61 КУЛЬТУРА РЕЧИ
Актуальные термины государственного управления
© М. Н. ПАНОВА,
доктор филологических наук
В статье описываются особенности использования терминологии государственного управления в публичных выступлениях высших должностных лиц страны и в нормативных правовых документах, в которых
представлен «парадный портрет» власти.
Ключевые слова: терминология сферы государственного управления, речевой портрет современного государственного служащего, язык официальных документов.
Профессиональный отпечаток заметен на дискурсах языковых личностей, в профессиональной деятельности которых высок удельный вес речевого общения. Не является исключением и административный (административно-политический) дискурс. Устное служебное общение может быть публичным и межличностным, повседневным; строго официальным и полуофициальным. Повседневное языковое существование чиновников значительно отличается от их языкового существования в строго официальных ситуациях профессиональной коммуникации.
Речевой портрет чиновника, ориентированный на «своих», отличается от его «парадного» речевого портрета, запечатленного в нормативных правовых документах, в текстах программных выступлений должностных лиц, руководителей государства, которые, являясь прецедентными для работников государственного аппарата, демонстрируют обществу образ современного государственного служащего.
Среди лексических единиц, характеризующих административно-политический дискурс, в первую очередь, можно выделить общенаучную 62 Р У С С К А Я РЕЧЬ 4/ и межнаучную терминологию (сюда входит политическая, юридическая, финансово-экономическая, социально-психологическая, военная терминология). Поскольку профессиональная деятельность госслужащего характеризуется полифункциональностью, а профессиональная речь - политематичностью, значительная часть его лексикона относится к межнаучной терминологии, являющейся интегрирующим звеном нескольких областей знаний.
В профессиональной речи госслужащих высок и удельный вес специальной, собственно управленческой, терминологии - терминологии государственного управления: административный ресурс, государственное управление, административные рычаги, отозвать документ (сотрудника), запросить (информацию), направить (запрос), упразднить (функции) и др., а также организационно-распорядительной терминологии, в том числе связанной со сферой делопроизводства:
входящая и исходящая документация, бланк, реквизит, виза согласования, документационное обеспечение, постановление, приказ, резолюция, трафарет, завизировать (документ), подготовить (документ) и т.д. [1].
По характеру деятельности государственная служба является службой публичной и постоянно находится в центре внимания общественности, подвергаясь оценке населения. А значит, речевое поведение чиновников должно соответствовать общественным ожиданиям.
Среди частотной лексики при описании целей и задач, стоящих перед властью в целом и государственной службой в частности, наряду со знакомыми по текстам передовиц газеты «Правда» и выступлениям на съездах ЦК КПСС глаголами и отглагольными существительными: повысить (повышение), улучшить (улучшение), обеспечить (обеспечение), углубить (углубление) и т.д. - в настоящее время активно употребляются следующие слова: оптимизировать (оптимизация управления), минимизировать (минимизация), модернизировать (модернизация), стабилизировать (стабилизация), а также стимулировать, мотивировать, прогнозировать, конкретизировать, фокусировать, генерировать', стандартизация, регламентация, гуманизация, синхронизация, и др.
Например: стабилизировать экономику, модернизировать производство, оптимизировать и конкретизировать полномочия государственных органов, минимизировать риски для здоровья, стимулировать размещение ценных бумаг, генерировать новизну, мотивировать к достижению высоких показателей; гуманизация закона, синхронизация темпов реформаторских процессов в России и государствах содружества, минимизация негативного воздействия на окружающую среду.
Видимо, по мнению спичрайтеров и авторов нормативных документов, прагматическое, иллокутивное значение многих из этих глаголов и существительных, таково, что их использование в подобных текстах как 63 КУЛЬТУРА РЕЧИ нельзя лучше отвечает духу времени и характеризует задачи, стоящие перед сферой современного государственного управления.
Поскольку вербальное поведение выполняет функцию «речевого паспорта говорящего» [2], в речи госслужащих отражается их намерение определенным образом позиционировать себя в обществе. В настоящее время, по мнению ряда социологов, государственные служащие представляют собой профессиональную общность, трансформирующуюся из «класса профессиональных аппаратчиков» в социальную группу «белых воротничков» - особую корпорацию профессиональных менеджеров в области государственного управления, необходимую для нормального функционирования демократического общества, что не может не отразиться на их речевом поведении.
В условиях модернизации системы государственного управления в России, реализации административной реформы возникает потребность в номинации новых понятий, что приводит к появлению - в значительной степени в результате активного заимствования иностранной терминологии государственного менеджмента - новых терминов, характеризующих различные аспекты управленческих отношений.
Например, взаимодействие власти и бизнеса привело к проникновению некоторых еще недавно сугубо экономических понятий в сферу государственного управления. Об этой тенденции свидетельствуют учебники и научные труды, посвященные проблемам госуправления, а также тексты официальных документов о государственной службе.
