зависимости от общего подъема переводческой работы в республике, в свою очередь, тесно связанной с разрешением проблем бурят-монгольского языка, с коренной перестройкой всей научно-исследовательской работы по бурят-монгольскому языкознанию.
Несмотря на существующие проблемы, издание переводной литературы продолжалось до конца 1950-х гг. В период 1948 – 1957 гг. было опубликовано более 450 переводов с русского языка, что составляло около 60% всех изданий на бурятском языке, вышедших в эти годы, и более 56% изданий переводов, осуществленных по 1990 г. включительно.
Известно, что необходимость восстановления послевоенного народного хозяйства, наращивание доли производственного фонда, происходившее в хозяйственном развитии бывшего Союза ССР с начала 1950- х гг.
последующие десятилетия, вело к сокращению средств, призванных удовлетворять нужды социального и культурного развития и потребления.
С середины 1950- х до конца 1980- х гг. деятельность издательскополиграфической отрасли регулировалась требованиями рационально расходовать бумагу и материальные ресурсы, « решительно пресекать попытки включать в планы малоактуальные, дорогостоящие и убыточные издания, рассчитанные на узкий круг читателей, не пользующиеся спросом у населения». Предлагалось руководствоваться принципом «лучше меньше, да лучше!». Выполнение поставленных задач обеспечения рентабельности для Бурятского книжного издательства как планово-убыточного являлось делом достаточно непростым. Не найдя эффективных путей разрешения существующих проблем, издатели пошли на сокращение выпуска книжной продукции на бурятском языке.
Первоначально сокращение коснулось производства переводной литературы, в выпуске которой с конца 1950- х гг. наметилась тенденция постепенного уменьшения всех разделов тематического плана, и к концу 1970-х гг. выходили лишь единицы названий общественно-политической литературы. На выпуск оригинальных изданий требования экономики повлияли не столь резко. В 1964 г. в результате неоднократного внесения корректив в тематический план издания, осуществления мероприятий « с учетом заказов книготорговых организаций и заказов населения, а также возможностей их распространения» произошло значительное – на 60% – увеличение выпуска названий художественной и детской литературы.
Вследствие этого общее число изданий на бурятском языке возросло на 33% (с 55 названий в 1963 г. до 73 названий в 1964 г.). Однако подобная практика наблюдалась нечасто, столь заметный прирост книжной продукции явился единичным фактом и не имел аналогов вплоть до конца 1980- х гг., выпуск книжной продукции на бурятском языке ( как по числу названий, так и по тиражу) проходил в колебательном режиме.
Многие ученые, исследующие проблемы бурятского языка, склонны связывать понижение показателей печатной продукции на бурятском языке во второй половине 1970-х гг. с переходом в 1974/75 учебном году бурятских школ на русский язык обучения с 1 класса ( с сохранением родного языка и литературы как предмета). Анализ показал, что изменение учебной программы отразилось преимущественно на сокращении выпуска переводных учебников и публикаций детской литературы ( при этом не повлияло на выпуск оригинальных учебных изданий).
Решение финансовых проблем требовало увеличения средних тиражей книжной продукции с реальных показателей (2,8 тыс. экз. в 1960–1975 гг.) до 15–20 тыс. экз., что для руководства издательства считалось невозможным «ввиду относительной малочисленности бурятских читателей».
Демократические и экономические перемены в жизни страны во второй половине 1980-х гг. привели к глобальным изменениям, как в бытии, так и в умах советских людей. Ликвидация просуществовавшей с начала 1930- х гг.