Так, в Концепции административной реформы в Российской Федерации в 2006-2008 годах (далее - Концепция) содержатся такие термины, как система внутреннего аудита эффективности расходов бюджета, оценка коррупциогенности государственных функций, система мониторинга эффективности мер государственного надзора, технологическая база электронных административных регламентов, пилотный мониторинг достижения показателей результативности деятельности федеральных органов исполнительной власти, система рейтингов качества государственного управления, механизм аутсорсинга административноуправленческих процессов.
Актуальный для современной государственной службы термин «коррупциогенность» небезынтересно сопоставить с профессиональным жаргонизмом деловых людей «взяткоемкость». Российские офисные клерки, деловые люди употребляют его как «термин, используемый для характеристики конкретной должности в том или ином ведомстве, например: Взяткоемкость там низкая» [3]. Экспертиза на коррупциогенность - это активно употребляемое в сфере государственного управления словосочетание, заменяющее официальное - «экспертиза проектов нормативных правовых актов и иных документов в целях выявления в них положений, способствующих созданию условий для проявления 64 РУССКАЯ РЕЧЬ 4/ коррупции» (См.: ФЗ от 17.07.2009/ № 172-ФЗ «Об антикоррупционной экспертизе нормативных правовых актов» и соответствующее постановление Правительства Российской Федерации от 05.03.2009 № 196).
Новый термин «аутсорсинг» (из англ. - ои1зоиг5т§) восходит к словосочетанию ои($гс1е гезоигяе изт§ и используется сейчас для обозначения механизма выведения определенных видов деятельности за рамки полномочий органов исполнительной власти путем заключения контрактов с внешними исполнителями на конкурсной основе.
Прилагательное пилотный в анализируемых документах употребляется, разумеется, в своем вторичном значении - «пробный», которое появилось у него под влиянием английского языка, где прилагательное рПо1 имеет, в частности, значение «пробный, экспериментальный» [4].
В Концепции есть раздел «Оптимизация функций органов исполнительной власти и противодействие коррупции», в котором среди механизмов, ограничивающих возможности коррупции, названы следующие, тоже не так давно ставшие частотными термины: деперсонализация взаимодействия государственных служащих с организациями, регламентация процедуры взаимодействия с субъектами регулирования, ротация должностных лиц.
Еще одним из «модных» слов, используемых в публичной речи чиновников, стало слово преференции (фр. ргёГёгепсе, нем. РгаГегепг < лат.
ргае^егге предпочитать) - преимущество, предпочтение, льгота (в международных отношениях, торговле и т.п. [5]. В Послании Президента Федеральному собранию 2010 г. оно упоминается в связи с законом, «который устанавливает уникальные преференции» для тех, кто будет заниматься проектом «Сколково», и в разделе о «налоговых преференциях» для многодетных семей.
Прибегая к подобному «речевому глянцу», идеологи современного государственного управления пытаются отмежеваться от языка и стиля советской административно-командной системы и методов партийного руководства, а также продемонстрировать свою причастность к современным методам управления, применяемым на Западе, к стандартам эффективного, научно обоснованного делового администрирования.
При этом рядовые чиновники часто неправильно употребляют даже те лексические заимствования, которые давно освоены русским языком.
Проверка владения государственными служащими профессиональной терминологией (правовой, экономической, политической, организационно-распорядительной и т.д.) позволяет определить уровень профессиональной культуры сотрудников того или иного ведомства, и не всегда он удовлетворителен. Так, сотрудникам одного из министерств Дагестана было предложено объяснить значение некоторых заимствованных слов. Тест показал, что, например, слово «утилитарный» многие опрашиваемые отождествляли с прилагательным «унитарный», более 10% опрошенных считали его аналогом слов устаревший, списанный;
определяя значение слова «прерогатива», только 40% чиновников подобрали более или менее соответствующий ему аналог [6]. Таким образом, при обучении чиновников русскому языку как государственному языку Российской Федерации работе терминологии государственного управления должно уделяться особое внимание.
К сожалению, некоторые термины в официальных документах, связанных со сферой государственного управления, используются некорректно. Официально-деловой стиль предполагает точность содержания и единообразие формы термина, а также целесообразность его употребления в текстах данной тематики и функционального назначения.
Термин, по определению О.С. Ахмановой, - это «слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [7]. Вместе с тем в анализируемых текстах можно встретить лексические (терминологические) дублеты, употребляемые параллельно. Так, наряду с существительными прозрачность (деятельности) или открытость (информационная) в Послании ФС 2010 г. употребляется слово транспарентность (отсутствие секретности, доступность любой информации) [8] - прямое заимствование из английского языка - 1хап§рагепсу (прозрачность, ясность), восходящее к лат. 1гап§ - сквозь, через + рагёге - появляться.
В этом Послании речь идет о «принципах взаимного доверия, транспарентности и предсказуемости».