системы книгоиздания, основанной на идеологически строгих и жестких плановых принципах выпуска книг, совпала с активным ростом национального самосознания, повышенным интересом к родному языку, истории и культуре, что привело к существенным изменениям в книгоиздании на бурятском языке. Несмотря на наличие проблем, вызванных вступлением в рыночную экономику, в конце 1980- х гг. в производстве книжной продукции на бурятском языке наблюдалось некоторое оживление, выразившееся не только в расширении тематического репертуара, но, главным образом, в небывалом росте тиражей. Так, если в 1986 г. на бурятском языке из печати вышло 88 тыс. экз. книг, то уже в 1988 г. тираж книжной продукции увеличился вдвое, а в 1990 г. – в три раза. В этот период средний тираж одной книги возрос с 2,4 тыс. экз. в 1986 г. до 10,6 тыс. экз. в 1990 г., что явилось наивысшим показателем полувекового периода. Все это свидетельствовало о наступлении нового этапа в развитии книжного дела на бурятском языке.
В третьем параграфе «Тематика книжной продукции» исследуется динамика тематических разделов книгоиздания. Всего в 1948–1990 гг. издано около 2,4 тыс. печатных единиц общим тиражом более 6 млн экз., доминирующее положение занимала учебная и художественная литература.
Учебных и методических пособий на бурятском языке выпущено более учебников общим тиражом более 3 300 тыс. экз., что составляет 33 % числа названий и 50% всего тиража изданий, вышедших в данный период; из них более 560 оригинальных изданий общим тиражом более 2,2 млн экземпляров.
Показатели количества и объема издаваемых учебников являлись отражением существующих программ бурятской школы, происходившее при этом уменьшение (или рост) изучаемых предметов.
Художественной литературы издано свыше 970 печатных единиц общим тиражом более 2,2 млн экз. (более 41% названий и 37% общего тиража всей вышедшей печатной продукции изучаемого периода), из них оригинальной художественной литературы – свыше 780 изданий общим тиражом более 1, млн экз. Темпы развития отдельных видов художественной литературы, преобладание тех или иных жанров и тематической направленности определялись наиболее актуальными задачами политического и культурного строительства страны в различные периоды.
Общественно-политических изданий вышло около 400 печатных единиц совокупным тиражом более 800 тыс. экз., подавляющую часть их – свыше 76% названий и более 80% тиража – составляла переводная литература.
Наибольшая активность в издании политической литературы наблюдалась в 1948–1950 гг., когда из печати вышло около 100 названий книг общим тиражом более 330 тыс. экз. В 1950- е гг. наметилась тенденция снижения выпуска политических изданий, получившая активное продолжение в последующие десятилетия. С 1960- х сократилось число произведений руководителей партии и государства, постановлений пленумов ЦК КПСС и материалов о выборах в союзные и республиканские (РСФСР) органы власти, работы В.И. Ленина стали выходить тематическими сборниками, продолжался выпуск сборников и очерков о коммунистическом строительстве в республике.
В тоже время, наблюдалось активное развитие в выпуске нотных изданий, отразивших историю музыкальной жизни бурятского народа – свет увидело около 60 названий коллективных и авторских сборников, суммарный тираж их составил более 141 тыс. экз. С ростом популярности песен бурятских композиторов увеличивались и тиражи выпускаемой продукции, в 1980- е гг. редкое издание имело тираж менее 3 тыс.экз.
Увеличением выпуска нотных сборников Бурятское книжное издательство в какой-то мере пыталось решить имевшиеся финансовые затруднения.
Глава III «Книгоиздание на бурятском языке в постсоветский период» состоит из двух параграфов, где рассматривается качественно новая ситуация, сложившаяся в издательском деле.
В первом параграфе «Эволюция издательской деятельности на современном этапе» подчеркивается значение общественного интереса к языковым проблемам и возросшего спроса на литературу на бурятском языке, анализируется динамика роста, деятельность отдельных издательств и полиграфических предприятий, указывается на наличие фактора высокой ответственности и рискованности в действиях книгоиздателей. Расширилась география издательской деятельности – книги стали печататься не только в Улан-Удэ, но и в Чите, Агинском, районных типографиях. Всего в рассматриваемый период производством книг на бурятском языке занимались около 40 издательств и типографий. Особое внимание уделено деятельности основных производителей книг – издательству Министерства образования и науки Республики Бурятия « Бэлиг», Бурятскому книжному издательству.
Подчеркивается значение реализации целевых программ Администрации Агинского БАО и Республики Бурятия по поддержке полиграфии и книгоиздания, Книжного салона и конкурса « Книга года», направленных на формирование книжного рынка, популяризацию чтения и престижа бурятской книги.
Рассматривая развитие книгоиздания на бурятском языке в современный период, важно отметить: за короткий исторический срок в книгоиздании произошли существенные перемены – производство книг на бурятском языке по числу названий достигло наивысших показателей времен плановой экономики, в то же время их годовой суммарный тираж сократился более чем в 5 раз. Всего в 1991–2005 гг. на бурятском языке выпущено более названий книг, совокупный тираж их составил более 1,3 млн экз.
(соответственно 24%, и 22% продукции, произведенной в 1948–1990 гг.).
Развитие современного книгоиздания на бурятском языке подтвердило важность книжного дела для развития всего общества, его образования и культуры. В то же время в целом ситуация в отрасли противоречива и неоднозначна. Вследствие ограниченных тиражей, издания на бурятском языке отсутствуют в розничной торговле, практически недоступны большинству читателей даже в муниципальных библиотеках. Низкие тиражи изданий – показатель не только высокой стоимости производства печатной продукции, но и следствие прагматичного подхода издателей, рискующих при выпуске больших тиражей, среди издателей по-прежнему присутствуют ожидания патернализма. Наращивание выпуска изданий на бурятском языке – задача для книгоиздателей непростая, обусловленная, прежде всего, состоянием бурятского языка. Издание литературы должно быть востребовано читателем, хорошо владеющим литературным языком.
Во втором параграфе «Тематика книжной продукции» выявлены основные разделы книгоиздания на бурятском языке, показано расширение издательского репертуара неизвестными ранее произведениями устного народного творчества, духовной литературы ( буддийской и христианской), историческими хрониками, заметками о национальном воспитании, обычаях и традициях.
Прослежена эволюция выпуска учебных изданий, рассмотрена деятельность Бурятского книжного издательства, издательств « Бэлиг» и Бурятского госуниверситета. Отмечены особенности книгоиздания в УстьОрдынском Бурятском автономном округе, связанные с фактическим отсутствием финансирования; особое внимание обращается на требования, предъявляемые к содержанию современных учебников. Выявлена актуальность увеличения выпуска учебников, рассчитанных на изучение предмета «Бурятский язык как государственный»; указывается на невысокие тиражи современных учебников, и, учитывая число изучающих бурятский язык, обращается внимание на недостаточную обеспеченность учебниками бурятского языка и литературы. Всего в постсоветское время выпущено более 120 печатных единиц учебных изданий общим тиражом свыше тыс.экз.
Анализ книгоиздания художественной литературы выявил общее число книжной продукции, составившее более 270 печатных единиц с совокупным тиражом свыше 517 тыс. экз.; ведущее место среди издательств и типографий, занимавшихся ее выпуском, принадлежало Бурятскому книжному издательству – по количеству тиража, « Буряад нэн» – по числу названий, показана активность издательств « Бэлиг», « Агын нэн», районных типографий. Рассмотрен жанровый состав художественной литературы, определены лидеры книгоиздания среди поэтов и прозаиков, установлено количество авторских имен книжной продукции ( всего – 140 авторов).
Обращается внимание на большое внимание выпуску национального фольклора, среди значительного числа небольших по объему книжек особо отмечаются научные издания БНЦ и БГУ. Анализ показал, что в выпуске художественной литературы принадлежит оригинальным произведениям бурятских писателей, из общего числа книг переводными являлись изданий, представляющих классическую литературу и фольклор, хранящимся в рукописном варианте на тибетском языке и впоследствии переведенным на монгольский язык. Особенностью современного книгоиздания является наметившаяся тенденция расширения публикации текстов параллельно на бурятском и русском языках.