В Послании Президента Федеральному собранию 2008 г. наряду с лексическим заимствованием инноваг^ии (от англ. тпоуаПоп - нововведение) и соответствующими словосочетаниями (инновационная экономика и др.) употребляется словосочетание технологические новации.
Параллельное использование заимствований инновации и новации вряд ли целесообразно, поскольку существительное новация (< лат. поуайо изменение, обновление), как известно, многозначно: помимо значения «новшество, нововведение», у него есть и другое значение - «один из способов прекращения обязательств, замена старого обязательства новым по взаимному соглашению сторон (в гражданском праве)» [9].
В Концепции термины государственные услуги, публичные услуги, массовые общественно значимые государственные услуги используются практически как синонимы, в одном контексте. В Послании 2010 г.
Президент тоже говорит о государственных и муниципальных услугах, государственных социальных услугах и о социальных услугах населению как о тождественных понятиях. Проблема использования этих терминов связана с трудностями перевода многозначного английского прилагательного риЬНс. Оно может переводиться на русский язык как публичный (прямое заимствование), а также как общественный, государственРусская речь 4/ ный, общедоступный, открытый, гласный, коммунальный, народный, общенародный [10].
К сожалению, российское законодательство пока не содержит четкого определения этих понятий [11]. При этом задача повышения качества государственных услуг названа одним из направлений административной реформы, и в документах о государственной службе термины государственные услуги, социальные услуги и публичные услуги в настоящее время активно употребляются.
Академические издания орфографических словарей (в том числе последнее издание Русского орфографического словаря, а также одобренные Орфографической комиссией РАН Правила русской орфографии и пунктуации) уже более двадцати лет рекомендуют написание прилагательного разыскной с приставкой раз-. Однако депутаты Госдумы, получив из Института русского языка РАН ответ на свой запрос о написании этого слова, проигнорировали мнение лингвистов и приняли в свое время поправки к «Закону об оперативно-розыскной деятельности». В феврале 2003 г. Управление тогда еще оперативно-розыскной информации службы криминальной милиции МВД России направило запрос в Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, в котором содержалась просьба о предоставлении аргументированного разъяснения правильного написания этого прилагательного, и, получив ответ, издало специальное Постановление Правительства РФ от 6 февраля 2003 г. № 60 за подписью М. Касьянова о внесении изменений в соответствующие правовые документы, в которых предложено написание оперативно-разыскной, что и было впоследствии сделано. Однако в названии и тексте упомянутого закона сохранено устаревшее написание прилагательного - оперативно-розыскная деятельность. Таким образом, законодательная и исполнительная власть до сих пор не могут договориться о единообразном написании термина, а об уважении авторами упомянутого закона мнения авторитетных лингвистов в данном случае и говорить не приходится.
21 октября 2009 г. Государственная дума, несмотря на возражения общественности, приняла решение о единообразии использования в законодательстве слов «паралимпийский» и «сурдлимпийский», якобы приведя их в соответствие с международной терминологией (ср.: рага1утргс §атез). К мнению лингвистов в Госдуме снова никто не прислушался.
И уже не только в законе «О физической культуре и спорте в РФ», но и в ряде других законов рекомендованные Русским орфографическим словарем написания слов параолимпийский, сурдоолимпийский и сурдолимпийский заменяются новыми - паралимпийский и сурдлимпийский.
Разумеется, дефиниция понятий, связанных со сферой государственного управления относится к компетенции юристов. Вместе с тем существует большое количество сложных и спорных вопросов, имеющих отношение к пограничным областям юриспруденции и лингвистики.
Следовательно, важная задача, стоящая перед лингвистами, - привлечь к проблемам языка государственного управления, в частности, к терминологическим коллизиям официальных документов, внимание законодателей, прогнозировать и пресекать проявления лингвистического нигилизма, участвовать в редактировании важных государственных документов и в проведении их лингвистической экспертизы.
1. Панова М.Н. Языковая личность государственного служащего:
опыт лингвометодического исследования. М., 2004.
2. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 2002. С. 7.
3. Погребняк Е.В. Почти серьезный словарь делового общения. М., 2007. С. 104.
4. Крысин Л.П. Вторичное заимствование и его описание в толковом словаре // Русский язык сегодня. Вып. 3. Сб. статей. М., 2004. С. 144.
5. Крысин Л.П. 1000 новых иностранных слов. М., 2009. С. 207.
6. Панова М.Н., Ибрагимова Н.М. К вопросу о культуроведческой и языковой компетентности государственного служащего (результаты социологического опроса) // Россия: ключевые проблемы и решения.
Сб. научных статей РАГС, ИНИОН, СЗАГС. Вып. 8. Ч. 1. М., 2009.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2007.
С. 474.
8. Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов. М., 2003.
9. Большой юридический словарь. М., 2008. С. 402.
10. Новый англо-русский словарь / В.К.Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. М„ 1996. С. 578.
11. Терещенко Л.К. Услуги государственные, публичные, социальные // Журнал российского права. 2004. № 10.