В заключении подведены общие итоги и результаты исследования, сформулированы основные выводы и рекомендации:
1. Процесс книгоиздания на бурятском языке во многом определялся ростом национального самосознания, повышением внимания к состоянию бурятского языка и необходимостью решения проблем образования, в тоже время проходил в контексте экономического, социокультурного и политического развития Российского государства.
Основные этапы процесса эволюции книгоизданияна бурятском языке:
1) начало XX в.– конец 1920-х гг. – этап становления 2) 1928 – середина 1950-х гг. – этап активного развития; 3) середина 1950- х – вторая половина 1980-х гг. – этап последовательной нестабильности производства; 4) 1990 – начало XXI в. – этап поступательного развития.
При этом практика издательского дела первого и четвертого этапов обусловлена идеями поиска национальной самобытности, возрождения и развития национальной культуры и языка в условиях модернизации, когда проблемы бурятского языка, образования и книгоиздания на бурятском языке заняли большое место в жизни общества. Вместе с тем, шестьдесят лет партийно-государственного регулирования издательским делом, охватывающие второй и третий этапы, несмотря на усиленное внимание к производству изданий на бурятском языке, в большей степени демонстрируют интересы советской идеологии.
2. Основное тематико-типологическое содержание книгоиздания на бурятском языке выражено в двух направлениях: учебные издания и издания художественной литературы. Если выпуск учебников и учебно-методической литературы на всех исторических этапах регулировался учебными программами, то на издание художественной литературы оказывали влияние другие факторы.
В выпуске изданий художественной литературы нашла отражение вся история бурятской литературы, представленная от книжек устного народного творчества бурят – до выпуска исторических романов, повестей и драматургии, многочисленных сборников стихов, собраний сочинений бурятских писателей. Анализ книжной продукции показывает последовательный рост числа авторских имен, выпустивших художественные произведения на бурятском языке. Изменились и содержание художественного творчества, подход к тематическому повествованию: пройдя большой путь выполнения социально-политического заказа в формировании и распространении социалистической идеологии, современная литература превратилась в сугубо личное дело каждого автора.
3. Вопросы книгоиздания нельзя рассматривать отдельно от других социальных проблем, поскольку оно составляет органическую часть единого хозяйственного комплекса. Прежде всего, судьбу книги определяет экономика.
И как бы ни были сильны в книге ее духовные стороны, культурная составляющая, издатель во все исторические времена решал финансовоэкономические вопросы.
4. Необходимо формирование и развитие перспективных моделей общественно-государственного частно-государственного, общественночастного партнерства; необходима целевая программа поддержки литературы и периодических изданий для детей и юношества. Возрастает роль издательских инициатив, более строгого отбора рукописей для издания, повышается важность правильного выбора каналов коммуникации, чтобы донести книгу до читателя.
5. Дальнейшее развитие национальной книги находится в прямой зависимости от наличия научно обоснованной концепции развития бурятского языка. В дальнейшей разработке нуждается информация о желаемом чтении; в этом деле необходимо участие широкого круга специалистов, занимающихся проблемами взаимодействия языка, книги и общества. Многоаспектные проблемы функционирования языка и чтения на бурятском языке ожидают широких научных исследований и рекомендаций по их практическому решению.
По теме диссертации автором опубликованы следующие работы:
Монография 1. Грошева, Е.Н. Книгоиздание на бурятском языке (XIX – начало XXI вв.). – Улан-Удэ: Республиканская типография, 2008. – 223 с.; ил.
Статьи, опубликованные в изданиях по списку ВАК 2. Грошева, Е.Н. Чтение на бурятском языке как отражение практики книгоиздания / Е.Н. Грошева // Библиотековедение. – 2008. – № 4. – С. 72-76.
3. Грошева, Е.Н. Эволюция книгоиздания на бурятском языке для детей:
тенденции и проблемы развития / Е.Н. Грошева // Вестник Бурятского государственного университета. – Вып. 10. Филология. – Улан-Удэ: Изд-во Бурятского университета, 2008. – С. 45-50.
Другие публикации 4. Грошева, Е.Н. Состояние книгоиздания на бурятском языке глазами читателей Республики Бурятия / Е.Н. Грошева // Библиотечное дело:
традиции, новые технологии и формы сотрудничества: Материалы региональной науч.-практич. конф., посвящ. 5- летию Ю.А. Хараева (29 мая 2003 г.). – Улан-Удэ, 2003. – С. 49-55.
5. Грошева, Е.Н. Исторические аспекты становления и развития книгоиздания на бурятском языке / Е.Н. Грошева // Книга в контексте социокультурного и этнического взаимодействия: Сб. науч. тр. / Сиб. отд-ние Рос. Акад. наук. Гос. публ. науч.-техн. б-ка. – Новосибирск, 2005. – С. 67-80.
6. Грошева, Е.Н. Книгоиздание на бурятском языке на современном этапе: реальность, ожидания и поиски развития / Е.Н. Грошева // Бурятский язык и культура в условиях глобализации: Материалы международной науч.практ. конф. (11–12 нояб. 2005 г.) / Министерство образования и науки Республики Бурятия. Бурятский гос. ун-т. Национально-гуманитарный ин-т.
Комитет по делам национальностей и связям с общественными, религиозными объединениями Администрации Президента и Правительства Республики Бурятия – Улан-Удэ, 2005. – С. 187-189.
7. Грошева, Е.Н. Книгоиздание на бурятском языке в постсоветский период / Е.Н. Грошева // Бурятская книга: проблемы издания, распространения и чтения: Материалы респ. науч.-практ. конф. (30 нояб.
2005 г., г. Улан-Удэ) / Комитет по межнациональным отношениям, связям с общественными, религиозными объединениями и информации Администрации Президента и Правительства Республики Бурятия. – УланУдэ, 2006. – С. 24-30.
8. Грошева, Е.Н. Книгоиздание на бурятском языке в современный период / Е.Н. Грошева // Седьмые Макушинские чтения: материалы науч.
конф. 16–17 мая 2006 г., г. Красноярск / Гос. публ. науч.-техн. б-ка Сиб. отдния Рос. Акад. наук; отв. ред. Е.Н. Савенко. – Новосибирск, 2006. – С. 223 Грошева, Е.Н. Чтение на бурятском языке: некоторые итоги библиотечного исследования / Е.Н. Грошева // Буряты в контексте современных этнокультурных и этносоциальных процессов. Традиционная культура, народное искусство и национальные виды спорта бурят в условиях полиэтничности: Сб. статей: в 3 т. Т. 1. – Улан-Удэ, 2006. – С. 88-99.
10. Грошева, Е.Н. Журналы на бурятском языке (1947–2006 гг.): история развития / Е.Н. Грошева // Журналы Сибири и Дальнего Востока: из истории социального бытования: сб. науч. тр. / Гос. публ. науч.-техн. б-ка Сиб. отдния Рос. акад. наук; отв. ред. С.А. Пайчадзе. – Новосибирск, 2007. – С. 80-95.
11. Симухина, Е.Н. Исследования истории книгоиздания на бурятском языке: современное состояние и перспективы / Е.Н. Симухина // Шестые Макушинские чтения: Тезисы докл. науч. конф. 22–23 мая 2003 г., г.
Новосибирск. – Новосибирск, 2003. – С. 29-31.
12. Симухина, Е.Н. Изучение читательского спроса, как показатель состояния национального книгоиздания / Е.Н. Симухина // Шестые Макушинские чтения: Тезисы докл. науч. конф. 22–23 мая 2003 г., г.
Новосибирск. – Новосибирск, 2003. – С. 247-250.
13. Симухина, Е.Н. Потребности населения Республики Бурятия в изданиях на бурятском языке ( по материалам исследований Национальной библиотеки Республики Бурятия) / И.И. Петухова, Е.Н. Симухина // Книга, общество, читатель: современные аспекты: Сб. науч. тр. / Сиб. отд-ние Рос.
Акад. наук. Гос. публ. науч.-техн. б-ка. – Новосибирск, 2004. – С. 82-89.